~ubuntu-branches/ubuntu/precise/stellarium/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Howard
  • Date: 2010-02-15 20:48:39 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100215204839-u3qgbv60rho997yk
Tags: 0.10.3-0ubuntu1
* New upstream release.
  - fixes intel rendering bug (LP: #480553)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: de\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 18:31+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 18:34+0000\n"
14
 
"Last-Translator: shawn <liquit98@gmx.net>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:53+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 22:05+0000\n"
 
14
"Last-Translator: wschmidt <Unknown>\n"
15
15
"Language-Team: <de@li.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-06 13:56+0000\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-28 13:36+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
21
 
22
 
#: src/modules/ConstellationMgr.cpp:377
23
 
#, qt-format
24
 
msgid "Loading Constellation Art: %1/%2"
25
 
msgstr "Lade künstlerische Sternbilder: %1/%2"
26
 
 
27
 
#: src/modules/StarMgr.cpp:291
28
 
#, qt-format
29
 
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
30
 
msgstr "Lade Katalog %1 aus Datei %2"
31
 
 
32
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:418
33
 
msgid "Author: "
34
 
msgstr "Autor: "
35
 
 
36
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:421
37
 
msgid "Location: "
38
 
msgstr "Ort: "
39
 
 
40
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:426
 
22
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
 
23
msgid " m"
 
24
msgstr " m"
 
25
 
 
26
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:548
 
27
#, no-c-format, qt-format
 
28
msgid "%1m"
 
29
msgstr "%1m"
 
30
 
 
31
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:433
41
32
#, qt-format
42
33
msgid ", %1 m"
43
34
msgstr ", %1 m"
44
35
 
45
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:429
46
 
msgid "Planet: "
47
 
msgstr "Planet: "
48
 
 
49
 
#: src/modules/Nebula.cpp:94
50
 
#, qt-format
51
 
msgid "Type: <b>%1</b>"
52
 
msgstr "Typ: <b>%1</b>"
53
 
 
54
 
#: src/modules/Nebula.cpp:97 src/modules/Planet.cpp:135
55
 
#, qt-format
56
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
57
 
msgstr "Helligkeit: <b>%1</b>"
58
 
 
59
 
#: src/modules/Nebula.cpp:102
60
 
#, qt-format
61
 
msgid "Size: %1"
62
 
msgstr "Größe: %1"
63
 
 
64
 
#: src/modules/Nebula.cpp:238
65
 
msgid "Galaxy"
66
 
msgstr "Galaxie"
67
 
 
68
 
#: src/modules/Nebula.cpp:241
69
 
msgid "Open cluster"
70
 
msgstr "Offener Sternhaufen"
71
 
 
72
 
#: src/modules/Nebula.cpp:244
73
 
msgid "Globular cluster"
74
 
msgstr "Kugelsternhaufen"
75
 
 
76
 
#: src/modules/Nebula.cpp:247
77
 
msgid "Nebula"
78
 
msgstr "Nebel"
79
 
 
80
 
#: src/modules/Nebula.cpp:250
81
 
msgid "Planetary nebula"
82
 
msgstr "Planetarischer Nebel"
83
 
 
84
 
#: src/modules/Nebula.cpp:253
85
 
msgid "Cluster associated with nebulosity"
86
 
msgstr "Sternhaufen in Verbindung mit einem Nebel"
87
 
 
88
 
#: src/modules/Nebula.cpp:256
89
 
msgid "Unknown"
90
 
msgstr "Unbekannt"
91
 
 
92
 
#: src/modules/Nebula.cpp:259
93
 
msgid "Undocumented type"
94
 
msgstr "Undokumentierter Typ"
95
 
 
96
 
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:376
97
 
#, qt-format
98
 
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
99
 
msgstr "Lade NGC-Katalog: %1/%2"
100
 
 
101
 
#: src/modules/Planet.cpp:138 src/modules/StarWrapper.cpp:113
 
36
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:297 src/ui_dateTimeDialogGui.h:298
 
37
msgid "/"
 
38
msgstr "."
 
39
 
 
40
#: src/ui_viewDialog.h:1018
 
41
msgid "0"
 
42
msgstr "0"
 
43
 
 
44
#: src/ui_viewDialog.h:1019
 
45
msgid "10"
 
46
msgstr "10"
 
47
 
 
48
#: src/ui_viewDialog.h:1021
 
49
msgid "10000"
 
50
msgstr "10000"
 
51
 
 
52
#: src/ui_viewDialog.h:1022
 
53
msgid "144000"
 
54
msgstr "144000"
 
55
 
 
56
#: src/ui_viewDialog.h:1020
 
57
msgid "80"
 
58
msgstr "80"
 
59
 
 
60
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:299 src/ui_dateTimeDialogGui.h:300
 
61
msgid ":"
 
62
msgstr ":"
 
63
 
 
64
#: src/ui_helpDialogGui.h:268
 
65
msgid "About"
 
66
msgstr "Über"
 
67
 
 
68
#: src/modules/Planet.cpp:133 src/modules/StarWrapper.cpp:113
102
69
#, qt-format
103
70
msgid "Absolute Magnitude: %1"
104
71
msgstr "Absolute Helligkeit: %1"
105
72
 
106
 
#: src/modules/Planet.cpp:145
107
 
#, no-c-format, qt-format
108
 
msgid "Distance: %1AU"
109
 
msgstr "Entfernung: %1AE"
110
 
 
111
 
#: src/modules/Planet.cpp:149
112
 
#, qt-format
113
 
msgid "Apparent diameter: %1"
114
 
msgstr "Scheinbarer Durchmesser: %1"
115
 
 
116
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
117
 
#, qt-format
118
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
119
 
msgstr "Helligkeit: <b>%1</b> (B-V: %2)"
120
 
 
121
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
122
 
#, qt-format
123
 
msgid "Spectral Type: %1"
124
 
msgstr "Spektraltyp: %1"
125
 
 
126
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
127
 
#, qt-format
128
 
msgid "Distance: %1 Light Years"
129
 
msgstr "Entfernung: %1 Lichtjahre"
130
 
 
131
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
132
 
#, qt-format
133
 
msgid "Parallax: %1\""
134
 
msgstr "Parallaxe: %1\""
135
 
 
136
 
#: src/modules/TextUI.cpp:63
137
 
msgid "Set Location "
138
 
msgstr "Standort festlegen "
139
 
 
140
 
#: src/modules/TextUI.cpp:64
141
 
msgid "Set Time "
142
 
msgstr "Uhrzeit festlegen "
143
 
 
144
 
#: src/modules/TextUI.cpp:65
145
 
msgid "General "
146
 
msgstr "Allgemein "
147
 
 
148
 
#: src/modules/TextUI.cpp:66
149
 
msgid "Stars "
150
 
msgstr "Sterne "
151
 
 
152
 
#: src/modules/TextUI.cpp:67
153
 
msgid "Colors "
154
 
msgstr "Farben "
155
 
 
156
 
#: src/modules/TextUI.cpp:68
157
 
msgid "Effects "
158
 
msgstr "Effekte "
159
 
 
160
 
#: src/modules/TextUI.cpp:69
161
 
msgid "Scripts "
162
 
msgstr "Skripte "
 
73
#: src/ui_viewDialog.h:996
 
74
msgid "Absolute scale:"
 
75
msgstr "Absolute Größe:"
 
76
 
 
77
#: src/modules/TextUI.cpp:86
 
78
msgid "Actual Time"
 
79
msgstr "Tatsächliche Zeit"
 
80
 
 
81
#: src/gui/StelGui.cpp:152
 
82
msgid "Add 1 sidereal day"
 
83
msgstr "Addiere 1 Sternenstunde"
 
84
 
 
85
#: src/gui/StelGui.cpp:154
 
86
msgid "Add 1 sidereal week"
 
87
msgstr "Addiere 1 Sternenwoche"
 
88
 
 
89
#: src/gui/StelGui.cpp:148
 
90
msgid "Add 1 solar day"
 
91
msgstr "Addiere 1 Sonnentag"
 
92
 
 
93
#: src/gui/StelGui.cpp:146
 
94
msgid "Add 1 solar hour"
 
95
msgstr "Addiere 1 Sonnenstunde"
 
96
 
 
97
#: src/gui/StelGui.cpp:150
 
98
msgid "Add 1 solar week"
 
99
msgstr "Addiere 1 Sonnenwoche"
 
100
 
 
101
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
 
102
msgid "Add to list"
 
103
msgstr "Zur Liste hinzufügen"
163
104
 
164
105
#: src/modules/TextUI.cpp:70
165
106
msgid "Administration "
166
107
msgstr "Verwaltung "
167
108
 
168
 
#: src/modules/TextUI.cpp:73
169
 
msgid "Latitude: "
170
 
msgstr "Breitengrad: "
171
 
 
172
 
#: src/modules/TextUI.cpp:74
173
 
msgid "Longitude: "
174
 
msgstr "Längengrad: "
 
109
#: src/ui_configurationDialog.h:819
 
110
msgid "Align labels with the horizon"
 
111
msgstr "Beschriftung am Horizont ausrichten"
 
112
 
 
113
#: src/ui_configurationDialog.h:754
 
114
msgid "All available"
 
115
msgstr "Alles verfügbare"
 
116
 
 
117
#: src/ui_configurationDialog.h:783
 
118
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
 
119
msgstr "Tastatur zum Schwenken und Zoomen verwenden"
 
120
 
 
121
#: src/ui_configurationDialog.h:787
 
122
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
 
123
msgstr "Maus zum Schwenken (Ziehen) und Zoomen (Mausrad) verwenden"
175
124
 
176
125
#: src/modules/TextUI.cpp:75
177
126
msgid "Altitude (m): "
178
127
msgstr "Höhe (m): "
179
128
 
180
 
#: src/modules/TextUI.cpp:76
181
 
msgid "Solar System Body: "
182
 
msgstr "Himmelskörper des Sonnensystems: "
183
 
 
184
 
#: src/modules/TextUI.cpp:79
185
 
msgid "Sky Time: "
186
 
msgstr "Sternzeit: "
187
 
 
188
 
#: src/modules/TextUI.cpp:80
189
 
msgid "Set Time Zone: "
190
 
msgstr "Zeitzone festlegen: "
191
 
 
192
 
#: src/modules/TextUI.cpp:81
193
 
msgid "Day keys: "
194
 
msgstr "Tagestasten: "
 
129
#: src/ui_locationDialogGui.h:404
 
130
msgid "Altitude:"
 
131
msgstr "Höhe :"
 
132
 
 
133
#: src/modules/Planet.cpp:144
 
134
#, qt-format
 
135
msgid "Apparent diameter: %1"
 
136
msgstr "Scheinbarer Durchmesser: %1"
 
137
 
 
138
#: src/modules/TextUI.cpp:136
 
139
msgid "Arrow down to load list."
 
140
msgstr "Pfeiltaste abwärts, um Liste zu laden."
 
141
 
 
142
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
 
143
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
 
144
msgstr "Pfeiltasten & Ziehen mit der linken Maustaste"
 
145
 
 
146
#: src/ui_viewDialog.h:1037
 
147
msgid "Art brightness: "
 
148
msgstr "Helligkeit der Sternbildfiguren: "
 
149
 
 
150
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1009
 
151
msgid "Atmosphere"
 
152
msgstr "Atmosphäre"
 
153
 
 
154
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:568
 
155
msgid "Author"
 
156
msgstr "Autor"
 
157
 
 
158
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:425
 
159
msgid "Author: "
 
160
msgstr "Autor: "
 
161
 
 
162
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:492
 
163
msgid "Authors"
 
164
msgstr "Autor"
 
165
 
 
166
#: src/gui/StelGui.cpp:182
 
167
msgid "Auto hide horizontal button bar"
 
168
msgstr "Horizontale Schaltflächenleiste automatisch ausblenden"
 
169
 
 
170
#: src/gui/StelGui.cpp:183
 
171
msgid "Auto hide vertical button bar"
 
172
msgstr "Vertikale Schaltflächenleiste automatisch ausblenden"
 
173
 
 
174
#: src/ui_configurationDialog.h:825
 
175
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
176
msgstr ""
 
177
"\"Automatisch herauszoomen\" kehrt zur anfänglichen Blickrichtung zurück"
 
178
 
 
179
#: src/core/StelObject.cpp:91
 
180
#, qt-format
 
181
msgid "Az/Alt: %1/%2"
 
182
msgstr "Az/Alt: %1/%2"
 
183
 
 
184
#: src/modules/TextUI.cpp:113
 
185
msgid "Azimuthal Grid"
 
186
msgstr "Azimutales Raster"
 
187
 
 
188
#: src/gui/StelGui.cpp:100 src/ui_viewDialog.h:1027
 
189
msgid "Azimuthal grid"
 
190
msgstr "Azimutales Netz"
 
191
 
 
192
#: src/translations.h:69
 
193
msgid "Aztec"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: src/modules/TextUI.cpp:134
 
197
msgid "CD/DVD Script: "
 
198
msgstr "CD/DVD-Skript: "
 
199
 
 
200
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
 
201
msgid "CTRL + Left click"
 
202
msgstr "Strg + Linksklick"
 
203
 
 
204
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
 
205
msgid "CTRL + Up/Down"
 
206
msgstr "Strg + Pfeil aufwärts/abwärts"
195
207
 
196
208
#: src/modules/TextUI.cpp:82
197
209
msgid "Calendar"
198
210
msgstr "Kalender"
199
211
 
200
 
#: src/modules/TextUI.cpp:83
201
 
msgid "Sidereal"
202
 
msgstr "Stern-"
203
 
 
204
 
#: src/modules/TextUI.cpp:84
205
 
msgid "Preset Sky Time: "
206
 
msgstr "Sternzeit voreinstellen: "
207
 
 
208
 
#: src/modules/TextUI.cpp:85
209
 
msgid "Sky Time At Start-up: "
210
 
msgstr "Sternzeit beim Start: "
211
 
 
212
 
#: src/modules/TextUI.cpp:86
213
 
msgid "Actual Time"
214
 
msgstr "Aktuelle Zeit"
215
 
 
216
 
#: src/modules/TextUI.cpp:87
217
 
msgid "Preset Time"
218
 
msgstr "Zeit voreinstellen"
219
 
 
220
 
#: src/modules/TextUI.cpp:88
221
 
msgid "Time Display Format: "
222
 
msgstr "Zeitformat: "
223
 
 
224
 
#: src/modules/TextUI.cpp:89
225
 
msgid "Date Display Format: "
226
 
msgstr "Datumsformat: "
227
 
 
228
 
#: src/modules/TextUI.cpp:92
229
 
msgid "Sky Culture: "
230
 
msgstr "Kulturkreis: "
231
 
 
232
 
#: src/modules/TextUI.cpp:93
233
 
msgid "Sky Language: "
234
 
msgstr "Himmelssprache: "
235
 
 
236
 
#: src/modules/TextUI.cpp:96
237
 
msgid "Show: "
238
 
msgstr "Anzeigen: "
239
 
 
240
 
#: src/modules/TextUI.cpp:97
241
 
msgid "Star Value Multiplier: "
242
 
msgstr "Sternwerte-Multiplizierer: "
243
 
 
244
 
#: src/modules/TextUI.cpp:98
245
 
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
246
 
msgstr "Helligkeits-Verstärkungsfaktor: "
247
 
 
248
 
#: src/modules/TextUI.cpp:99
249
 
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
250
 
msgstr "Maximalgröße der Beschriftungen: "
251
 
 
252
 
#: src/modules/TextUI.cpp:100
253
 
msgid "Twinkling: "
254
 
msgstr "Funkeln: "
255
 
 
256
 
#: src/modules/TextUI.cpp:101
257
 
msgid "Limiting Magnitude: "
258
 
msgstr "Grenzhelligkeit: "
 
212
#: src/translations.h:45
 
213
msgid "Callisto"
 
214
msgstr "Kallisto"
 
215
 
 
216
#: src/ui_configurationDialog.h:852
 
217
msgid "Cancel"
 
218
msgstr "Abbrechen"
 
219
 
 
220
#: src/modules/TextUI.cpp:108
 
221
msgid "Cardinal Points"
 
222
msgstr "Himmelsrichtungen"
 
223
 
 
224
#: src/gui/StelGui.cpp:107 src/ui_viewDialog.h:1031
 
225
msgid "Cardinal points"
 
226
msgstr "Himmelsrichtungen"
 
227
 
 
228
#: src/ui_viewDialog.h:1024
 
229
msgid "Celestial Sphere"
 
230
msgstr "Himmelskugel"
 
231
 
 
232
#: src/gui/StelGui.cpp:158
 
233
msgid "Center on selected object"
 
234
msgstr "Auf ausgewähltes Objekt zentrieren"
 
235
 
 
236
#: src/translations.h:59
 
237
msgid "Charon"
 
238
msgstr "Charon"
 
239
 
 
240
#: src/translations.h:70
 
241
msgid "Chinese"
 
242
msgstr "Chinesisch"
 
243
 
 
244
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
 
245
msgid "Clear selection"
 
246
msgstr "Auswahl aufheben"
 
247
 
 
248
#: src/ui_configurationDialog.h:840
 
249
msgid "Click here to start downloading"
 
250
msgstr "Auf diese Schaltfläche klicken, um den Herunterladenvorgang zu starten"
 
251
 
 
252
#: src/ui_configurationDialog.h:855
 
253
msgid "Close window when script runs"
 
254
msgstr "Schließe Fenster wenn Skript läuft"
 
255
 
 
256
#: src/modules/Nebula.cpp:284
 
257
msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
258
msgstr "Sternhaufen in Verbindung mit einem Nebel"
 
259
 
 
260
#: src/modules/TextUI.cpp:67
 
261
msgid "Colors "
 
262
msgstr "Farben "
 
263
 
 
264
#: src/ui_configurationDialog.h:747
 
265
msgid "Configuration"
 
266
msgstr "Konfiguration"
 
267
 
 
268
#: src/gui/StelGui.cpp:126
 
269
msgid "Configuration window"
 
270
msgstr "Einstellungsfenster"
 
271
 
 
272
#: src/modules/TextUI.cpp:106
 
273
msgid "Constellation Art Intensity"
 
274
msgstr "Deutlichkeit der künstlerischen Sternbilder"
 
