~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-gnome-ms-base/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
# Gnome-media Bahasa Melayu (ms)
# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2001,2002, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-media 2.3.x HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 09:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 09:36+0000\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 17:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
"Language: \n"

#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:121
#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:529
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Terdapat rakat memapar bantuan: %s"

#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:341
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "Mengedit profi \"%s\""

#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:96
msgid "<no name>"
msgstr "<tiada nama>"

#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:97
#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:1006
msgid "<no description>"
msgstr "<tiada keterangan>"

#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:212
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr "Terdapat ralat memperolehi senarai profil gm_audio: (%s)\n"

#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:713
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Terdapat ralat melanggan ke pemakluman bagi perubahan senarai profil audio. "
"(%s)\n"

#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:916
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "Terdapat ralat melupakan laluan profil  %s: (%s)\n"

#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:456
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Padam profil ini?\n"
msgstr[1] "Padam %d profil ini?\n"

#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:475
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Padam profil \"%s\"?"

#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:497
msgid "Delete Profile"
msgstr "Padam Profil"

#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:590
msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
msgstr "Sunting Profil Audio GNOME"

#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:638
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profil:"

#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:822
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Anda sudah ada profil yang dipanggil \"%s\""

#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:847
#, c-format
msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "Ralat GConf (FIXME): %s\n"

#: ../libgnome-media-profiles/gmp-util.c:61
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr ""
"Fail \"%s\" hilang. Ini menunjukkan aplikasi tidak dipasang dengan betul, "
"menyebabkan dialog tak dapat dipaparkan."

#: ../libgnome-media-profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Jalankan '%s --help' untuk melihat senarai penuh pilihan baris perintah yang "
"ada.\n"

#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Edit Profil Audio"

#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
msgid "Profile _description:"
msgstr "_Keterangan profil:"

#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
msgid "_Active?"
msgstr "_Aktif?"

#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
msgid "_File extension:"
msgstr "Sambungan _fail:"

#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "Talian paip _GStreamer:"

#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
#: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Nama profil:"

#: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
msgid "New Profile"
msgstr "Profil Baru"

#: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
msgid "_Create"
msgstr "_Cipta"

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "Huraian bagi profil audio"

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."
msgstr ""
"Keterangan bagi profil, mengandungi lebih maklumat dan menerangkan bila "
"menggunakan profil ini."

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
msgstr ""
"Sambungan namafail untuk digunakan bila menyimpan fail yang dienkod dengan "
"profil ini."

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr "Sebahagian barispaip GStreamer untuk digunakan bagi profil ini."

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "Nama pendek bagi profil audio"

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."
msgstr ""
"Nama pendek bagi profil audio, untuk digunakan pada pemilihan dan unik "
"menunjukkan profil."

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "Kualiti CD, AAC"

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "Kualiti CD, Tak Hilang"

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "Kualiti CD, Hilang"

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid "CD Quality, MP2"
msgstr "Kualiti CD, MP2"

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "Kualiti CD, MP3"

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr ""
"Senarai profil rakaman audio. Senarai tersebut mengandungi sub-direktori "
"dinamakan dengan rentetan yang relatif pada  "
"/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "List of profiles"
msgstr "Senarai profil"

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr "Sambungan fail default bagi profil ini"

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr "Sebahagian barispaip GStreamer digunakan"

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
"Digunakan untuk menukar ke audio kualiti-CD, tetapi dengan kodeks pemampatan "
"tak hilang. Guna ini jika anda hendak menyunting fail nanti atau rakam ia "
"kedalam CD."

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
"Digunakan untuk menukar ke audio kualiti-CD, tetapi dengan kodeks pemampatan "
"hilang. Guna ini untuk pengkestrakan CD dan rakaman radio."

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Digunakan untuk menukar ke audio kualiti-CD, tetapi dengan kodeks AAC "
"hilang. Guna ini untuk menyediakan fail untuk menyalin ke peranti yang hanya "
"menyokong kodeks AAC. Perhatian, penggunaan format ini mungkin salah "
"dikawasan anda; hubungi peguam anda untuk dapatkan nasihat mengenainya."

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Digunakan untuk menukar ke audio kualiti-CD, tetapi dengan kodeks MP2 "
"hilang. Guna ini untuk menyediakan fail untuk menyalin ke peranti yang hanya "
"menyokong kodeks MP2. Perhatian, penggunaan format ini mungkin salah "
"dikawasan anda; hubungi peguam anda untuk dapatkan nasihat mengenainya."

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Digunakan untuk menukar ke audio kualiti-CD, tetapi dengan kodeks MP3 "
"hilang. Guna ini untuk menyediakan fail untuk menyalin ke peranti yang hanya "
"menyokong kodeks MP3. Perhatian, penggunaan format ini mungkin salah "
"dikawasan anda; hubungi peguam anda untuk dapatkan nasihat mengenainya."

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr ""
"Digunakan untuk menukar ke audio kualiti-suara tak hilang. Guna ini untuk "
"merakam dan menyunting pertuturan."

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr ""
"Digunakan untuk menukar ke audio kualiti-suara hilang. Guna ini untuk "
"merakam pertuturan yang tidak perlu disunting."

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Suara, Tak Hilang"

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Suara, Hilang"

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:25
msgid "Whether this profile is to be used"
msgstr "Sama ada profil ini digunakan"

#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether to use and display this profile."
msgstr "Sama ada hendak guna dan papar profil ini."