275
 
 
276
#: src/modules/TextUI.cpp:107
 
277
msgid "Constellation Boundaries"
 
278
msgstr "Sternbildgrenzen"
259
279
 
260
280
#: src/modules/TextUI.cpp:104
261
281
msgid "Constellation Lines"
265
285
msgid "Constellation Names"
266
286
msgstr "Sternbildnamen"
267
287
 
268
 
#: src/modules/TextUI.cpp:106
269
 
msgid "Constellation Art Intensity"
270
 
msgstr "Deutlichkeit der künstlerischen Sternbilder"
 
288
#: src/gui/StelGui.cpp:96
 
289
msgid "Constellation art"
 
290
msgstr "Sternbildfiguren"
271
291
 
272
 
#: src/modules/TextUI.cpp:107
273
 
msgid "Constellation Boundaries"
 
292
#: src/gui/StelGui.cpp:98
 
293
msgid "Constellation boundaries"
274
294
msgstr "Sternbildgrenzen"
275
295
 
276
 
#: src/modules/TextUI.cpp:108
277
 
msgid "Cardinal Points"
278
 
msgstr "Himmelsrichtungen"
279
 
 
280
 
#: src/modules/TextUI.cpp:109
281
 
msgid "Planet Names"
282
 
msgstr "Planetennamen"
283
 
 
284
 
#: src/modules/TextUI.cpp:110
285
 
msgid "Planet Orbits"
286
 
msgstr "Planetenbahnen"
287
 
 
288
 
#: src/modules/TextUI.cpp:111
289
 
msgid "Planet Trails"
290
 
msgstr "Planetenspuren"
291
 
 
292
 
#: src/modules/TextUI.cpp:112
293
 
msgid "Meridian Line"
294
 
msgstr "Meridianlinie"
295
 
 
296
 
#: src/modules/TextUI.cpp:113
297
 
msgid "Azimuthal Grid"
298
 
msgstr "Azimutales Gitter"
299
 
 
300
 
#: src/modules/TextUI.cpp:114
301
 
msgid "Equatorial Grid"
302
 
msgstr "Äquatoriales Gitter"
303
 
 
304
 
#: src/modules/TextUI.cpp:115
305
 
msgid "Equator Line"
306
 
msgstr "Äquatorlinie"
307
 
 
308
 
#: src/modules/TextUI.cpp:116
309
 
msgid "Ecliptic Line"
310
 
msgstr "Sonnenbahnlinie"
311
 
 
312
 
#: src/modules/TextUI.cpp:117
313
 
msgid "Nebula Names"
314
 
msgstr "Nebelnamen"
315
 
 
316
 
#: src/modules/TextUI.cpp:118
317
 
msgid "Nebula Circles"
318
 
msgstr "Nebelkreise"
319
 
 
320
 
#: src/modules/TextUI.cpp:121
321
 
msgid "Light Pollution Luminance: "
322
 
msgstr "Stärke der Lichtverschmutzung: "
323
 
 
324
 
#: src/modules/TextUI.cpp:122
325
 
msgid "Landscape: "
326
 
msgstr "Landschaft: "
327
 
 
328
 
#: src/modules/TextUI.cpp:123
329
 
msgid "Manual zoom: "
330
 
msgstr "Manuelle Vergrößerung: "
331
 
 
332
 
#: src/modules/TextUI.cpp:124
333
 
msgid "Object Sizing Rule: "
334
 
msgstr "Regel für Objektgröße: "
335
 
 
336
 
#: src/modules/TextUI.cpp:125
337
 
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
338
 
msgstr "Regler für Größenskalierung: "
339
 
 
340
 
#: src/modules/TextUI.cpp:126
341
 
msgid "Milky Way intensity: "
342
 
msgstr "Helligkeit der Milchstraße: "
343
 
 
344
 
#: src/modules/TextUI.cpp:127
345
 
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
346
 
msgstr "Namensanzeige bei Nebeln bis Helligkeit: "
347
 
 
348
 
#: src/modules/TextUI.cpp:128
349
 
msgid "Zoom Duration: "
350
 
msgstr "Vergrößerungsdauer: "
 
296
#: src/gui/StelGui.cpp:97
 
297
msgid "Constellation labels"
 
298
msgstr "Sternbildbeschriftungen"
 
299
 
 
300
#: src/gui/StelGui.cpp:95
 
301
msgid "Constellation lines"
 
302
msgstr "Sternbildhilfslinien"
 
303
 
 
304
#: src/ui_viewDialog.h:1032
 
305
msgid "Constellations"
 
306
msgstr "Sternbilder"
 
307
 
 
308
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:496 src/gui/ViewDialog.cpp:336
 
309
msgid "Contact"
 
310
msgstr "Kontakt"
 
311
 
 
312
#: src/ui_configurationDialog.h:781
 
313
msgid "Control"
 
314
msgstr "Steuerung"
 
315
 
 
316
#: src/modules/TextUI.cpp:130
 
317
msgid "Correct for light travel time: "
 
318
msgstr "Lichtlaufzeit-Korrektur: "
 
319
 
 
320
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
 
321
msgid "Country:"
 
322
msgstr "Land:"
 
323
 
 
324
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
 
325
msgid "Current location information"
 
326
msgstr "Standortinformationen"
351
327
 
352
328
#: src/modules/TextUI.cpp:129
353
329
msgid "Cursor Timeout: "
354
330
msgstr "Mauszeiger ausblenden: "
355
331
 
356
 
#: src/modules/TextUI.cpp:130
357
 
msgid "Correct for light travel time: "
358
 
msgstr "Lichtlaufzeit-Korrektur: "
359
 
 
360
 
#: src/modules/TextUI.cpp:133
361
 
msgid "Local Script: "
362
 
msgstr "Lokales Skript: "
363
 
 
364
 
#: src/modules/TextUI.cpp:134
365
 
msgid "CD/DVD Script: "
366
 
msgstr "CD/DVD-Skript: "
367
 
 
368
 
#: src/modules/TextUI.cpp:135
369
 
msgid "USB Script: "
370
 
msgstr "USB-Skript: "
371
 
 
372
 
#: src/modules/TextUI.cpp:136
373
 
msgid "Arrow down to load list."
374
 
msgstr "Pfeiltaste abwärts, um Liste zu laden."
375
 
 
376
 
#: src/modules/TextUI.cpp:137
377
 
msgid "Select and exit to run."
378
 
msgstr "Wählen und verlassen, um auszuführen."
379
 
 
380
 
#: src/modules/TextUI.cpp:140
381
 
msgid "Load Default Configuration: "
382
 
msgstr "Standardkonfiguration laden: "
383
 
 
384
 
#: src/modules/TextUI.cpp:141
385
 
msgid "Save Current Configuration as Default: "
386
 
msgstr "Aktuelle Konfiguration als Standard speichern: "
387
 
 
388
 
#: src/modules/TextUI.cpp:142
389
 
msgid "Shut Down: "
390
 
msgstr "Beenden: "
391
 
 
392
 
#: src/modules/TextUI.cpp:143
393
 
msgid "Update me via Internet: "
394
 
msgstr "Internet-Update starten: "
395
 
 
396
 
#: src/modules/TextUI.cpp:144
397
 
msgid "Set UI Locale: "
398
 
msgstr "Setze Menüsprache: "
399
 
 
400
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
401
 
msgid "Perspective"
402
 
msgstr "Perspektive"
403
 
 
404
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
405
 
msgid ""
406
 
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
407
 
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
408
 
msgstr ""
409
 
"Bei der Perspektivischen Projektion bleibt der Horizont eine gerade Linie. "
410
 
"Die mathematische Bezeichnung dieser Projektionsmethode lautet "
411
 
"<i>Gnomonische Projektion</i>."
412
 
 
413
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
414
 
msgid "Equal Area"
415
 
msgstr "Gleiche Fläche"
416
 
 
417
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
418
 
msgid ""
419
 
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
420
 
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
421
 
msgstr ""
422
 
"Der vollständige Name dieser Projektionsmethode lautet <i>Lambertsche "
423
 
"Azimutalprojektion</i>. Sie ist flächentreu, aber nicht winkeltreu."
424
 
 
425
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
426
 
msgid "Stereographic"
427
 
msgstr "Stereographisch"
428
 
 
429
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
430
 
msgid ""
431
 
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
432
 
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
433
 
"cross each other but it does not preserve area."
434
 
msgstr ""
435
 
"Die Stereographische Projektion ist seit der Antike bekannt. Ursprünglich "
436
 
"hieß sie planisphärische Projektion. Sie ist winkeltreu, aber nicht "
437
 
"flächentreu."
438
 
 
439
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
440
 
msgid "Fish-eye"
441
 
msgstr "Fischauge"
442
 
 
443
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
444
 
msgid ""
445
 
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
446
 
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
447
 
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
448
 
"camera lenses)."
449
 
msgstr ""
450
 
"In der Fischaugen-Projektion, oder <i>Mittabstandstreuen "
451
 
"Azimutalprojektion</i>, werden gerade Linien als Kurven abgebildet, je "
452
 
"größer der Winkelabstand vom Zentrum des Sichtfeldes ist (wie die "
453
 
"Verzeichnungen, die man von sehr starken Weitwinkelobjektiven kennt)."
454
 
 
455
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
 
332
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:230
456
333
msgid "Cylinder"
457
334
msgstr "Zylinder"
458
335
 
459
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
460
 
msgid ""
461
 
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
462
 
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
463
 
msgstr ""
464
 
"Der vollständige Name dieses Projektionsmodus lautet <i>abstandstreue "
465
 
"Zylinderprojektion</i>. In dieser Projektion haben alle Parallelen den "
466
 
"gleichen Abstand."
467
 
 
468
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:238
469
 
msgid "Mercator"
470
 
msgstr "Mercator"
471
 
 
472
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:243
473
 
msgid ""
474
 
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
475
 
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
476
 
"away from the equator."
477
 
msgstr ""
478
 
"Die Mercator-Projektion ist eine der meistbenutzten Weltkartenprojektionen. "
479
 
"Sie erhält Richtungen und Formen, aber verfälscht Größen bei zunehmender "
480
 
"Entfernung vom Äquator."
481
 
 
482
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:291
483
 
msgid "Orthographic"
484
 
msgstr "orthographisch"
485
 
 
486
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:296
487
 
msgid ""
488
 
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
489
 
"of perspective is set to an infinite distance."
490
 
msgstr ""
491
 
"Die Orthographische Projektion ist mit der perspektivischen Projektion "
492
 
"verwandt, jedoch ist der Beobachtungspunkt unendlich weit entfernt."
493
 
 
494
 
#: src/core/StelObject.cpp:74
495
 
#, qt-format
496
 
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
497
 
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
498
 
 
499
 
#: src/core/StelObject.cpp:81
500
 
#, qt-format
501
 
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
502
 
msgstr "RA/DE (des Datums): %1/%2"
503
 
 
504
 
#: src/core/StelObject.cpp:89
505
 
#, qt-format
506
 
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
507
 
msgstr "Stundenwinkel/DE: %1/%2"
508
 
 
509
 
#: src/core/StelObject.cpp:100
510
 
#, qt-format
511
 
msgid "Az/Alt: %1/%2"
512
 
msgstr "Az/Alt: %1/%2"
513
 
 
514
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:284
515
 
msgid "Select screenshot directory"
516
 
msgstr "Verzeichnis für Bildschirmfotos auswählen"
517
 
 
518
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:450
519
 
#, qt-format
520
 
msgid "Startup FOV: %1%2"
521
 
msgstr "Anfängliches Gesichtsfeld: %1%2"
522
 
 
523
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:458
524
 
#, qt-format
525
 
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
526
 
msgstr "Anfängliche Blickrichtung in Az/Alt: %1/%2"
527
 
 
528
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:493
529
 
msgid "Author"
530
 
msgstr "Autor"
531
 
 
532
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:494
533
 
msgid "License"
534
 
msgstr "Lizenz"
535
 
 
536
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:523
537
 
msgid "Running script: "
538
 
msgstr "Ausgeführtes Skript: "
539
 
 
540
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:530
541
 
msgid "Running script: [none]"
542
 
msgstr "Ausgeführtes Skript: [keines]"
543
 
 
544
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:551
545
 
#, qt-format
546
 
msgid "Get catalog %1 of %2"
547
 
msgstr "Empfange Katalog %1 von %2"
548
 
 
549
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:552
550
 
#, qt-format
 
336
#: src/modules/TextUI.cpp:89
 
337
msgid "Date Display Format: "
 
338
msgstr "Datumsformat: "
 
339
 
 
340
#: src/gui/StelGui.cpp:135 src/ui_dateTimeDialogGui.h:295
 
341
msgid "Date and Time"
 
342
msgstr "Datum und Uhrzeit"
 
343
 
 
344
#: src/gui/StelGui.cpp:129
 
345
msgid "Date/time window"
 
346
msgstr "Datum/Zeit-Fenster"
 
347
 
 
348
#: src/modules/TextUI.cpp:81
 
349
msgid "Day keys: "
 
350
msgstr "Tagestasten: "
 
351
 
 
352
#: src/gui/StelGui.cpp:139
 
353
msgid "Decrease time speed"
 
354
msgstr "Zeitablauf verlangsamen"
 
355
 
 
356
#: src/gui/StelGui.cpp:142
 
357
msgid "Decrease time speed (a little)"
 
358
msgstr "Reduziere Zeit-Geschwindigkeit (ein wenig)"
 
359
 
 
360
#: src/ui_configurationDialog.h:763
 
361
msgid "Default options"
 
362
msgstr "Standardeinstellungen"
 
363
 
 
364
#: src/translations.h:39
 
365
msgid "Deimos"
 
366
msgstr "Deimos"
 
367
 
 
368
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
 
369
msgid "Delete"
 
370
msgstr "Löschen"
 
371
 
 
372
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
 
373
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297 src/gui/HelpDialog.cpp:298
 
374
#, qt-format
 
375
msgid "Developer: %1"
 
376
msgstr "Entwickler: %1"
 
377
 
 
378
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
 
379
msgid "Developers"
 
380
msgstr "Entwickler"
 
381
 
 
382
#: src/ui_viewDialog.h:1000
 
383
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
384
msgstr "Lichtschwache Sterne dimmen, falls ein sehr helles Objekt sichtbar ist"
 
385
 
 
386
#: src/translations.h:50
 
387
msgid "Dione"
 
388
msgstr "Dione"
 
389
 
 
390
#: src/ui_configurationDialog.h:829
 
391
msgid "Disc viewport"
 
392
msgstr "scheibenförmiges Darstellungsfeld"
 
393
 
 
394
#: src/gui/StelGui.cpp:94
 
395
msgid "Display Options"
 
396
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
 
397
 
 
398
#: src/ui_configurationDialog.h:752
 
399
msgid "Display all information available"
 
400
msgstr "jede verfügbare Information anzeigen"
 
401
 
 
402
#: src/ui_configurationDialog.h:756
 
403
msgid "Display less information"
 
404
msgstr "weniger Information anzeigen"
 
405
 
 
406
#: src/ui_configurationDialog.h:760
 
407
msgid "Display no information"
 
408
msgstr "keine Information anzeigen"
 
409
 
 
410
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
 
411
#, qt-format
 
412
msgid "Distance: %1 Light Years"
 
413
msgstr "Entfernung: %1 Lichtjahre"
 
414
 
 
415
#: src/modules/Planet.cpp:140
 
416
#, no-c-format, qt-format
 
417
msgid "Distance: %1AU"
 
418
msgstr "Entfernung: %1AE"
 
419
 
 
420
#: src/gui/HelpDialog.cpp:292
 
421
#, qt-format
 
422
msgid "Doc author/developer: %1"
 
423
msgstr "Autor/Entwickler der Dokumentation: %1"
 
424
 
 
425
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:659
 
426
#, fuzzy, qt-format
551
427
msgid ""
552
428
"Download size: %1MB\n"
553
 
"Star count: %2\n"
 
429
"Star count: %2 Million\n"
554
430
"Magnitude range: %3 - %4"
555
431
msgstr ""
556
432
"Downloadgröße: %1MB\n"
557
433
"Sternanzahl: %2\n"
558
434
"Größenklassenbereich: %3 - %4"
559
435
 
560
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:562
561
 
msgid "Checking for new star catalogs..."
562
 
msgstr "Prüfe auf neue Sternkataloge..."
563
 
 
564
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:566
565
 
msgid "All star catalogs are up to date."
566
 
msgstr "Alle Sternkataloge sind aktuell."
567
 
 
568
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:570
 
436
#: src/ui_configurationDialog.h:843
 
437
msgid "Download this file to view even more stars"
 
438
msgstr "Laden Sie diese Datei herunter, um noch mehr Sterne zu sehen"
 
439
 
 
440
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:711
569
441
#, qt-format
570
442
msgid ""
571
443
"Downloading %1...\n"
574
446
"Lade %1...\n"
575
447
"(Sie können dieses Fenster schließen.)"
576
448
 
577
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:575
 
449
#: src/ui_viewDialog.h:1002
 
450
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
451
msgstr "Dynamische Augenadaption"
 
452
 
 
453
#: src/translations.h:65
 
454
msgid "E"
 
455
msgstr "O"
 
456
 
 
457
#: src/translations.h:36
 
458
msgid "Earth"
 
459
msgstr "Erde"
 
460
 
 
461
#: src/modules/TextUI.cpp:116
 
462
msgid "Ecliptic Line"
 
463
msgstr "Ekliptik"
 
464
 
 
465
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1030
 
466
msgid "Ecliptic line"
 
467
msgstr "Ekliptiklinie"
 
468
 
 
469
#: src/modules/TextUI.cpp:68
 
470
msgid "Effects "
 
471
msgstr "Effekte "
 
472
 
 
473
#: src/translations.h:71
 
474
msgid "Egyptian"
 
475
msgstr "Ägyptisch"
 
476
 
 
477
#: src/ui_configurationDialog.h:785
 
478
msgid "Enable keyboard navigation"
 
479
msgstr "Tastaturnavigation aktivieren"
 
480
 
 
481
#: src/ui_configurationDialog.h:789
 
482
msgid "Enable mouse navigation"
 
483
msgstr "Mausnavigation aktivieren"
 
484
 
 
485
#: src/translations.h:48
 
486
msgid "Enceladus"
 
487
msgstr "Enceladus"
 
488
 
 
489
#: src/ui_locationDialogGui.h:406
 
490
msgid "Enter the altitude in meter"
 
491
msgstr "Geben Sie die Höhe über NN in Metern an"
 
492
 
 
493
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
 
494
msgid "Equal Area"
 
495
msgstr "Gleiche Fläche"
 
496
 
 
497
#: src/modules/TextUI.cpp:115
 
498
msgid "Equator Line"
 
499
msgstr "Himmelsäquator"
 
500
 
 
501
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1028
 
502
msgid "Equator line"
 
503
msgstr "Äquatorlinie"
 
504
 
 
505
#: src/modules/TextUI.cpp:114
 
506
msgid "Equatorial Grid"
 
507
msgstr "Äquatoriales Raster"
 
508
 
 
509
#: src/gui/StelGui.cpp:102 src/ui_viewDialog.h:1026
 
510
msgid "Equatorial J2000 grid"
 
511
msgstr "Äquatoriales Koordinatennetz (J2000)"
 
512
 
 
513
#: src/gui/StelGui.cpp:101 src/ui_viewDialog.h:1025
 
514
msgid "Equatorial grid"
 
515
msgstr "Äquatoriales Koordinatennetz"
 
516
 
 
517
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:740
 
518
#, qt-format
 
519
msgid ""
 
520
"Error downloading %1:\n"
 
521
"%2"
 
522
msgstr ""
 
523
"Fehler beim Herunterladen von %1:\n"
 
524
"%2"
 
525
 
 
526
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:795
 
527
#, qt-format
 
528
msgid ""
 
529
"Error downloading %1:\n"
 
530
"File is corrupted."
 
531
msgstr ""
 
532
"Fehler beim Herunterladen von %1:\n"
 
533
"Datei ist kaputt."
 
534
 
 
535
#: src/translations.h:43
 
536
msgid "Europa"
 
537
msgstr "Europa"
 
538
 
 
539
#: src/gui/ViewDialog.cpp:453
 
540
msgid "Exceptional Leonid rate"
 
541
msgstr "Außergewöhnliche Leonidenfrequenz"
 
542
 
 
543
#: src/ui_searchDialogGui.h:230 src/ui_searchDialogGui.h:231
 
544
msgid "Find Object"
 
545
msgstr "Objekt suchen"
 
546
 
 
547
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:650
 
548
#, fuzzy
 
549
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
 
550
msgstr ""
 
551
"Herunterladen neuer Sternkataloge beendet!\n"
 
552
"Starten Sie Stellarium neu, um sie anzuzeigen."
 
553
 
 
554
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:668
578
555
msgid ""
579
556
"Finished downloading new star catalogs!\n"
580
557
"Restart Stellarium to display them."
582
559
"Herunterladen neuer Sternkataloge beendet!\n"
583
560
"Starten Sie Stellarium neu, um sie anzuzeigen."
584
561
 
585
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:579
586
 
msgid "Verifying file integrity..."
587
 
msgstr "Überprüfe Dateiintegrität..."
588
 
 
589
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:583
590
 
#, qt-format
591
 
msgid ""
592
 
"Error checking updates:\n"
593
 
"%1"
594
 
msgstr ""
595
 
"Fehler bei der Updatesuche:\n"
596
 
"%1"
597
 
 
598
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
599
 
#, c-format, qt-format
600
 
msgid ""
601
 
"Could not finalize download:\n"
602
 
"Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
603
 
msgstr ""
604
 
"Konnte das Herunterladen nicht beenden:\n"
605
 
"Es ist ein Fehler beim Umbennen von %1.tmp nach %1.cat aufgetreten."
606
 
 
607
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:592
608
 
#, qt-format
609
 
msgid ""
610
 
"Error downloading %1:\n"
611
 
"%2"
612
 
msgstr ""
613
 
"Fehler beim Herunterladen von %1:\n"
614
 
"%2"
615
 
 
616
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:597
617
 
#, qt-format
618
 
msgid ""
619
 
"Error downloading %1:\n"
620
 
"File is corrupted."
621
 
msgstr ""
622
 
"Fehler beim Herunterladen von %1:\n"
623
 
"Datei ist kaputt."
624
 
 
625
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:209
626
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:532
627
 
msgid "Space"
628
 
msgstr "Leertaste"
629
 
 
630
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
631
 
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
632
 
msgstr "Pfeiltasten & Ziehen mit der linken Maustaste"
633
 
 
634
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
635
 
msgid "Page Up/Down"
636
 
msgstr "Bild aufwärts/abwärts"
637
 
 
638
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
639
 
msgid "CTRL + Up/Down"
640
 
msgstr "Strg + Pfeil aufwärts/abwärts"
641
 
 
642
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
643
 
msgid "Left click"
644
 
msgstr "Linksklick"
645
 
 
646
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
647
 
msgid "Right click"
648
 
msgstr "Rechtsklick"
649
 
 
650
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
651
 
msgid "CTRL + Left click"
652
 
msgstr "Strg + Linksklick"
653
 
 
654
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:203
655
 
msgid "Movement and Selection"
656
 
msgstr "Bewegung und Auswahl"
657
 
 
658
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
659
 
msgid "Pan view around the sky"
660
 
msgstr "Rundumblick über den Himmel"
661
 
 
662
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
663
 
msgid "Zoom in/out"
664
 
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
665
 
 
666
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
667
 
msgid "Select object"
668
 
msgstr "Objekt auswählen"
669
 
 
670
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
671
 
msgid "Clear selection"
672
 
msgstr "Auswahl aufheben"
673
 
 
674
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:153
675
 
msgid "Stellarium Help"
676
 
msgstr "Stellarium-Hilfe"
677
 
 
678
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:154
679
 
msgid "Keys"
680
 
msgstr "Tasten"
681
 
 
682
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
 
562
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
 
563
msgid "Fish-eye"
 
564
msgstr "Fischauge"
 
565
 
 
566
#: src/gui/StelGui.cpp:121
 
567
msgid "Flip scene horizontally"
 
568
msgstr "Horizontal spiegeln"
 
569
 
 
570
#: src/gui/StelGui.cpp:122
 
571
msgid "Flip scene vertically"
 
572
msgstr "Vertikal spiegeln"
 
573
 
 
574
#: src/gui/StelGui.cpp:111
 
575
msgid "Fog"
 
576
msgstr "Nebel"
 
577
 
 
578
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:294 src/ui_helpDialogGui.h:259
 
579
#: src/ui_locationDialogGui.h:387 src/ui_viewDialog.h:979
 
580
#: src/ui_configurationDialog.h:746
 
581
msgid "Form"
 
582
msgstr "Eingabefeld"
 
583
 
 
584
#: src/gui/StelGui.cpp:120
 
585
msgid "Full-screen mode"
 
586
msgstr "Vollbildmodus"
 
587
 
 
588
#: src/gui/HelpDialog.cpp:170
683
589
msgid "Further Reading"
684
590
msgstr "weiterführende Literatur"
685
591
 
686
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
687
 
msgid ""
688
 
"The following links are external web links, and will launch your web "
689
 
"browser:\n"
690
 
msgstr ""
691
 
"Die folgenden Verweise sind externe Web-Links, die Ihren Webbrowser "
692
 
"starten:\n"
693
 
 
694
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
695
 
msgid "The Stellarium User Guide"
696
 
msgstr "Das Stellarium-Benutzerhandbuch"
697
 
 
698
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
699
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:168
700
 
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
701
 
msgstr "{Häufig gestellte Fragen} über Stellarium.  Mit Antworten."
702
 
 
703
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
704
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
705
 
msgid ""
706
 
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
707
 
"contributed landscapes and scripts here."
708
 
msgstr ""
709
 
"{Das Stellarium-Wiki} - Allgemeine Informationen. Sie finden hier auch von "
710
 
"Usern erstellte Landschaften und Skripte."
711
 
 
712
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
713
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
714
 
msgid ""
715
 
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
716
 
"request here and we'll try to help."
717
 
msgstr ""
718
 
"{Hilfesystem} - wenn Sie Hilfe benötigen, können Sie hier Ihre Fragen "
719
 
"stellen. Wir werden versuchen, Ihnen zu helfen."
720
 
 
721
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
722
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
723
 
msgid ""
724
 
"{Bug reporting system} - if something doesn't work properly and is not "
725
 
"listed in the FAQ list, you can open bug reports here."
726
 
msgstr ""
727
 
"{Fehlerberichtssystem} - wenn etwas nicht funktioniert und nicht in den FAQs "
728
 
"steht, können Sie hier einen Fehlerbericht schreiben."
729
 
 
730
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
731
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
732
 
msgid ""
733
 
"{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it to "
734
 
"us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the feedback "
735
 
"and review the list when we are planning future features."
736
 
msgstr ""
737
 
"{Funktionswünsche} - wenn Sie eine Idee für eine neue Funktion haben, "
738
 
"schreiben Sie uns. Wir können nicht versprechen jede Idee umzusetzen, aber "
739
 
"wir freuen uns über ihre Rückmeldung und werden sie bei der Planung neuer "
740
 
"Versionen berücksichtigen."
741
 
 
742
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
743
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
744
 
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
745
 
msgstr "{Foren} - diskutieren Sie mit anderen Nutzern über Stellarium."
746
 
 
747
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:229 src/gui/HelpDialog.cpp:319
748
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:321 src/gui/StelGui.cpp:222
749
 
msgid "Miscellaneous"
750
 
msgstr "Verschiedenes"
751
 
 
752
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:287
753
 
msgid "Developers"
754
 
msgstr "Entwickler"
755
 
 
756
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
757
 
#, qt-format
758
 
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
759
 
msgstr "Projekt Koordinator und federführender Entwickler: %1"
760
 
 
761
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:289
762
 
#, qt-format
763
 
msgid "Doc author/developer: %1"
764
 
msgstr "Autor/Entwickler der Dokumentation: %1"
765
 
 
766
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
 
592
#: src/gui/StelGui.cpp:103
 
593
msgid "Galactic grid"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: src/modules/Nebula.cpp:269
 
597
msgid "Galaxy"
 
598
msgstr "Galaxie"
 
599
 
 
600
#: src/translations.h:44
 
601
msgid "Ganymede"
 
602
msgstr "Ganymed"
 
603
 
 
604
#: src/modules/TextUI.cpp:65
 
605
msgid "General "
 
606
msgstr "Allgemein "
 
607
 
 
608
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:657
 
609
#, qt-format
 
610
msgid "Get catalog %1 of %2"
 
611
msgstr "Empfange Katalog %1 von %2"
 
612
 
 
613
#: src/ui_configurationDialog.h:842
 
614
msgid "Get catalog x of y"
 
615
msgstr "Katalog x von y holen"
 
616
 
 
617
#: src/modules/Nebula.cpp:275
 
618
msgid "Globular cluster"
 
619
msgstr "Kugelsternhaufen"
 
620
 
 
621
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
767
622
#, qt-format
768
623
msgid "Graphic/other designer: %1"
769
624
msgstr "Designer für Grafik und anderes: %1"
770
625
 
771
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 src/gui/HelpDialog.cpp:292
772
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
773
 
#, qt-format
774
 
msgid "Developer: %1"
775
 
msgstr "Entwickler: %1"
776
 
 
777
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
778
 
#, qt-format
779
 
msgid "OSX Developer: %1"
780
 
msgstr "OSX Entwickler: %1"
781
 
 
782
 
#: src/gui/StelGui.cpp:150
783
 
msgid "Display Options"
784
 
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
785
 
 
786
 
#: src/gui/StelGui.cpp:151
787
 
msgid "Constellation lines"
788
 
msgstr "Sternbildhilfslinien"
789
 
 
790
 
#: src/gui/StelGui.cpp:152
791
 
msgid "Constellation art"
792
 
msgstr "Sternbildfiguren"
793
 
 
794
 
#: src/gui/StelGui.cpp:153
795
 
msgid "Constellation labels"
796
 
msgstr "Sternbildbeschriftungen"
797
 
 
798
 
#: src/gui/StelGui.cpp:154
799
 
msgid "Constellation boundaries"
800
 
msgstr "Sternbildgrenzen"
801
 
 
802
 
#: src/gui/StelGui.cpp:156 src/ui_viewDialog.h:1056
803
 
msgid "Azimuthal grid"
804
 
msgstr "Azimutales Netz"
805
 
 
806
 
#: src/gui/StelGui.cpp:157 src/ui_viewDialog.h:1054
807
 
msgid "Equatorial grid"
808
 
msgstr "Äquatoriales Koordinatennetz"
809
 
 
810
 
#: src/gui/StelGui.cpp:158 src/ui_viewDialog.h:1055
811
 
msgid "Equatorial J2000 grid"
812
 
msgstr "Äquatoriales Koordinatennetz (J2000)"
813
 
 
814
 
#: src/gui/StelGui.cpp:159 src/ui_viewDialog.h:1059
815
 
msgid "Ecliptic line"
816
 
msgstr "Ekliptiklinie"
817
 
 
818
 
#: src/gui/StelGui.cpp:160 src/ui_viewDialog.h:1057
819
 
msgid "Equator line"
820
 
msgstr "Äquatorlinie"
821
 
 
822
 
#: src/gui/StelGui.cpp:161 src/ui_viewDialog.h:1058
823
 
msgid "Meridian line"
824
 
msgstr "Meridian"
825
 
 
826
 
#: src/gui/StelGui.cpp:162 src/ui_viewDialog.h:1060
827
 
msgid "Cardinal points"
828
 
msgstr "Himmelsrichtungen"
829
 
 
830
 
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
626
#: src/ui_configurationDialog.h:821
 
627
msgid "Gravity labels"
 
628
msgstr "Schwerkraftsbeschriftung"
 
629
 
 
630
#: src/gui/StelGui.cpp:109
831
631
msgid "Ground"
832
632
msgstr "Boden"
833
633
 
834
 
#: src/gui/StelGui.cpp:165 src/ui_viewDialog.h:1037
835
 
msgid "Atmosphere"
836
 
msgstr "Atmosphäre"
837
 
 
838
 
#: src/gui/StelGui.cpp:166
839
 
msgid "Fog"
840
 
msgstr "Nebel"
841
 
 
842
 
#: src/gui/StelGui.cpp:168 src/ui_viewDialog.h:1042
843
 
msgid "Nebulas"
844
 
msgstr "Nebel"
845
 
 
846
 
#: src/gui/StelGui.cpp:169
847
 
msgid "Nebulas background images"
848
 
msgstr "Hintergrundbilder der Nebel"
849
 
 
850
 
#: src/gui/StelGui.cpp:170 src/ui_viewDialog.h:1027 src/ui_viewDialog.h:1041
851
 
msgid "Stars"
852
 
msgstr "Sterne"
853
 
 
854
 
#: src/gui/StelGui.cpp:171
855
 
msgid "Planets labels"
856
 
msgstr "Planetenbeschriftungen"
857
 
 
858
 
#: src/gui/StelGui.cpp:173
859
 
msgid "Night mode"
860
 
msgstr "Nachtmodus"
861
 
 
862
 
#: src/gui/StelGui.cpp:174
863
 
msgid "Full-screen mode"
864
 
msgstr "Vollbildmodus"
865
 
 
866
 
#: src/gui/StelGui.cpp:175
867
 
msgid "Flip scene horizontally"
868
 
msgstr "Horizontal spiegeln"
869
 
 
870
 
#: src/gui/StelGui.cpp:176
871
 
msgid "Flip scene vertically"
872
 
msgstr "Vertikal spiegeln"
873
 
 
874
 
#: src/gui/StelGui.cpp:178
875
 
msgid "Windows"
876
 
msgstr "Fenster"
877
 
 
878
 
#: src/gui/StelGui.cpp:179
 
634
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
 
635
msgid "Hammer-Aitoff"
 
636
msgstr "Hammer-Aitoff"
 
637
 
 
638
#: src/ui_helpDialogGui.h:260 src/ui_helpDialogGui.h:266
 
639
msgid "Help"
 
640
msgstr "Hilfe"
 
641
 
 
642
#: src/gui/StelGui.cpp:125
879
643
msgid "Help window"
880
644
msgstr "Hilfe-Fenster"
881
645
 
882
 
#: src/gui/StelGui.cpp:180
883
 
msgid "Configuration window"
884
 
msgstr "Einstellungsfenster"
885
 
 
886
 
#: src/gui/StelGui.cpp:181
887
 
msgid "Search window"
888
 
msgstr "Suchfeld"
889
 
 
890
 
#: src/gui/StelGui.cpp:182
891
 
msgid "Sky and viewing options window"
892
 
msgstr "Himmel- und Anzeigeoptionsfenster"
893
 
 
894
 
#: src/gui/StelGui.cpp:183
895
 
msgid "Date/time window"
896
 
msgstr "Datum/Zeit-Fenster"
897
 
 
898
 
#: src/gui/StelGui.cpp:184
 
646
#: src/ui_configurationDialog.h:831
 
647
msgid "Hide other constellations when you click one"
 
648
msgstr "Die anderen Konstellationen verbergen, wenn Sie auf Eine klicken"
 
649
 
 
650
#: src/ui_configurationDialog.h:806
 
651
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
 
652
msgstr "Mauszeiger ausblenden, wenn inaktiv"
 
653
 
 
654
#: src/gui/ViewDialog.cpp:456
 
655
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
656
msgstr "Höchste jemals erreichte Frequenz (Leoniden 1966)"
 
657
 
 
658
#: src/core/StelObject.cpp:80
 
659
#, qt-format
 
660
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
 
661
msgstr "Stundenwinkel/DE: %1/%2"
 
662
 
 
663
#: src/ui_viewDialog.h:1017
 
664
msgid "Hourly zenith rate:"
 
665
msgstr "Zenithal Hourly Rate (ZHR):"
 
666
 
 
667
#: src/translations.h:53
 
668
msgid "Hyperion"
 
669
msgstr "Hyperion"
 
670
 
 
671
#: src/translations.h:54
 
672
msgid "Iapetus"
 
673
msgstr "Iapetus"
 
674
 
 
675
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
 
676
msgid ""
 
677
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
 
678
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
 
679
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
 
680
"camera lenses)."
 
681
msgstr ""
 
682
"In der Fischaugen-Projektion, oder <i>Mittabstandstreuen Azimutalprojektion</"
 
683
"i>, werden gerade Linien als Kurven abgebildet, je größer der Winkelabstand "
 
684
"vom Zentrum des Sichtfeldes ist (wie die Verzeichnungen, die man von sehr "
 
685
"starken Weitwinkelobjektiven kennt)."
 
686
 
 
687
#: src/gui/StelGui.cpp:140
 
688
msgid "Increase time speed"
 
689
msgstr "Zeitablauf beschleunigen"
 
690
 
 
691
#: src/gui/StelGui.cpp:143
 
692
msgid "Increase time speed (a little)"
 
693
msgstr "Erhöhe Zeit-Geschwindigkeit (ein wenig)"
 
694
 
 
695
#: src/translations.h:72
 
696
msgid "Inuit"
 
697
msgstr "Inuit"
 
698
 
 
699
#: src/ui_configurationDialog.h:837
 
700
msgid "Invert colors"
 
701
msgstr "Farben invertieren"
 
702
 
 
703
#: src/translations.h:42
 
704
msgid "Io"
 
705
msgstr "Io"
 
706
 
 
707
#: src/translations.h:41
 
708
msgid "Jupiter"
 
709
msgstr "Jupiter"
 
710
 
 
711
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
 
712
msgid "Keys"
 
713
msgstr "Tasten"
 
714
 
 
715
#: src/translations.h:73
 
716
msgid "Korean"
 
717
msgstr "Koreanisch"
 
718
 
 
719
#: src/ui_viewDialog.h:1012
 
720
msgid "Labels and Markers"
 
721
msgstr "Beschriftungen und Markierungen"
 
722
 
 
723
#: src/translations.h:74
 
724
msgid "Lakota"
 
725
msgstr "Lakota"
 
726
 
 
727
#: src/ui_viewDialog.h:990
 
728
msgid "Landscape"
 
729
msgstr "Landschaft"
 
730
 
 
731
#: src/modules/TextUI.cpp:122
 
732
msgid "Landscape: "
 
733
msgstr "Landschaft: "
 
734
 
 
735
#: src/ui_locationDialogGui.h:396
 
736
msgid "Latitude:"
 
737
msgstr "Breitengrad:"
 
738
 
 
739
#: src/modules/TextUI.cpp:73
 
740
msgid "Latitude: "
 
741
msgstr "Breitengrad: "
 
742
 
 
743
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
 
744
msgid "Left click"
 
745
msgstr "Linksklick"
 
746
 
 
747
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:569
 
748
msgid "License"
 
749
msgstr "Lizenz"
 
750
 
 
751
#: src/modules/TextUI.cpp:121
 
752
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
753
msgstr "Stärke der Lichtverschmutzung: "
 
754
 
 
755
#: src/ui_viewDialog.h:1011
 
756
msgid "Light pollution: "
 
757
msgstr "Lichtverschmutzung: "
 
758
 
 
759
#: src/modules/TextUI.cpp:101
 
760
msgid "Limiting Magnitude: "
 
761
msgstr "Grenzhelligkeit: "
 
762
 
 
763
#: src/modules/TextUI.cpp:140
 
764
msgid "Load Default Configuration: "
 
765
msgstr "Standardkonfiguration laden: "
 
766
 
 
767
#: src/ui_configurationDialog.h:865
 
768
msgid "Load at startup"
 
769
msgstr "Beim Start laden"
 
770
 
 
771
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:379
 
772
#, fuzzy
 
773
msgid "Loading NGC catalog"
 
774
msgstr "Lade NGC-Katalog: %1/%2"
 
775
 
 
776
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:346
 
777
#, qt-format
 
778
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
 
779
msgstr "Lade NGC-Katalog: %1/%2"
 
780
 
 
781
#: src/modules/StarMgr.cpp:396
 
782
#, qt-format
 
783
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
 
784
msgstr "Lade Katalog %1 aus Datei %2"
 
785
 
 
786
#: src/modules/TextUI.cpp:133
 
787
msgid "Local Script: "
 
788
msgstr "Lokales Skript: "
 
789
 
 
790
#: src/ui_locationDialogGui.h:388
 
791
msgid "Location"
 
792
msgstr "Standort"
 
793
 
 
794
#: src/gui/StelGui.cpp:130
899
795
msgid "Location window"
900
796
msgstr "Standortfenster"
901
797
 
902
 
#: src/gui/StelGui.cpp:186 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
903
 
msgid "Date and Time"
904
 
msgstr "Datum und Uhrzeit"
905
 
 
906
 
#: src/gui/StelGui.cpp:187
907
 
msgid "Decrease time speed"
908
 
msgstr "Zeitablauf verlangsamen"
909
 
 
910
 
#: src/gui/StelGui.cpp:188
911
 
msgid "Increase time speed"
912
 
msgstr "Zeitablauf beschleunigen"
913
 
 
914
 
#: src/gui/StelGui.cpp:189
915
 
msgid "Set normal time rate"
916
 
msgstr "Normaler Zeitablauf"
917
 
 
918
 
#: src/gui/StelGui.cpp:190
919
 
msgid "Set time rate to zero"
920
 
msgstr "Zeit anhalten"
921
 
 
922
 
#: src/gui/StelGui.cpp:191
923
 
msgid "Set time to now"
924
 
msgstr "Aktuelle Zeit verwenden"
925
 
 
926
 
#: src/gui/StelGui.cpp:192
927
 
msgid "Add 1 solar hour"
928
 
msgstr "Addiere 1 Sonnenstunde"
929
 
 
930
 
#: src/gui/StelGui.cpp:193
931
 
msgid "Subtract 1 solar hour"
932
 
msgstr "Subtrahiere 1 Sonnenstunde"
933
 
 
934
 
#: src/gui/StelGui.cpp:194
935
 
msgid "Add 1 solar day"
936
 
msgstr "Addiere 1 Sonnentag"
937
 
 
938
 
#: src/gui/StelGui.cpp:195
939
 
msgid "Subtract 1 solar day"
940
 
msgstr "Subtrahiere 1 Sonnentag"
941
 
 
942
 
#: src/gui/StelGui.cpp:196
943
 
msgid "Add 1 solar week"
944
 
msgstr "Addiere 1 Sonnenwoche"
945
 
 
946
 
#: src/gui/StelGui.cpp:197
947
 
msgid "Subtract 1 solar week"
948
 
msgstr "Subtrahiere 1 Sonnenwoche"
949
 
 
950
 
#: src/gui/StelGui.cpp:198
951
 
msgid "Add 1 sidereal day"
952
 
msgstr "Addiere 1 Sternenstunde"
953
 
 
954
 
#: src/gui/StelGui.cpp:199
955
 
msgid "Subtract 1 sidereal day"
956
 
msgstr "Subtrahiere 1 Sternentag"
957
 
 
958
 
#: src/gui/StelGui.cpp:200
959
 
msgid "Add 1 sidereal week"
960
 
msgstr "Addiere 1 Sternenwoche"
961
 
 
962
 
#: src/gui/StelGui.cpp:201
963
 
msgid "Subtract 1 sidereal week"
964
 
msgstr "Subtrahiere 1 Sternenwoche"
965
 
 
966
 
#: src/gui/StelGui.cpp:204
967
 
msgid "Center on selected object"
968
 
msgstr "Auf ausgewähltes Objekt zentrieren"
969
 
 
970
 
#: src/gui/StelGui.cpp:205
971
 
msgid "Track object"
972
 
msgstr "Objekt verfolgen"
973
 
 
974
 
#: src/gui/StelGui.cpp:206
975
 
msgid "Zoom in on selected object"
976
 
msgstr "Ausgewähltes Objekt vergrößern"
977
 
 
978
 
#: src/gui/StelGui.cpp:207
979
 
msgid "Zoom out"
980
 
msgstr "Herauszoomen"
981
 
 
982
 
#: src/gui/StelGui.cpp:208
983
 
msgid "Set home planet to selected planet"
984
 
msgstr "Setze ausgewählten Planeten als Ausgangsplaneten"
985
 
 
986
 
#: src/gui/StelGui.cpp:210
987
 
msgid "Telescope Control"
988
 
msgstr "Teleskopsteuerung"
989
 
 
990
 
#: src/gui/StelGui.cpp:211
 
798
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:428
 
799
msgid "Location: "
 
800
msgstr "Region: "
 
801
 
 
802
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
 
803
msgid "Log"
 
804
msgstr "Protokolldatei"
 
805
 
 
806
#: src/ui_locationDialogGui.h:400
 
807
msgid "Longitude:"
 
808
msgstr "Längengrad:"
 
809
 
 
810
#: src/modules/TextUI.cpp:74
 
811
msgid "Longitude: "
 
812
msgstr "Längengrad: "
 
813
 
 
814
#: src/modules/TextUI.cpp:125
 
815
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
816
msgstr "Regler für Größenskalierung: "
 
817
 
 
818
#: src/modules/TextUI.cpp:98
 
819
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
820
msgstr "Helligkeits-Verstärkungsfaktor: "
 
821
 
 
822
#: src/modules/Nebula.cpp:95 src/modules/Planet.cpp:130
 
823
#, qt-format
 
824
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
825
msgstr "Helligkeit: <b>%1</b>"
 
826
 
 
827
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
 
828
#, qt-format
 
829
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
830
msgstr "Helligkeit: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
831
 
 
832
#: src/ui_configurationDialog.h:871
 
833
msgid "Main"
 
834
msgstr "Allgemeine"
 
835
 
 
836
#: src/modules/TextUI.cpp:123
 
837
msgid "Manual zoom: "
 
838
msgstr "Manuelle Vergrößerung: "
 
839
 
 
840
#: src/translations.h:75
 
841
msgid "Maori"
 
842
msgstr "Māori"
 
843
 
 
844
#: src/ui_viewDialog.h:988
 
845
msgid "Markings"
 
846
msgstr "Markierungen"
 
847
 
 
848
#: src/translations.h:38
 
849
msgid "Mars"
 
850
msgstr "Mars"
 
851
 
 
852
#: src/ui_configurationDialog.h:827
 
853
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
 
854
msgstr "Alles bis auf einen zentralen Kreis in der Hauptansicht ausblenden"
 
855
 
 
856
#: src/core/StelProjector.cpp:61
 
857
msgid "Maximum FOV: "
 
858
msgstr "Maximales Gesichtsfeld: "
 
859
 
 
860
#: src/modules/TextUI.cpp:99
 
861
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
862
msgstr "Maximalgröße der Beschriftungen: "
 
863
 
 
864
#: src/modules/TextUI.cpp:127
 
865
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
866
msgstr "Namensanzeige bei Nebeln bis Helligkeit: "
 
867
 
 
868
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:277
 
869
msgid "Mercator"
 
870
msgstr "Mercator"
 
871
 
 
872
#: src/translations.h:34
 
873
msgid "Mercury"
 
874
msgstr "Merkur"
 
875
 
 
876
#: src/modules/TextUI.cpp:112
 
877
msgid "Meridian Line"
 
878
msgstr "Meridianlinie"
 
879
 
 
880
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1029
 
881
msgid "Meridian line"
 
882
msgstr "Meridian"
 
883
 
 
884
#: src/modules/TextUI.cpp:126
 
885
msgid "Milky Way intensity: "
 
886
msgstr "Helligkeit der Milchstraße: "
 
887
 
 
888
#: src/translations.h:47
 
889
msgid "Mimas"
 
890
msgstr "Mimas"
 
891
 
 
892
#: src/gui/HelpDialog.cpp:232 src/gui/HelpDialog.cpp:322
 
893
#: src/gui/HelpDialog.cpp:324 src/gui/StelGui.cpp:176
 
894
msgid "Miscellaneous"
 
895
msgstr "Verschiedenes"
 
896
 
 
897
#: src/translations.h:37
 
898
msgid "Moon"
 
899
msgstr "Mond"
 
900
 
 
901
#: src/ui_configurationDialog.h:808
 
902
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
903
msgstr "Mauszeiger-Timeout (Sekunden):"
 
904
 
 
905
#: src/gui/StelGui.cpp:165
991
906
msgid "Move telescope #0 to selected object"
992
907
msgstr "Fahre Teleskop #0 zum angewählten Objekt"
993
908
 
994
 
#: src/gui/StelGui.cpp:212
 
909
#: src/gui/StelGui.cpp:166
995
910
msgid "Move telescope #1 to selected object"
996
911
msgstr "Fahre Teleskop #1 zum angewählten Objekt"
997
912
 
998
 
#: src/gui/StelGui.cpp:213
 
913
#: src/gui/StelGui.cpp:167
999
914
msgid "Move telescope #2 to selected object"
1000
915
msgstr "Fahre Teleskop #2 zum angewählten Objekt"
1001
916
 
1002
 
#: src/gui/StelGui.cpp:214
 
917
#: src/gui/StelGui.cpp:168
1003
918
msgid "Move telescope #3 to selected object"
1004
919
msgstr "Fahre Teleskop #3 zum angewählten Objekt"
1005
920
 
1006
 
#: src/gui/StelGui.cpp:215
 
921
#: src/gui/StelGui.cpp:169
1007
922
msgid "Move telescope #4 to selected object"
1008
923
msgstr "Fahre Teleskop #4 zum angewählten Objekt"
1009
924
 
1010
 
#: src/gui/StelGui.cpp:216
 
925
#: src/gui/StelGui.cpp:170
1011
926
msgid "Move telescope #5 to selected object"
1012
927
msgstr "Fahre Teleskop #5 zum angewählten Objekt"
1013
928
 
1014
 
#: src/gui/StelGui.cpp:217
 
929
#: src/gui/StelGui.cpp:171
1015
930
msgid "Move telescope #6 to selected object"
1016
931
msgstr "Fahre Teleskop #6 zum angewählten Objekt"
1017
932
 
1018
 
#: src/gui/StelGui.cpp:218
 
933
#: src/gui/StelGui.cpp:172
1019
934
msgid "Move telescope #7 to selected object"
1020
935
msgstr "Fahre Teleskop #7 zum angewählten Objekt"
1021
936
 
1022
 
#: src/gui/StelGui.cpp:219
 
937
#: src/gui/StelGui.cpp:173
1023
938
msgid "Move telescope #8 to selected object"
1024
939
msgstr "Fahre Teleskop #8 zum angewählten Objekt"
1025
940
 
1026
 
#: src/gui/StelGui.cpp:220
 
941
#: src/gui/StelGui.cpp:174
1027
942
msgid "Move telescope #9 to selected object"
1028
943
msgstr "Fahre Teleskop #9 zum angewählten Objekt"
1029
944
 
1030
 
#: src/gui/StelGui.cpp:223
1031
 
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1032
 
msgstr "Zwischen äquatorialer und azimutaler Montierung umschalten"
1033
 
 
1034
 
#: src/gui/StelGui.cpp:224
1035
 
msgid "Quit"
1036
 
msgstr "Beenden"
1037
 
 
1038
 
#: src/gui/StelGui.cpp:225
1039
 
msgid "Save screenshot"
1040
 
msgstr "Screenshot speichern"
1041
 
 
1042
 
#: src/gui/StelGui.cpp:228
1043
 
msgid "Auto hide horizontal button bar"
1044
 
msgstr "Horizontale Schaltflächenleiste automatisch ausblenden"
1045
 
 
1046
 
#: src/gui/StelGui.cpp:229
1047
 
msgid "Auto hide vertical button bar"
1048
 
msgstr "Vertikale Schaltflächenleiste automatisch ausblenden"
1049
 
 
1050
 
#: src/gui/StelGui.cpp:230
1051
 
msgid "Toggle visibility of toolbars"
1052
 
msgstr "Schalte die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste um"
1053
 
 
1054
 
#: src/gui/StelGui.cpp:835
1055
 
msgid "Stellarium"
1056
 
msgstr "Stellarium"
1057
 
 
1058
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:433
1059
 
#, no-c-format, qt-format
1060
 
msgid "%1m"
1061
 
msgstr "%1m"
1062
 
 
1063
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:340
 
945
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:157
 
946
msgid "Movement and Selection"
 
947
msgstr "Bewegung und Auswahl"
 
948
 
 
949
#: src/translations.h:63
 
950
msgid "N"
 
951
msgstr "N"
 
952
 
 
953
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
 
954
msgid "Name/City:"
 
955
msgstr "Name/Stadt:"
 
956
 
 
957
#: src/translations.h:76
 
958
msgid "Navajo"
 
959
msgstr "Navajo"
 
960
 
 
961
#: src/ui_configurationDialog.h:873
 
962
msgid "Navigation"
 
963
msgstr "Navigation"
 
964
 
 
965
#: src/modules/Nebula.cpp:278
 
966
msgid "Nebula"
 
967
msgstr "Nebel"
 
968
 
 
969
#: src/modules/TextUI.cpp:118
 
970
msgid "Nebula Circles"
 
971
msgstr "Nebelkreise"
 
972
 
 
973
#: src/modules/TextUI.cpp:117
 
974
msgid "Nebula Names"
 
975
msgstr "Nebelnamen"
 
976
 
 
977
#: src/gui/StelGui.cpp:113 src/ui_viewDialog.h:1014
 
978
msgid "Nebulas"
 
979
msgstr "Nebel"
 
980
 
 
981
#: src/gui/StelGui.cpp:114
 
982
msgid "Nebulas background images"
 
983
msgstr "Hintergrundbilder der Nebel"
 
984
 
 
985
#: src/translations.h:56
 
986
msgid "Neptune"
 
987
msgstr "Neptun"
 
988
 
 
989
#: src/gui/LocationDialog.cpp:340
 
990
msgid "New Location"
 
991
msgstr "Neuer Platz"
 
992
 
 
993
#: src/gui/StelGui.cpp:119
 
994
msgid "Night mode"
 
995
msgstr "Nachtmodus"
 
996
 
 
997
#: src/gui/ViewDialog.cpp:388
1064
998
msgid "No description"
1065
999
msgstr "Keine Beschreibung"
1066
1000
 
1067
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:396
 
1001
#: src/gui/ViewDialog.cpp:444
1068
1002
msgid "No shooting stars"
1069
1003
msgstr "Keine Sternschnuppen"
1070
1004
 
1071
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:399
 
1005
#: src/ui_configurationDialog.h:762
 
1006
msgid "None"
 
1007
msgstr "Ohne"
 
1008
 
 
1009
#: src/gui/ViewDialog.cpp:447
1072
1010
msgid "Normal rate"
1073
1011
msgstr "Normale Frequenz"
1074
1012
 
1075
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:402
1076
 
msgid "Standard Perseids rate"
1077
 
msgstr "Standard-Perseidenfrequenz"
1078
 
 
1079
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:405
1080
 
msgid "Exceptional Leonid rate"
1081
 
msgstr "Außergewöhnliche Leonidenfrequenz"
1082
 
 
1083
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:408
1084
 
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
1085
 
msgstr "Höchste jemals erreichte Frequenz (Leoniden 1966)"
1086
 
 
1087
 
#: src/gui/LocationDialog.cpp:339
1088
 
msgid "New Location"
1089
 
msgstr "Neuer Platz"
1090
 
 
1091
 
#: src/main.cpp:62
1092
 
msgid "This system does not support OpenGL."
1093
 
msgstr "Dieses System unterstützt kein OpenGL."
1094
 
 
1095
 
#: src/translations.h:33
1096
 
msgid "Sun"
1097
 
msgstr "Sonne"
1098
 
 
1099
 
#: src/translations.h:34
1100
 
msgid "Mercury"
1101
 
msgstr "Merkur"
1102
 
 
1103
 
#: src/translations.h:35
1104
 
msgid "Venus"
1105
 
msgstr "Venus"
1106
 
 
1107
 
#: src/translations.h:36
1108
 
msgid "Earth"
1109
 
msgstr "Erde"
1110
 
 
1111
 
#: src/translations.h:37
1112
 
msgid "Moon"
1113
 
msgstr "Mond"
1114
 
 
1115
 
#: src/translations.h:38
1116
 
msgid "Mars"
1117
 
msgstr "Mars"
1118
 
 
1119
 
#: src/translations.h:39
1120
 
msgid "Deimos"
1121
 
msgstr "Deimos"
 
1013
#: src/translations.h:77
 
1014
msgid "Norse"
 
1015
msgstr "Altnordisch"
 
1016
 
 
1017
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
 
1018
#, qt-format
 
1019
msgid "OSX Developer: %1"
 
1020
msgstr "OSX Entwickler: %1"
 
1021
 
 
1022
#: src/modules/TextUI.cpp:124
 
1023
msgid "Object Sizing Rule: "
 
1024
msgstr "Regel für Objektgröße: "
 
1025
 
 
1026
#: src/modules/Nebula.cpp:272
 
1027
msgid "Open cluster"
 
1028
msgstr "Offener Sternhaufen"
 
1029
 
 
1030
#: src/ui_viewDialog.h:1039 src/ui_viewDialog.h:1044 src/ui_viewDialog.h:1046
 
1031
#: src/ui_configurationDialog.h:853 src/ui_configurationDialog.h:864
 
1032
msgid "Options"
 
1033
msgstr "Einstellungen"
 
1034
 
 
1035
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:329
 
1036
msgid "Orthographic"
 
1037
msgstr "orthographisch"
 
1038
 
 
1039
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:334
 
1040
msgid ""
 
1041
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
 
1042
"of perspective is set to an infinite distance."
 
1043
msgstr ""
 
1044
"Die Orthographische Projektion ist mit der perspektivischen Projektion "
 
1045
"verwandt, jedoch ist der Beobachtungspunkt unendlich weit entfernt."
 
1046
 
 
1047
#: src/ui_configurationDialog.h:804
 
1048
msgid "Other"
 
1049
msgstr "Andere"
 
1050
 
 
1051
#: src/ui_configurationDialog.h:802
 
1052
msgid "Other:"
 
1053
msgstr "Andere:"
 
1054
 
 
1055
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
 
1056
msgid "Page Up/Down"
 
1057
msgstr "Bild aufwärts/abwärts"
 
1058
 
 
1059
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
 
1060
msgid "Pan view around the sky"
 
1061
msgstr "Rundumblick über den Himmel"
 
1062
 
 
1063
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
 
1064
#, qt-format
 
1065
msgid "Parallax: %1\""
 
1066
msgstr "Parallaxe: %1\""
 
1067
 
 
1068
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
 
1069
msgid "Perspective"
 
1070
msgstr "Perspektive"
 
1071
 
 
1072
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
 
1073
msgid ""
 
1074
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
1075
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
1076
msgstr ""
 
1077
"Bei der Perspektivischen Projektion bleibt der Horizont eine gerade Linie. "
 
1078
"Die mathematische Bezeichnung dieser Projektionsmethode lautet "
 
1079
"<i>Gnomonische Projektion</i>."
1122
1080
 
1123
1081
#: src/translations.h:40
1124
1082
msgid "Phobos"
1125
1083
msgstr "Phobos"
1126
1084
 
1127
 
#: src/translations.h:41
1128
 
msgid "Jupiter"
1129
 
msgstr "Jupiter"
1130
 
 
1131
 
#: src/translations.h:42
1132
 
msgid "Io"
1133
 
msgstr "Io"
1134
 
 
1135
 
#: src/translations.h:43
1136
 
msgid "Europa"
1137
 
msgstr "Europa"
1138
 
 
1139
 
#: src/translations.h:44
1140
 
msgid "Ganymede"
1141
 
msgstr "Ganymed"
1142
 
 
1143
 
#: src/translations.h:45
1144
 
msgid "Callisto"
1145
 
msgstr "Kallisto"
1146
 
 
1147
 
#: src/translations.h:46
1148
 
msgid "Saturn"
1149
 
msgstr "Saturn"
1150
 
 
1151
 
#: src/translations.h:47
1152
 
msgid "Mimas"
1153
 
msgstr "Mimas"
1154
 
 
1155
 
#: src/translations.h:48
1156
 
msgid "Enceladus"
1157
 
msgstr "Enceladus"
1158
 
 
1159
 
#: src/translations.h:49
1160
 
msgid "Tethys"
1161
 
msgstr "Tethys"
1162
 
 
1163
 
#: src/translations.h:50
1164
 
msgid "Dione"
1165
 
msgstr "Dione"
1166
 
 
1167
 
#: src/translations.h:51
1168
 
msgid "Rhea"
1169
 
msgstr "Rhea"
1170
 
 
1171
 
#: src/translations.h:52
1172
 
msgid "Titan"
1173
 
msgstr "Titan"
1174
 
 
1175
 
#: src/translations.h:53
1176
 
msgid "Hyperion"
1177
 
msgstr "Hyperion"
1178
 
 
1179
 
#: src/translations.h:54
1180
 
msgid "Iapetus"
1181
 
msgstr "Iapetus"
1182
 
 
1183
1085
#: src/translations.h:55
1184
1086
msgid "Phoebe"
1185
1087
msgstr "Phoebe"
1186
1088
 
1187
 
#: src/translations.h:56
1188
 
msgid "Neptune"
1189
 
msgstr "Neptun"
1190
 
 
1191
 
#: src/translations.h:57
1192
 
msgid "Uranus"
1193
 
msgstr "Uranus"
 
1089
#: src/modules/TextUI.cpp:109
 
1090
msgid "Planet Names"
 
1091
msgstr "Planetennamen"
 
1092
 
 
1093
#: src/modules/TextUI.cpp:110
 
1094
msgid "Planet Orbits"
 
1095
msgstr "Planetenbahnen"
 
1096
 
 
1097
#: src/modules/TextUI.cpp:111
 
1098
msgid "Planet Trails"
 
1099
msgstr "Planetenspuren"
 
1100
 
 
1101
#: src/gui/StelGui.cpp:117
 
1102
#, fuzzy
 
1103
msgid "Planet orbits"
 
1104
msgstr "Planetenbahnen"
 
1105
 
 
1106
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
 
1107
msgid "Planet:"
 
1108
msgstr "Planet:"
 
1109
 
 
1110
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:436
 
1111
msgid "Planet: "
 
1112
msgstr "Planet: "
 
1113
 
 
1114
#: src/ui_configurationDialog.h:813
 
1115
msgid "Planetarium options"
 
1116
msgstr "Planetariumseinstellungen"
 
1117
 
 
1118
#: src/modules/Nebula.cpp:281
 
1119
msgid "Planetary nebula"
 
1120
msgstr "Planetarischer Nebel"
 
1121
 
 
1122
#: src/ui_viewDialog.h:1015
 
1123
msgid "Planets"
 
1124
msgstr "Planeten"
 
1125
 
 
1126
#: src/ui_viewDialog.h:1003
 
1127
msgid "Planets and satellites"
 
1128
msgstr "Planeten und Satelliten"
 
1129
 
 
1130
#: src/gui/StelGui.cpp:116
 
1131
msgid "Planets labels"
 
1132
msgstr "Planetenbeschriftungen"
 
1133
 
 
1134
#: src/ui_configurationDialog.h:879
 
1135
msgid "Plugins"
 
1136
msgstr "Erweiterungen"
1194
1137
 
1195
1138
#: src/translations.h:58
1196
1139
msgid "Pluto"
1197
1140
msgstr "Pluto"
1198
1141
 
1199
 
#: src/translations.h:59
1200
 
msgid "Charon"
1201
 
msgstr "Charon"
1202
 
 
1203
 
#: src/translations.h:60
1204
 
msgid "Solar System Observer"
1205
 
msgstr "Sonnensystembetrachter"
1206
 
 
1207
 
#: src/translations.h:63
1208
 
msgid "N"
1209
 
msgstr "N"
1210
 
 
1211
 
#: src/translations.h:64
1212
 
msgid "S"
1213
 
msgstr "S"
1214
 
 
1215
 
#: src/translations.h:65
1216
 
msgid "E"
1217
 
msgstr "O"
1218
 
 
1219
 
#: src/translations.h:66
1220
 
msgid "W"
1221
 
msgstr "W"
1222
 
 
1223
 
#: src/translations.h:69
1224
 
msgid "Chinese"
1225
 
msgstr "Chinesisch"
1226
 
 
1227
 
#: src/translations.h:70
1228
 
msgid "Egyptian"
1229
 
msgstr "Ägyptisch"
1230
 
 
1231
 
#: src/translations.h:71
1232
 
msgid "Inuit"
1233
 
msgstr "Inuit"
1234
 
 
1235
 
#: src/translations.h:72
1236
 
msgid "Korean"
1237
 
msgstr "Koreanisch"
1238
 
 
1239
 
#: src/translations.h:73
1240
 
msgid "Lakota"
1241
 
msgstr "Lakota"
1242
 
 
1243
 
#: src/translations.h:74
1244
 
msgid "Navajo"
1245
 
msgstr "Navajo"
1246
 
 
1247
 
#: src/translations.h:75
1248
 
msgid "Norse"
1249
 
msgstr "Altnordisch"
1250
 
 
1251
 
#: src/translations.h:76
 
1142
#: src/translations.h:78
1252
1143
msgid "Polynesian"
1253
1144
msgstr "Polynesisch"
1254
1145
 
1255
 
#: src/translations.h:77
1256
 
msgid "Western"
1257
 
msgstr "Westlich"
1258
 
 
1259
 
#: src/translations.h:78
1260
 
msgid "Tupi-Guarani"
1261
 
msgstr "Tupi-Guarani"
1262
 
 
1263
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:293 src/ui_helpDialogGui.h:266
1264
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:384 src/ui_viewDialog.h:1018
1265
 
#: src/ui_configurationDialog.h:670
1266
 
msgid "Form"
1267
 
msgstr "Eingabefeld"
1268
 
 
1269
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
1270
 
msgid "/"
1271
 
msgstr "."
1272
 
 
1273
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
1274
 
msgid ":"
1275
 
msgstr ":"
1276
 
 
1277
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:267 src/ui_helpDialogGui.h:269
1278
 
msgid "Help"
1279
 
msgstr "Hilfe"
1280
 
 
1281
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
1282
 
msgid "About"
1283
 
msgstr "Über"
1284
 
 
1285
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:271
 
1146
#: src/modules/TextUI.cpp:84
 
1147
msgid "Preset Sky Time: "
 
1148
msgstr "Sternzeit voreinstellen: "
 
1149
 
 
1150
#: src/modules/TextUI.cpp:87
 
1151
msgid "Preset Time"
 
1152
msgstr "aktuelle Zeit"
 
1153
 
 
1154
#: src/ui_configurationDialog.h:749
 
1155
msgid "Program language"
 
1156
msgstr "Programmsprache"
 
1157
 
 
1158
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291
 
1159
#, qt-format
 
1160
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
 
1161
msgstr "Projekt Koordinator und federführender Entwickler: %1"
 
1162
 
 
1163
#: src/ui_viewDialog.h:1038
 
1164
msgid "Projection"
 
1165
msgstr "Projektion"
 
1166
 
 
1167
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
1168
msgid "Quit"
 
1169
msgstr "Beenden"
 
1170
 
 
1171
#: src/core/StelObject.cpp:65
 
1172
#, qt-format
 
1173
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
1174
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
1175
 
 
1176
#: src/core/StelObject.cpp:72
 
1177
#, qt-format
 
1178
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
1179
msgstr "RA/DE (des Datums): %1/%2"
 
1180
 
 
1181
#: src/ui_searchDialogGui.h:236
 
1182
msgid "RA/Dec (J2000):"
 
1183
msgstr "RA/Dec (J2000):"
 
1184
 
 
1185
#: src/ui_helpDialogGui.h:273
1286
1186
msgid "Refresh"
1287
1187
msgstr "Aktualisieren"
1288
1188
 
1289
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1290
 
msgid "Log"
1291
 
msgstr "Protokolldatei"
1292
 
 
1293
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:385
1294
 
msgid "Location"
1295
 
msgstr "Standort"
1296
 
 
1297
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
1298
 
msgid "Current location information"
1299
 
msgstr "Standortinformationen"
1300
 
 
1301
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:390
1302
 
msgid "Use as default"
1303
 
msgstr "Als Vorgabe verwenden"
1304
 
 
1305
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
1306
 
msgid "Delete"
1307
 
msgstr "Löschen"
1308
 
 
1309
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1310
 
msgid "Add to list"
1311
 
msgstr "Zur Liste hinzufügen"
1312
 
 
1313
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1314
 
msgid "Latitude:"
1315
 
msgstr "Breitengrad:"
1316
 
 
1317
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:396 src/ui_locationDialogGui.h:402
1318
 
msgid ""
1319
 
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1320
 
"+1d 12m 8s"
1321
 
msgstr ""
1322
 
"Sie können Gradangaben in dezimaler oder in Bogendarstellung (+1° 12' 8\") "
1323
 
"angeben."
1324
 
 
1325
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
1326
 
msgid "Longitude:"
1327
 
msgstr "Längengrad:"
1328
 
 
1329
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
1330
 
msgid "Altitude:"
1331
 
msgstr "Höhe :"
1332
 
 
1333
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1334
 
msgid "Enter the altitude in meter"
1335
 
msgstr "Geben Sie die Höhe über NN in Metern an"
1336
 
 
1337
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
1338
 
msgid " m"
1339
 
msgstr " m"
1340
 
 
1341
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:412
1342
 
msgid "Name/City:"
1343
 
msgstr "Name/Stadt:"
1344
 
 
1345
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:413
1346
 
msgid "Country:"
1347
 
msgstr "Land:"
1348
 
 
1349
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:414
1350
 
msgid "Planet:"
1351
 
msgstr "Planet:"
1352
 
 
1353
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:229 src/ui_searchDialogGui.h:230
1354
 
msgid "Find Object"
1355
 
msgstr "Objekt suchen"
1356
 
 
1357
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:235
1358
 
msgid "RA/Dec (J2000):"
1359
 
msgstr "RA/Dec (J2000):"
1360
 
 
1361
 
#: src/ui_viewDialog.h:1019
1362
 
msgid "View"
1363
 
msgstr "Ansicht"
1364
 
 
1365
 
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1366
 
msgid "Planets and satellites"
1367
 
msgstr "Planeten und Satelliten"
1368
 
 
1369
 
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1370
 
msgid "Show planets"
1371
 
msgstr "Planeten anzeigen"
1372
 
 
1373
 
#: src/ui_viewDialog.h:1023
1374
 
msgid "Show planet markers"
1375
 
msgstr "Planetenmarkierungen anzeigen"
1376
 
 
1377
 
#: src/ui_viewDialog.h:1024
1378
 
msgid "Show planet orbits"
1379
 
msgstr "Planetenbahnen anzeigen"
1380
 
 
1381
 
#: src/ui_viewDialog.h:1025
1382
 
msgid "Simulate light speed"
1383
 
msgstr "Lichtgeschwindigkeit simulieren"
1384
 
 
1385
 
#: src/ui_viewDialog.h:1026
1386
 
msgid "Scale Moon"
1387
 
msgstr "Mond skalieren"
1388
 
 
1389
 
#: src/ui_viewDialog.h:1028
1390
 
msgid "Absolute scale:"
1391
 
msgstr "Absolute Größe:"
1392
 
 
1393
 
#: src/ui_viewDialog.h:1029
 
1189
#: src/ui_viewDialog.h:997
1394
1190
msgid "Relative scale:"
1395
1191
msgstr "Relative Größe:"
1396
1192
 
1397
 
#: src/ui_viewDialog.h:1030
1398
 
msgid "Twinkle:"
1399
 
msgstr "Funkeln:"
1400
 
 
1401
 
#: src/ui_viewDialog.h:1033
1402
 
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
1403
 
msgstr ""
1404
 
"Lichtschwache Sterne dimmen, falls ein sehr helles Objekt sichtbar ist"
1405
 
 
1406
 
#: src/ui_viewDialog.h:1036
1407
 
msgid "Dynamic eye adaptation"
1408
 
msgstr "Dynamische Augenadaption"
1409
 
 
1410
 
#: src/ui_viewDialog.h:1038
1411
 
msgid "Show atmosphere"
1412
 
msgstr "Atmosphäre anzeigen"
1413
 
 
1414
 
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1415
 
msgid "Light pollution: "
1416
 
msgstr "Lichtverschmutzung: "
1417
 
 
1418
 
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1419
 
msgid "Labels and Markers"
1420
 
msgstr "Beschriftungen und Markierungen"
1421
 
 
1422
 
#: src/ui_viewDialog.h:1043
1423
 
msgid "Planets"
1424
 
msgstr "Planeten"
1425
 
 
1426
 
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1427
 
msgid "Shooting Stars"
1428
 
msgstr "Sternschnuppen"
1429
 
 
1430
 
#: src/ui_viewDialog.h:1045
1431
 
msgid "Hourly zenith rate:"
1432
 
msgstr "Zenithal Hourly Rate (ZHR):"
1433
 
 
1434
 
#: src/ui_viewDialog.h:1046
1435
 
msgid "0"
1436
 
msgstr "0"
1437
 
 
1438
 
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1439
 
msgid "10"
1440
 
msgstr "10"
1441
 
 
1442
 
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1443
 
msgid "80"
1444
 
msgstr "80"
1445
 
 
1446
 
#: src/ui_viewDialog.h:1049
1447
 
msgid "10000"
1448
 
msgstr "10000"
1449
 
 
1450
 
#: src/ui_viewDialog.h:1050
1451
 
msgid "144000"
1452
 
msgstr "144000"
1453
 
 
1454
 
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1455
 
msgid "Sky"
1456
 
msgstr "Himmel"
1457
 
 
1458
 
#: src/ui_viewDialog.h:1053
1459
 
msgid "Celestial Sphere"
1460
 
msgstr "Himmelskugel"
1461
 
 
1462
 
#: src/ui_viewDialog.h:1061
1463
 
msgid "Constellations"
1464
 
msgstr "Sternbilder"
1465
 
 
1466
 
#: src/ui_viewDialog.h:1062
1467
 
msgid "Show lines"
1468
 
msgstr "Linien anzeigen"
1469
 
 
1470
 
#: src/ui_viewDialog.h:1063
1471
 
msgid "Show labels"
1472
 
msgstr "Beschriftungen anzeigen"
1473
 
 
1474
 
#: src/ui_viewDialog.h:1064
1475
 
msgid "Show boundaries"
1476
 
msgstr "Sternbildgrenzen anzeigen"
1477
 
 
1478
 
#: src/ui_viewDialog.h:1065
1479
 
msgid "Show art"
1480
 
msgstr "Sternbildfiguren anzeigen"
1481
 
 
1482
 
#: src/ui_viewDialog.h:1066
1483
 
msgid "Art brightness: "
1484
 
msgstr "Helligkeit der Sternbildfiguren: "
1485
 
 
1486
 
#: src/ui_viewDialog.h:1067
1487
 
msgid "Projection"
1488
 
msgstr "Projektion"
1489
 
 
1490
 
#: src/ui_viewDialog.h:1068
1491
 
msgid "Markings"
1492
 
msgstr "Markierungen"
1493
 
 
1494
 
#: src/ui_viewDialog.h:1069 src/ui_viewDialog.h:1075
1495
 
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1496
 
msgid "Options"
1497
 
msgstr "Einstellungen"
1498
 
 
1499
 
#: src/ui_viewDialog.h:1070
1500
 
msgid "Show ground"
1501
 
msgstr "Boden anzeigen"
1502
 
 
1503
 
#: src/ui_viewDialog.h:1071
1504
 
msgid "Show fog"
1505
 
msgstr "Dunst anzeigen"
1506
 
 
1507
 
#: src/ui_viewDialog.h:1072
1508
 
msgid "Use associated planet and position"
1509
 
msgstr "Verwende dazugehörigen Planeten und Position"
1510
 
 
1511
 
#: src/ui_viewDialog.h:1073
1512
 
msgid "Use this landscape as default"
1513
 
msgstr "Benutze die jetzige Landschaft als Standard"
1514
 
 
1515
 
#: src/ui_viewDialog.h:1074
1516
 
msgid "Landscape"
1517
 
msgstr "Landschaft"
1518
 
 
1519
 
#: src/ui_viewDialog.h:1076
1520
 
msgid "Use associated language for sky labeling"
1521
 
msgstr "Benutze die zugehörige Sprache für die Himmelsbeschriftung"
1522
 
 
1523
 
#: src/ui_viewDialog.h:1077
1524
 
msgid "Use this sky culture as default"
1525
 
msgstr "Benutze diese Sternbilddarstellung als Standardvorgabe"
1526
 
 
1527
 
#: src/ui_viewDialog.h:1078
1528
 
msgid "Starlore"
1529
 
msgstr "Sternsage"
1530
 
 
1531
 
#: src/ui_viewDialog.h:1079
1532
 
msgid "1"
1533
 
msgstr "1"
1534
 
 
1535
 
#: src/ui_viewDialog.h:1080
1536
 
msgid "Add"
1537
 
msgstr "Hinzufügen"
1538
 
 
1539
 
#: src/ui_viewDialog.h:1081
1540
 
msgid "Images"
1541
 
msgstr "Bilder"
1542
 
 
1543
 
#: src/ui_configurationDialog.h:671
1544
 
msgid "Configuration"
1545
 
msgstr "Konfiguration"
1546
 
 
1547
 
#: src/ui_configurationDialog.h:683
1548
 
msgid "Program language"
1549
 
msgstr "Programmsprache"
1550
 
 
1551
 
#: src/ui_configurationDialog.h:684
1552
 
msgid "Selected object information"
1553
 
msgstr "Informationen über das angewählte Objekt"
1554
 
 
1555
 
#: src/ui_configurationDialog.h:687
1556
 
msgid "Display all information available"
1557
 
msgstr "jede verfügbare Information anzeigen"
1558
 
 
1559
 
#: src/ui_configurationDialog.h:690
1560
 
msgid "All available"
1561
 
msgstr "Alles verfügbare"
1562
 
 
1563
 
#: src/ui_configurationDialog.h:693
1564
 
msgid "Display less information"
1565
 
msgstr "weniger Information anzeigen"
1566
 
 
1567
 
#: src/ui_configurationDialog.h:696
1568
 
msgid "Short"
1569
 
msgstr "Kurz"
1570
 
 
1571
 
#: src/ui_configurationDialog.h:699
1572
 
msgid "Display no information"
1573
 
msgstr "keine Information anzeigen"
1574
 
 
1575
 
#: src/ui_configurationDialog.h:702
1576
 
msgid "None"
1577
 
msgstr "Ohne"
1578
 
 
1579
 
#: src/ui_configurationDialog.h:703
1580
 
msgid "Default options"
1581
 
msgstr "Standardeinstellungen"
1582
 
 
1583
 
#: src/ui_configurationDialog.h:706
1584
 
msgid ""
1585
 
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1586
 
"you start Stellarium"
1587
 
msgstr ""
1588
 
"Die Einstellungen, die bei dieser Sitzung gemacht wurden, speichern, damit "
1589
 
"diese die Gleichen beim nächsten Start von Stellarium sind."
1590
 
 
1591
 
#: src/ui_configurationDialog.h:709
1592
 
msgid "Save settings"
1593
 
msgstr "Einstellungen speichern"
1594
 
 
1595
 
#: src/ui_configurationDialog.h:712
 
1193
#: src/ui_configurationDialog.h:846
 
1194
msgid "Restart the download"
 
1195
msgstr "Herunterladenvorgang starten"
 
1196
 
 
1197
#: src/ui_configurationDialog.h:771
 
1198
msgid "Restore defaults"
 
1199
msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"
 
1200
 
 
1201
#: src/ui_configurationDialog.h:769
1596
1202
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1597
1203
msgstr ""
1598
1204
"Die ursprünglichen Einstellungen - mit denen, mit der Stellarium geliefert "
1599
1205
"wurde, wiederherstellen."
1600
1206
 
1601
 
#: src/ui_configurationDialog.h:715
1602
 
msgid "Restore defaults"
1603
 
msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"
1604
 
 
1605
 
#: src/ui_configurationDialog.h:716
 
1207
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1606
1208
msgid ""
1607
1209
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1608
1210
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1609
1211
"next startup."
1610
1212
msgstr ""
1611
1213
"Für die Wiederherstellung der Standardeinstellungen ist ein Neustart von "
1612
 
"Stellarium erforderlich. Die Speicherung aller augenblicklichen Optionen "
1613
 
"schließt das jetzige Blickfeld und die Blickrichtung für den nächsten "
1614
 
"Neustart ein."
1615
 
 
1616
 
#: src/ui_configurationDialog.h:719
1617
 
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1618
 
msgstr "Den Horizont einstellen, mit den Stellarium startet"
1619
 
 
1620
 
#: src/ui_configurationDialog.h:722
1621
 
msgid "Startup FOV: XX"
1622
 
msgstr "Anfängliches Gesichtsfeld: XX"
1623
 
 
1624
 
#: src/ui_configurationDialog.h:725
1625
 
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1626
 
msgstr "Die Richtung, in die Sie sehen, wenn Stellarium startet"
1627
 
 
1628
 
#: src/ui_configurationDialog.h:728
1629
 
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1630
 
msgstr "Anfängliche Blickrichtung: xxxx"
1631
 
 
1632
 
#: src/ui_configurationDialog.h:729
1633
 
msgid "Main"
1634
 
msgstr "Allgemeine"
1635
 
 
1636
 
#: src/ui_configurationDialog.h:730
1637
 
msgid "Control"
1638
 
msgstr "Steuerung"
1639
 
 
1640
 
#: src/ui_configurationDialog.h:733
1641
 
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
1642
 
msgstr "Tastatur zum Schwenken und Zoomen verwenden"
1643
 
 
1644
 
#: src/ui_configurationDialog.h:736
1645
 
msgid "Enable keyboard navigation"
1646
 
msgstr "Tastaturnavigation aktivieren"
1647
 
 
1648
 
#: src/ui_configurationDialog.h:739
1649
 
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
1650
 
msgstr "Maus zum Schwenken (Ziehen) und Zoomen (Mausrad) verwenden"
1651
 
 
1652
 
#: src/ui_configurationDialog.h:742
1653
 
msgid "Enable mouse navigation"
1654
 
msgstr "Mausnavigation aktivieren"
1655
 
 
1656
 
#: src/ui_configurationDialog.h:743
1657
 
msgid "Startup date and time"
1658
 
msgstr "Datum und Uhrzeit beim Programmstart"
1659
 
 
1660
 
#: src/ui_configurationDialog.h:746
1661
 
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1662
 
msgstr "Startet Stellarium mit Systemdatum und -zeit"
1663
 
 
1664
 
#: src/ui_configurationDialog.h:749
1665
 
msgid "System date and time"
1666
 
msgstr "Systemdatum und -zeit"
1667
 
 
1668
 
#: src/ui_configurationDialog.h:752
 
1214
"Stellarium erforderlich. Die Speicherung aller eingestellten Optionen "
 
1215
"schließt das derzeitige Blickfeld und die Blickrichtung für den nächsten "
 
1216
"Neustart mit ein."
 
1217
 
 
1218
#: src/ui_configurationDialog.h:848
 
1219
msgid "Retry"
 
1220
msgstr "Wiederholen"
 
1221
 
 
1222
#: src/translations.h:51
 
1223
msgid "Rhea"
 
1224
msgstr "Rhea"
 
1225
 
 
1226
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
 
1227
msgid "Right click"
 
1228
msgstr "Rechtsklick"
 
1229
 
 
1230
#: src/ui_configurationDialog.h:857
 
1231
msgid "Run the selected script"
 
1232
msgstr "Führe das gewählte Skript aus"
 
1233
 
 
1234
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:600
 
1235
msgid "Running script: "
 
1236
msgstr "Ausgeführtes Skript: "
 
1237
 
 
1238
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:607
 
1239
msgid "Running script: [none]"
 
1240
msgstr "Ausgeführtes Skript: [keines]"
 
1241
 
 
1242
#: src/translations.h:64
 
1243
msgid "S"
 
1244
msgstr "S"
 
1245
 
 
1246
#: src/translations.h:46
 
1247
msgid "Saturn"
 
1248
msgstr "Saturn"
 
1249
 
 
1250
#: src/modules/TextUI.cpp:141
 
1251
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1252
msgstr "Aktuelle Konfiguration als Standard speichern: "
 
1253
 
 
1254
#: src/gui/StelGui.cpp:179
 
1255
msgid "Save screenshot"
 
1256
msgstr "Screenshot speichern"
 
1257
 
 
1258
#: src/ui_configurationDialog.h:767
 
1259
msgid "Save settings"
 
1260
msgstr "Einstellungen speichern"
 
1261
 
 
1262
#: src/ui_configurationDialog.h:765
 
1263
msgid ""
 
1264
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
 
1265
"you start Stellarium"
 
1266
msgstr ""
 
1267
"Die Einstellungen, die bei dieser Sitzung gemacht wurden, speichern, damit "
 
1268
"diese die Gleichen beim nächsten Start von Stellarium sind."
 
1269
 
 
1270
#: src/ui_viewDialog.h:1008
 
1271
msgid "Scale Moon"
 
1272
msgstr "Mond vergrößern"
 
1273
 
 
1274
#: src/ui_configurationDialog.h:835
 
1275
msgid "Screenshot Directory"
 
1276
msgstr "Verzeichnis für Bildschirmfotos"
 
1277
 
 
1278
#: src/ui_configurationDialog.h:834
 
1279
msgid "Screenshots"
 
1280
msgstr "Bildschirmfotos"
 
1281
 
 
1282
#: src/gui/StelGui.cpp:132
 
1283
msgid "Script console window"
 
1284
msgstr "Skript Konsolen-Fenster"
 
1285
 
 
1286
#: src/ui_configurationDialog.h:877
 
1287
msgid "Scripts"
 
1288
msgstr "Skripte"
 
1289
 
 
1290
#: src/modules/TextUI.cpp:69
 
1291
msgid "Scripts "
 
1292
msgstr "Skripte "
 
1293
 
 
1294
#: src/gui/StelGui.cpp:127
 
1295
msgid "Search window"
 
1296
msgstr "Suchfeld"
 
1297
 
 
1298
#: src/modules/TextUI.cpp:137
 
1299
msgid "Select and exit to run."
 
1300
msgstr "Wählen und verlassen, um auszuführen."
 
1301
 
 
1302
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
 
1303
msgid "Select object"
 
1304
msgstr "Objekt auswählen"
 
1305
 
 
1306
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:283
 
1307
msgid "Select screenshot directory"
 
1308
msgstr "Verzeichnis für Bildschirmfotos auswählen"
 
1309
 
 
1310
#: src/ui_configurationDialog.h:833
 
1311
msgid "Select single constellation"
 
1312
msgstr "Wähle ein einzelnes Sternbild"
 
1313
 
 
1314
#: src/ui_configurationDialog.h:750
 
1315
msgid "Selected object information"
 
1316
msgstr "Informationen über das angewählte Objekt"
 
1317
 
 
1318
#: src/modules/TextUI.cpp:63
 
1319
msgid "Set Location "
 
1320
msgstr "Standort festlegen "
 
1321
 
 
1322
#: src/modules/TextUI.cpp:64
 
1323
msgid "Set Time "
 
1324
msgstr "Uhrzeit einstellen "
 
1325
 
 
1326
#: src/modules/TextUI.cpp:80
 
1327
msgid "Set Time Zone: "
 
1328
msgstr "Zeitzone festlegen: "
 
1329
 
 
1330
#: src/modules/TextUI.cpp:144
 
1331
msgid "Set UI Locale: "
 
1332
msgstr "Setze Menüsprache: "
 
1333
 
 
1334
#: src/gui/StelGui.cpp:162
 
1335
msgid "Set home planet to selected planet"
 
1336
msgstr "Setze ausgewählten Planeten als Ausgangsplaneten"
 
1337
 
 
1338
#: src/gui/StelGui.cpp:141
 
1339
msgid "Set normal time rate"
 
1340
msgstr "Normaler Zeitablauf"
 
1341
 
 
1342
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:138
 
1343
msgid "Set the normal script execution rate"
 
1344
msgstr "Setze die normale Skript-Ausführungsgeschwindigkeit"
 
1345
 
 
1346
#: src/gui/StelGui.cpp:144
 
1347
msgid "Set time rate to zero"
 
1348
msgstr "Zeit anhalten"
 
1349
 
 
1350
#: src/gui/StelGui.cpp:145
 
1351
msgid "Set time to now"
 
1352
msgstr "Aktuelle Zeit verwenden"
 
1353
 
 
1354
#: src/ui_configurationDialog.h:796
1669
1355
msgid ""
1670
1356
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1671
1357
"Stellarium starts"
1673
1359
"Setzt die von Stellarium beim Start verwendete Zeit auf das nächste "
1674
1360
"Vorkommen dieser Tageszeit"
1675
1361
 
1676
 
#: src/ui_configurationDialog.h:755
1677
 
msgid "System date at:"
1678
 
msgstr "Systemzeit bei:"
 
1362
#: src/ui_viewDialog.h:1016
 
1363
msgid "Shooting Stars"
 
1364
msgstr "Sternschnuppen"
1679
1365
 
1680
1366
#: src/ui_configurationDialog.h:758
1681
 
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1682
 
msgstr ""
1683
 
"Setzt das Datum und die Zeit beim Start von Stellarium auf einen festen Wert"
1684
 
 
1685
 
#: src/ui_configurationDialog.h:761
1686
 
msgid "Other:"
1687
 
msgstr "Andere:"
1688
 
 
1689
 
#: src/ui_configurationDialog.h:762
1690
 
msgid "use current"
1691
 
msgstr "die Aktuelle verwenden"
1692
 
 
1693
 
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1694
 
msgid "Other"
1695
 
msgstr "Andere"
1696
 
 
1697
 
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1698
 
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
1699
 
msgstr "Mauszeiger ausblenden, wenn inaktiv"
1700
 
 
1701
 
#: src/ui_configurationDialog.h:769
1702
 
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1703
 
msgstr "Mauszeiger-Timeout (Sekunden):"
1704
 
 
1705
 
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1706
 
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1707
 
msgstr "Verändert Bild in senkrechte oder waagerechte Darstellung"
1708
 
 
1709
 
#: src/ui_configurationDialog.h:775
 
1367
msgid "Short"
 
1368
msgstr "Kurz"
 
1369
 
 
1370
#: src/ui_viewDialog.h:1036
 
1371
msgid "Show art"
 
1372
msgstr "Sternbildfiguren anzeigen"
 
1373
 
 
1374
#: src/ui_viewDialog.h:1010
 
1375
msgid "Show atmosphere"
 
1376
msgstr "Atmosphäre anzeigen"
 
1377
 
 
1378
#: src/ui_viewDialog.h:1035
 
1379
msgid "Show boundaries"
 
1380
msgstr "Sternbildgrenzen anzeigen"
 
1381
 
 
1382
#: src/ui_configurationDialog.h:812
1710
1383
msgid "Show flip buttons"
1711
1384
msgstr "Zeige Spiegelungsschaltflächen"
1712
1385
 
1713
 
#: src/ui_configurationDialog.h:776
1714
 
msgid "Navigation"
1715
 
msgstr "Navigation"
1716
 
 
1717
 
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1718
 
msgid "Planetarium options"
1719
 
msgstr "Planetariumseinstellungen"
1720
 
 
1721
 
#: src/ui_configurationDialog.h:780
 
1386
#: src/ui_viewDialog.h:1041
 
1387
msgid "Show fog"
 
1388
msgstr "Dunst anzeigen"
 
1389
 
 
1390
#: src/ui_viewDialog.h:1040
 
1391
msgid "Show ground"
 
1392
msgstr "Boden anzeigen"
 
1393
 
 
1394
#: src/ui_viewDialog.h:1034
 
1395
msgid "Show labels"
 
1396
msgstr "Beschriftungen anzeigen"
 
1397
 
 
1398
#: src/ui_viewDialog.h:1033
 
1399
msgid "Show lines"
 
1400
msgstr "Linien anzeigen"
 
1401
 
 
1402
#: src/ui_viewDialog.h:1005
 
1403
msgid "Show planet markers"
 
1404
msgstr "Planetenmarkierungen anzeigen"
 
1405
 
 
1406
#: src/ui_viewDialog.h:1006
 
1407
msgid "Show planet orbits"
 
1408
msgstr "Planetenbahnen anzeigen"
 
1409
 
 
1410
#: src/ui_viewDialog.h:1004
 
1411
msgid "Show planets"
 
1412
msgstr "Planeten anzeigen"
 
1413
 
 
1414
#: src/modules/TextUI.cpp:96
 
1415
msgid "Show: "
 
1416
msgstr "Anzeigen: "
 
1417
 
 
1418
#: src/modules/TextUI.cpp:142
 
1419
msgid "Shut Down: "
 
1420
msgstr "Beenden: "
 
1421
 
 
1422
#: src/modules/TextUI.cpp:83
 
1423
msgid "Sidereal"
 
1424
msgstr "Stern-"
 
1425
 
 
1426
#: src/ui_viewDialog.h:1007
 
1427
msgid "Simulate light speed"
 
1428
msgstr "Lichtgeschwindigkeit berücksichtigen"
 
1429
 
 
1430
#: src/modules/Nebula.cpp:100
 
1431
#, qt-format
 
1432
msgid "Size: %1"
 
1433
msgstr "Größe: %1"
 
1434
 
 
1435
#: src/ui_viewDialog.h:986
 
1436
msgid "Sky"
 
1437
msgstr "Himmel"
 
1438
 
 
1439
#: src/modules/TextUI.cpp:92
 
1440
msgid "Sky Culture: "
 
1441
msgstr "Kulturkreis: "
 
1442
 
 
1443
#: src/modules/TextUI.cpp:93
 
1444
msgid "Sky Language: "
 
1445
msgstr "Himmelssprache: "
 
1446
 
 
1447
#: src/modules/TextUI.cpp:85
 
1448
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1449
msgstr "Sternzeit beim Start: "
 
1450
 
 
1451
#: src/modules/TextUI.cpp:79
 
1452
msgid "Sky Time: "
 
1453
msgstr "Sternzeit: "
 
1454
 
 
1455
#: src/gui/StelGui.cpp:128
 
1456
msgid "Sky and viewing options window"
 
1457
msgstr "Himmel- und Anzeigeoptionsfenster"
 
1458
 
 
1459
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71 src/gui/StelGui.cpp:136
 
1460
msgid "Slow down the script execution rate"
 
1461
msgstr "Verlangsame die Skript-Ausführungsgeschwindigkeit"
 
1462
 
 
1463
#: src/modules/TextUI.cpp:76
 
1464
msgid "Solar System Body: "
 
1465
msgstr "Himmelskörper des Sonnensystems: "
 
1466
 
 
1467
#: src/translations.h:60
 
1468
msgid "Solar System Observer"
 
1469
msgstr "Sonnensystembetrachter"
 
1470
 
 
1471
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:286
 
1472
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:647
 
1473
msgid "Space"
 
1474
msgstr "Leertaste"
 
1475
 
 
1476
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
 
1477
#, qt-format
 
1478
msgid "Spectral Type: %1"
 
1479
msgstr "Spektraltyp: %1"
 
1480
 
 
1481
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:137
 
1482
msgid "Speed up the script execution rate"
 
1483
msgstr "Beschleunige die Skript-Ausführungsgeschwindigkeit"
 
1484
 
 
1485
#: src/ui_configurationDialog.h:817
 
1486
msgid "Spheric mirror distortion"
 
1487
msgstr "Verzerrung für sphärische Projektion"
 
1488
 
 
1489
#: src/ui_configurationDialog.h:815
1722
1490
msgid ""
1723
1491
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1724
1492
"mirror for low-cost planetarium systems."
1727
1495
"Stellarium auf einen kugelförmigen Spiegel projiziert wird (für ein "
1728
1496
"einfaches Planetarium)."
1729
1497
 
1730
 
#: src/ui_configurationDialog.h:783
1731
 
msgid "Spheric mirror distortion"
1732
 
msgstr "Verzerrung für sphärische Projektion"
1733
 
 
1734
 
#: src/ui_configurationDialog.h:786
1735
 
msgid "Align labels with the horizon"
1736
 
msgstr "Beschriftung am Horizont ausrichten"
1737
 
 
1738
 
#: src/ui_configurationDialog.h:789
1739
 
msgid "Gravity labels"
1740
 
msgstr "Schwerkraftsbeschriftung"
 
1498
#: src/gui/ViewDialog.cpp:450
 
1499
msgid "Standard Perseids rate"
 
1500
msgstr "Standard-Perseidenfrequenz"
 
1501
 
 
1502
#: src/modules/TextUI.cpp:97
 
1503
msgid "Star Value Multiplier: "
 
1504
msgstr "Sternwerte-Multiplizierer: "
 
1505
 
 
1506
#: src/ui_configurationDialog.h:838
 
1507
msgid "Star catalog updates"
 
1508
msgstr "Neue Sternkataloge"
 
1509
 
 
1510
#: src/ui_viewDialog.h:992
 
1511
msgid "Starlore"
 
1512
msgstr "Sternsage"
 
1513
 
 
1514
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:995 src/ui_viewDialog.h:1013
 
1515
msgid "Stars"
 
1516
msgstr "Sterne"
 
1517
 
 
1518
#: src/modules/TextUI.cpp:66
 
1519
msgid "Stars "
 
1520
msgstr "Sterne "
1741
1521
 
1742
1522
#: src/ui_configurationDialog.h:792
 
1523
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
 
1524
msgstr "Startet Stellarium mit Systemdatum und -zeit"
 
1525
 
 
1526
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:448
 
1527
#, qt-format
 
1528
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
1529
msgstr "Anfängliches Gesichtsfeld: %1%2"
 
1530
 
 
1531
#: src/ui_configurationDialog.h:776
 
1532
msgid "Startup FOV: XX"
 
1533
msgstr "Anfängliches Gesichtsfeld: XX"
 
1534
 
 
1535
#: src/ui_configurationDialog.h:790
 
1536
msgid "Startup date and time"
 
1537
msgstr "Datum und Uhrzeit beim Programmstart"
 
1538
 
 
1539
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:456
 
1540
#, qt-format
 
1541
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
 
1542
msgstr "Anfängliche Blickrichtung in Az/Alt: %1/%2"
 
1543
 
 
1544
#: src/ui_configurationDialog.h:780
 
1545
msgid "Startup direction of view: xxxx"
 
1546
msgstr "Anfängliche Blickrichtung: xxxx"
 
1547
 
 
1548
#: src/gui/HelpDialog.cpp:161
 
1549
msgid "Stellarium Help"
 
1550
msgstr "Stellarium-Hilfe"
 
1551
 
 
1552
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
 
1553
msgid "Stereographic"
 
1554
msgstr "Stereographisch"
 
1555
 
 
1556
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
 
1557
msgid ""
 
1558
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
1559
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
1560
"cross each other but it does not preserve area."
 
1561
msgstr ""
 
1562
"Die Stereographische Projektion ist seit der Antike bekannt. Ursprünglich "
 
1563
"hieß sie planisphärische Projektion. Sie ist winkeltreu, aber nicht "
 
1564
"flächentreu."
 
1565
 
 
1566
#: src/ui_configurationDialog.h:861
 
1567
msgid "Stop a running script"
 
1568
msgstr "Beende ein laufendes Skript"
 
1569
 
 
1570
#: src/ui_configurationDialog.h:850
 
1571
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
 
1572
msgstr ""
 
1573
"Den Herunterladevorgang anhalten. Sie können Diesen später wiederholen."
 
1574
 
 
1575
#: src/gui/StelGui.cpp:153
 
1576
msgid "Subtract 1 sidereal day"
 
1577
msgstr "Subtrahiere 1 Sternentag"
 
1578
 
 
1579
#: src/gui/StelGui.cpp:155
 
1580
msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
1581
msgstr "Subtrahiere 1 Sternenwoche"
 
1582
 
 
1583
#: src/gui/StelGui.cpp:149
 
1584
msgid "Subtract 1 solar day"
 
1585
msgstr "Subtrahiere 1 Sonnentag"
 
1586
 
 
1587
#: src/gui/StelGui.cpp:147
 
1588
msgid "Subtract 1 solar hour"
 
1589
msgstr "Subtrahiere 1 Sonnenstunde"
 
1590
 
 
1591
#: src/gui/StelGui.cpp:151
 
1592
msgid "Subtract 1 solar week"
 
1593
msgstr "Subtrahiere 1 Sonnenwoche"
 
1594
 
 
1595
#: src/translations.h:33
 
1596
msgid "Sun"
 
1597
msgstr "Sonne"
 
1598
 
 
1599
#: src/gui/StelGui.cpp:177
 
1600
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
 
1601
msgstr "Zwischen äquatorialer und azimutaler Montierung umschalten"
 
1602
 
 
1603
#: src/ui_configurationDialog.h:794
 
1604
msgid "System date and time"
 
1605
msgstr "Systemdatum und -zeit"
 
1606
 
 
1607
#: src/ui_configurationDialog.h:798
 
1608
msgid "System date at:"
 
1609
msgstr "Systemzeit bei:"
 
1610
 
 
1611
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
1612
msgid "Telescope Control"
 
1613
msgstr "Teleskopsteuerung"
 
1614
 
 
1615
#: src/translations.h:49
 
1616
msgid "Tethys"
 
1617
msgstr "Tethys"
 
1618
 
 
1619
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
 
1620
msgid ""
 
1621
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
 
1622
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
 
1623
msgstr ""
 
1624
"Die Hammer Projektion ist eine flächentreue Projektion, von Ernst Hammer "
 
1625
"1892 beschrieben, der direkt durch die Aitoff Projektion inspiriert wurde."
 
1626
 
 
1627
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
 
1628
msgid "The Stellarium User Guide"
 
1629
msgstr "Das Stellarium-Benutzerhandbuch"
 
1630
 
 
1631
#: src/ui_configurationDialog.h:778
 
1632
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
 
1633
msgstr "Die Richtung, in die Sie sehen, wenn Stellarium startet"
 
1634
 
 
1635
#: src/gui/HelpDialog.cpp:171
 
1636
msgid ""
 
1637
"The following links are external web links, and will launch your web "
 
1638
"browser:\n"
 
1639
msgstr ""
 
1640
"Die folgenden Verweise sind externe Web-Links, die Ihren Webbrowser "
 
1641
"starten:\n"
 
1642
 
 
1643
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
 
1644
msgid ""
 
1645
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
1646
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
1647
msgstr ""
 
1648
"Der vollständige Name dieser Projektionsmethode lautet <i>Lambertsche "
 
1649
"Azimutalprojektion</i>. Sie ist flächentreu, aber nicht winkeltreu."
 
1650
 
 
1651
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:235
 
1652
msgid ""
 
1653
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
 
1654
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
 
1655
msgstr ""
 
1656
"Der vollständige Name dieses Projektionsmodus lautet <i>abstandstreue "
 
1657
"Zylinderprojektion</i>. In dieser Projektion haben alle Parallelen den "
 
1658
"gleichen Abstand."
 
1659
 
 
1660
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:282
 
1661
msgid ""
 
1662
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
1663
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
1664
"away from the equator."
 
1665
msgstr ""
 
1666
"Die Mercator-Projektion ist eine der meistbenutzten Weltkartenprojektionen. "
 
1667
"Sie erhält Richtungen und Formen, aber verfälscht Größen bei zunehmender "
 
1668
"Entfernung vom Äquator."
 
1669
 
 
1670
#: src/ui_configurationDialog.h:774
 
1671
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
1672
msgstr "Den Horizont einstellen, mit den Stellarium startet"
 
1673
 
 
1674
#: src/main.cpp:308
 
1675
msgid "This system does not support OpenGL."
 
1676
msgstr "Dieses System unterstützt kein OpenGL."
 
1677
 
 
1678
#: src/modules/TextUI.cpp:88
 
1679
msgid "Time Display Format: "
 
1680
msgstr "Zeitformat: "
 
1681
 
 
1682
#: src/translations.h:52
 
1683
msgid "Titan"
 
1684
msgstr "Titan"
 
1685
 
 
1686
#: src/ui_configurationDialog.h:810
 
1687
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
 
1688
msgstr "Verändert Bild in senkrechte oder waagerechte Darstellung"
 
1689
 
 
1690
#: src/gui/StelGui.cpp:184
 
1691
#, fuzzy
 
1692
msgid "Toggle visibility of GUI"
 
1693
msgstr "Schalte die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste um"
 
1694
 
 
1695
#: src/ui_configurationDialog.h:875
 
1696
msgid "Tools"
 
1697
msgstr "Werkzeuge"
 
1698
 
 
1699
#: src/gui/StelGui.cpp:159
 
1700
msgid "Track object"
 
1701
msgstr "Objekt verfolgen"
 
1702
 
 
1703
#: src/translations.h:80
 
1704
msgid "Tupi-Guarani"
 
1705
msgstr "Tupi-Guarani"
 
1706
 
 
1707
#: src/ui_viewDialog.h:998
 
1708
msgid "Twinkle:"
 
1709
msgstr "Funkeln:"
 
1710
 
 
1711
#: src/modules/TextUI.cpp:100
 
1712
msgid "Twinkling: "
 
1713
msgstr "Funkeln: "
 
1714
 
 
1715
#: src/modules/Nebula.cpp:92
 
1716
#, qt-format
 
1717
msgid "Type: <b>%1</b>"
 
1718
msgstr "Typ: <b>%1</b>"
 
1719
 
 
1720
#: src/modules/TextUI.cpp:135
 
1721
msgid "USB Script: "
 
1722
msgstr "USB-Skript: "
 
1723
 
 
1724
#: src/modules/Nebula.cpp:290
 
1725
msgid "Undocumented type"
 
1726
msgstr "Undokumentierter Typ"
 
1727
 
 
1728
#: src/modules/Nebula.cpp:287
 
1729
msgid "Unknown"
 
1730
msgstr "Unbekannt"
 
1731
 
 
1732
#: src/modules/TextUI.cpp:143
 
1733
msgid "Update me via Internet: "
 
1734
msgstr "Internet-Update starten: "
 
1735
 
 
1736
#: src/translations.h:57
 
1737
msgid "Uranus"
 
1738
msgstr "Uranus"
 
1739
 
 
1740
#: src/ui_configurationDialog.h:800
 
1741
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
 
1742
msgstr ""
 
1743
"Setzt das Datum und die Zeit beim Start von Stellarium auf einen festen Wert"
 
1744
 
 
1745
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
 
1746
msgid "Use as default"
 
1747
msgstr "Als Vorgabe verwenden"
 
1748
 
 
1749
#: src/ui_viewDialog.h:1042
 
1750
msgid "Use associated planet and position"
 
1751
msgstr "Verwende dazugehörigen Planeten und Position"
 
1752
 
 
1753
#: src/ui_viewDialog.h:1043
 
1754
msgid "Use this landscape as default"
 
1755
msgstr "Benutze die jetzige Landschaft als Standard"
 
1756
 
 
1757
#: src/ui_viewDialog.h:1045
 
1758
msgid "Use this sky culture as default"
 
1759
msgstr "Benutze diese Sternbilddarstellung als Standardvorgabe"
 
1760
 
 
1761
#: src/translations.h:35
 
1762
msgid "Venus"
 
1763
msgstr "Venus"
 
1764
 
 
1765
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:791
 
1766
msgid "Verifying file integrity..."
 
1767
msgstr "Überprüfe Dateiintegrität..."
 
1768
 
 
1769
#: src/ui_viewDialog.h:980
 
1770
msgid "View"
 
1771
msgstr "Ansicht"
 
1772
 
 
1773
#: src/ui_viewDialog.h:1047
 
1774
msgid "Visible"
 
1775
msgstr "Sichtbar"
 
1776
 
 
1777
#: src/translations.h:66
 
1778
msgid "W"
 
1779
msgstr "W"
 
1780
 
 
1781
#: src/translations.h:79
 
1782
msgid "Western"
 
1783
msgstr "Westlich"
 
1784
 
 
1785
#: src/gui/HelpDialog.cpp:70
 
1786
msgid "When a Script is Running"
 
1787
msgstr "Wenn ein Skript gerade läuft"
 
1788
 
 
1789
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1743
1790
msgid ""
1744
1791
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
1745
1792
"direction"
1747
1794
"Mit dieser Option stellt die Taste \"automatisch herauszoomen\" auch die "
1748
1795
"anfängliche Blickrichtung ein."
1749
1796
 
1750
 
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1751
 
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
1752
 
msgstr ""
1753
 
"\"Automatisch herauszoomen\" kehrt zur anfänglichen Blickrichtung zurück"
1754
 
 
1755
 
#: src/ui_configurationDialog.h:798
1756
 
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
1757
 
msgstr "Alles bis auf einen zentralen Kreis in der Hauptansicht ausblenden"
1758
 
 
1759
 
#: src/ui_configurationDialog.h:801
1760
 
msgid "Disc viewport"
1761
 
msgstr "scheibenförmiges Darstellungsfeld"
1762
 
 
1763
 
#: src/ui_configurationDialog.h:804
1764
 
msgid "Hide other constellations when you click one"
1765
 
msgstr "Die anderen Konstellationen verbergen, wenn Sie auf Eine klicken"
1766
 
 
1767
 
#: src/ui_configurationDialog.h:807
1768
 
msgid "Select single constellation"
1769
 
msgstr "Wähle ein einzelnes Sternbild"
1770
 
 
1771
 
#: src/ui_configurationDialog.h:808
1772
 
msgid "Screenshots"
1773
 
msgstr "Bildschirmfotos"
1774
 
 
1775
 
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1776
 
msgid "Screenshot Directory"
1777
 
msgstr "Verzeichnis für Bildschirmfotos"
1778
 
 
1779
 
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1780
 
msgid "Invert colors"
1781
 
msgstr "Farben invertieren"
1782
 
 
1783
 
#: src/ui_configurationDialog.h:812
1784
 
msgid "Star catalog updates"
1785
 
msgstr "Neue Sternkataloge"
1786
 
 
1787
 
#: src/ui_configurationDialog.h:815
1788
 
msgid "Click here to start downloading"
1789
 
msgstr ""
1790
 
"Auf diese Schaltfläche klicken, um den Herunterladenvorgang zu starten"
1791
 
 
1792
 
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1793
 
msgid "Get catalog x of y"
1794
 
msgstr "Katalog x von y holen"
1795
 
 
1796
 
#: src/ui_configurationDialog.h:819
1797
 
msgid "Download this file to view even more stars"
1798
 
msgstr "Laden Sie diese Datei herunter, um noch mehr Sterne zu sehen"
1799
 
 
1800
 
#: src/ui_configurationDialog.h:820
 
1797
#: src/gui/StelGui.cpp:124
 
1798
msgid "Windows"
 
1799
msgstr "Fenster"
 
1800
 
 
1801
#: src/ui_locationDialogGui.h:398 src/ui_locationDialogGui.h:402
 
1802
msgid ""
 
1803
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
 
1804
"+1d 12m 8s"
 
1805
msgstr ""
 
1806
"Sie können Gradangaben in dezimaler oder in Bogendarstellung (+1° 12' 8\") "
 
1807
"angeben."
 
1808
 
 
1809
#: src/modules/TextUI.cpp:128
 
1810
msgid "Zoom Duration: "
 
1811
msgstr "Vergrößerungsdauer: "
 
1812
 
 
1813
#: src/gui/StelGui.cpp:160
 
1814
msgid "Zoom in on selected object"
 
1815
msgstr "Ausgewähltes Objekt vergrößern"
 
1816
 
 
1817
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
 
1818
msgid "Zoom in/out"
 
1819
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
 
1820
 
 
1821
#: src/gui/StelGui.cpp:161
 
1822
msgid "Zoom out"
 
1823
msgstr "Herauszoomen"
 
1824
 
 
1825
#: src/ui_configurationDialog.h:866
 
1826
#, fuzzy
 
1827
msgid "configure"
 
1828
msgstr "Konfiguration"
 
1829
 
 
1830
#: src/ui_configurationDialog.h:803
 
1831
msgid "use current"
 
1832
msgstr "die Aktuelle verwenden"
 
1833
 
 
1834
#: src/ui_configurationDialog.h:844
1801
1835
msgid "xxx"
1802
1836
msgstr "xxx"
1803
1837
 
1804
 
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1805
 
msgid "Restart the download"
1806
 
msgstr "Herunterladenvorgang starten"
1807
 
 
1808
 
#: src/ui_configurationDialog.h:826
1809
 
msgid "Retry"
1810
 
msgstr "Wiederholen"
1811
 
 
1812
 
#: src/ui_configurationDialog.h:829
1813
 
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1814
 
msgstr ""
1815
 
"Den Herunterladevorgang anhalten. Sie können Diesen später wiederholen."
1816
 
 
1817
 
#: src/ui_configurationDialog.h:832
1818
 
msgid "Cancel"
1819
 
msgstr "Abbrechen"
1820
 
 
1821
 
#: src/ui_configurationDialog.h:833
1822
 
msgid "Tools"
1823
 
msgstr "Werkzeuge"
1824
 
 
1825
 
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1826
 
msgid "Close window when script runs"
1827
 
msgstr "Schließe Fenster wenn Skript läuft"
1828
 
 
1829
 
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1830
 
msgid "Run the selected script"
1831
 
msgstr "Führe das gewählte Skript aus"
1832
 
 
1833
 
#: src/ui_configurationDialog.h:845
1834
 
msgid "Stop a running script"
1835
 
msgstr "Beende ein laufendes Skript"
1836
 
 
1837
 
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1838
 
msgid "Scripts"
1839
 
msgstr "Skripte"
1840
 
 
1841
 
#~ msgid ""
1842
 
#~ "   Please check for newer versions and send bug reports\n"
1843
 
#~ "    and comments to us at: http://www.stellarium.org\n"
1844
 
#~ "\n"
1845
 
#~ msgstr ""
1846
 
#~ "   Bitte schauen Sie nach neueren Versionen und senden Sie Fehlerberichte\n"
1847
 
#~ "    und Kommentare an uns: http://www.stellarium.org\n"
1848
 
#~ "\n"
1849
 
 
1850
 
#~ msgid " (UTC)"
1851
 
#~ msgstr " (UTC)"
1852
 
 
1853
 
#~ msgid " (Variable)"
1854
 
#~ msgstr " (Variable)"
1855
 
 
1856
 
#~ msgid "%s: Bad command line argument(s)\n"
1857
 
#~ msgstr "%s: Falsche(s) Kommandozeilen-Argument(e)\n"
1858
 
 
1859
 
#~ msgid "(Dbl)"
1860
 
#~ msgstr "(Dbl)"
1861
 
 
1862
 
#~ msgid "(Var)"
1863
 
#~ msgstr "(Var)"
1864
 
 
1865
 
#~ msgid ": mag "
1866
 
#~ msgstr ": mag "
1867
 
 
1868
 
#~ msgid "AU"
1869
 
#~ msgstr "AE"
1870
 
 
1871
 
#~ msgid "Also display Nebulas without textures"
1872
 
#~ msgstr "Nebel auch ohne Texturen darstellen"
1873
 
 
1874
 
#~ msgid "Alt : "
1875
 
#~ msgstr "Alt : "
1876
 
 
1877
 
#~ msgid "Andromeda"
1878
 
#~ msgstr "Andromeda"
1879
 
 
1880
 
#~ msgid "Antlia"
1881
 
#~ msgstr "Luftpumpe"
1882
 
 
1883
 
#~ msgid "Apus"
1884
 
#~ msgstr "Paradiesvogel"
1885
 
 
1886
 
#~ msgid "Aquarius"
1887
 
#~ msgstr "Wassermann"
1888
 
 
1889
 
#~ msgid "Aquila"
1890
 
#~ msgstr "Adler"
1891
 
 
1892
 
#~ msgid "Ara"
1893
 
#~ msgstr "Altar"
1894
 
 
1895
 
#~ msgid "Aries"
1896
 
#~ msgstr "Widder"
1897
 
 
1898
 
#~ msgid "Atmosphere [A]"
1899
 
#~ msgstr "Atmosphäre [A]"
1900
 
 
1901
 
#~ msgid "Auriga"
1902
 
#~ msgstr "Fuhrmann"
1903
 
 
1904
 
#~ msgid "Az  : "
1905
 
#~ msgstr "Az : "
1906
 
 
1907
 
#~ msgid "Azimuthal Grid [Z]"
1908
 
#~ msgstr "Azimutales Gitter [Z]"
1909
 
 
1910
 
#~ msgid "Bird"
1911
 
#~ msgstr "Vogel"
1912
 
 
1913
 
#~ msgid "Boat"
1914
 
#~ msgstr "Schiff"
1915
 
 
1916
 
#~ msgid "Bootes"
1917
 
#~ msgstr "Bärenhüter"
1918
 
 
1919
 
#~ msgid "Bow and Arrow"
1920
 
#~ msgstr "Pfeil und Bogen"
1921
 
 
1922
 
#~ msgid "CMD + Q  : Quit\n"
1923
 
#~ msgstr "CMD + Q : Beenden\n"
1924
 
 
1925
 
#~ msgid "CMD + Q : Quit\n"
1926
 
#~ msgstr "CMD + Q : beenden\n"
1927
 
 
1928
 
#~ msgid "CTRL + Q : Quit\n"
1929
 
#~ msgstr "STRG + Q : Beenden\n"
1930
 
 
1931
 
#~ msgid "CW 113, SH 40"
1932
 
#~ msgstr "CW 113, SH 40"
1933
 
 
1934
 
#~ msgid "Caelum"
1935
 
#~ msgstr "Grabstichel"
1936
 
 
1937
 
#~ msgid "Camelopardalis"
1938
 
#~ msgstr "Giraffe"
1939
 
 
1940
 
#~ msgid "Cancer"
1941
 
#~ msgstr "Krebs"
1942
 
 
1943
 
#~ msgid "Canes Venatici"
1944
 
#~ msgstr "Jagdhunde"
1945
 
 
1946
 
#~ msgid "Canis Major"
1947
 
#~ msgstr "Großer Hund"
1948
 
 
1949
 
#~ msgid "Canis Minor"
1950
 
#~ msgstr "Kleiner Hund"
1951
 
 
1952
 
#~ msgid "Capricornus"
1953
 
#~ msgstr "Steinbock"
1954
 
 
1955
 
#~ msgid "Cardinal Points [Q]"
1956
 
#~ msgstr "Himmelsrichtungen [Q]"
1957
 
 
1958
 
#~ msgid "Cassiopeia"
1959
 
#~ msgstr "Kassiopeia"
1960
 
 
1961
 
#~ msgid "Centaurus"
1962
 
#~ msgstr "Zentaur"
1963
 
 
1964
 
#~ msgid "Cepheus"
1965
 
#~ msgstr "Kepheus"
1966
 
 
1967
 
#~ msgid "Cetus"
1968
 
#~ msgstr "Walfisch"
1969
 
 
1970
 
#~ msgid "Chamaeleon"
1971
 
#~ msgstr "Chamäleon"
1972
 
 
1973
 
#~ msgid "Chart mode"
1974
 
#~ msgstr "Grafikmodus"
1975
 
 
1976
 
#~ msgid "Choose landscapes :"
1977
 
#~ msgstr "Landschaft auswählen :"
1978
 
 
1979
 
#~ msgid "Choose landscapes:"
1980
 
#~ msgstr "Landschaft auswählen:"
1981
 
 
1982
 
#~ msgid "Circinus"
1983
 
#~ msgstr "Zirkel"
1984
 
 
1985
 
#~ msgid "Columba"
1986
 
#~ msgstr "Taube"
1987
 
 
1988
 
#~ msgid "Coma Berenices"
1989
 
#~ msgstr "Haar der Berenike"
1990
 
 
1991
 
#~ msgid "Command recording stopped."
1992
 
#~ msgstr "Befehlsaufzeichnung beendet."
1993
 
 
1994
 
#~ msgid "Configuration window [1]"
1995
 
#~ msgstr "Einstellungsfenster"
1996
 
 
1997
 
#~ msgid "Constellations Art [R]"
1998
 
#~ msgstr "Sternbilder (künstlerisch) [R]"
1999
 
 
2000
 
#~ msgid "Constellations Boundaries"
2001
 
#~ msgstr "Sternbildgrenzen"
2002
 
 
2003
 
#~ msgid "Constellations Lines"
2004
 
#~ msgstr "Sternbildlinien"
2005
 
 
2006
 
#~ msgid "Constellations Names"
2007
 
#~ msgstr "Sternbildnamen"
2008
 
 
2009
 
#~ msgid "Corona Australis"
2010
 
#~ msgstr "Südliche Krone"
2011
 
 
2012
 
#~ msgid "Corona Borealis"
2013
 
#~ msgstr "Nördliche Krone"
2014
 
 
2015
 
#~ msgid "Corvus"
2016
 
#~ msgstr "Rabe"
2017
 
 
2018
 
#~ msgid "Crater"
2019
 
#~ msgstr "Becher"
2020
 
 
2021
 
#~ msgid "Crocodile"
2022
 
#~ msgstr "Krokodil"
2023
 
 
2024
 
#~ msgid "Crux"
2025
 
#~ msgstr "Kreuz des Südens"
2026
 
 
2027
 
#~ msgid "Current Time :"
2028
 
#~ msgstr "Aktuelle Zeit :"
2029
 
 
2030
 
#~ msgid "Cygnus"
2031
 
#~ msgstr "Schwan"
2032
 
 
2033
 
#~ msgid "DE : "
2034
 
#~ msgstr "DE : "
2035
 
 
2036
 
#~ msgid "Day"
2037
 
#~ msgstr "Tag"
2038
 
 
2039
 
#~ msgid "Delphinus"
2040
 
#~ msgstr "Delphin"
2041
 
 
2042
 
#~ msgid "Disk Viewport"
2043
 
#~ msgstr "Scheibenförmiges Gesichtsfeld"
2044
 
 
2045
 
#~ msgid "Distance : "
2046
 
#~ msgstr "Entfernung : "
2047
 
 
2048
 
#~ msgid "Dog"
2049
 
#~ msgstr "Hund"
2050
 
 
2051
 
#~ msgid "Dolphin"
2052
 
#~ msgstr "Delphin"
2053
 
 
2054
 
#~ msgid "Dorado"
2055
 
#~ msgstr "Schwertfisch"
2056
 
 
2057
 
#~ msgid "Draco"
2058
 
#~ msgstr "Drache"
2059
 
 
2060
 
#~ msgid "Drawing of the Constellations [C]"
2061
 
#~ msgstr "Sternbilder [C]"
2062
 
 
2063
 
#~ msgid "Drum"
2064
 
#~ msgstr "Trommel"
2065
 
 
2066
 
#~ msgid "Drumstick"
2067
 
#~ msgstr "Trommelstock"
2068
 
 
2069
 
#~ msgid ""
2070
 
#~ "During Script Playback:\n"
2071
 
#~ "CTRL + C : End Script\n"
2072
 
#~ "6   : pause script              K   : resume script\n"
2073
 
#~ "\n"
2074
 
#~ msgstr ""
2075
 
#~ "Während Skriptablauf:\n"
2076
 
#~ "STRG + C : Skript abbrechen\n"
2077
 
#~ "6 : Skript anhalten K : Skript fortsetzen\n"
2078
 
#~ "\n"
2079
 
 
2080
 
#~ msgid "E-W Centering Offset: "
2081
 
#~ msgstr "O-W Zentrumsabstand: "
2082
 
 
2083
 
#~ msgid "Enter observatory name"
2084
 
#~ msgstr "Name der Sternenwarte eingeben"
2085
 
 
2086
 
#~ msgid "Equatorial Grid [E]"
2087
 
#~ msgstr "Äquatoriales Gitter [E]"
2088
 
 
2089
 
#~ msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
2090
 
#~ msgstr "Äquatoriale/Altazimutale Montierung [ENTER]"
2091
 
 
2092
 
#~ msgid "Equuleus"
2093
 
#~ msgstr "Fohlen"
2094
 
 
2095
 
#~ msgid "Eridanus"
2096
 
#~ msgstr "Fluss Eridanus"
2097
 
 
2098
 
#~ msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
2099
 
#~ msgstr ""
2100
 
#~ "Fehler: Skriptdatei für Befehlsaufzeichnung kann nicht geöffnet werden."
2101
 
 
2102
 
#~ msgid "Ferry Boat"
2103
 
#~ msgstr "Fährboot"
2104
 
 
2105
 
#~ msgid "Fisheye Projection Mode"
2106
 
#~ msgstr "Fischaugenprojektionsmodus"
2107
 
 
2108
 
#~ msgid "Flip horizontally [CTRL + SHIFT + H]"
2109
 
#~ msgstr "Horizontal drehen"
2110
 
 
2111
 
#~ msgid "Flip vertically [CTRL + SHIFT + V]"
2112
 
#~ msgstr "Vertikal drehen"
2113
 
 
2114
 
#~ msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
2115
 
#~ msgstr "Für nicht aufgeführte Auflösung folgende Datei editieren :"
2116
 
 
2117
 
#~ msgid "Fornax"
2118
 
#~ msgstr "Chemischer Ofen (Fornax)"
2119
 
 
2120
 
#~ msgid "Four Channels"
2121
 
#~ msgstr "Vier Kanäle"
2122
 
 
2123
 
#~ msgid "GO"
2124
 
#~ msgstr "Fertig"
2125
 
 
2126
 
#~ msgid "Gemini"
2127
 
#~ msgstr "Zwillinge"
2128
 
 
2129
 
#~ msgid "Girl"
2130
 
#~ msgstr "Mädchen"
2131
 
 
2132
 
#~ msgid "Ground [G]"
2133
 
#~ msgstr "Boden [G]"
2134
 
 
2135
 
#~ msgid "Grus"
2136
 
#~ msgstr "Kranich"
2137
 
 
2138
 
#~ msgid "HP 60718, HD 108248, SAO 251904"
2139
 
#~ msgstr "HP 60718, HD 108248, SAO 251904"
2140
 
 
2141
 
#~ msgid "Heart"
2142
 
#~ msgstr "Herz"
2143
 
 
2144
 
#~ msgid "Help [H]"
2145
 
#~ msgstr "Hilfe [H]"
2146
 
 
2147
 
#~ msgid "Hercules"
2148
 
#~ msgstr "Herkules"
2149
 
 
2150
 
#~ msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
2151
 
#~ msgstr "Mit STRG + R Aufzeichnung stoppen.\n"
2152
 
 
2153
 
#~ msgid "Hook"
2154
 
#~ msgstr "Haken"
2155
 
 
2156
 
#~ msgid "Horn"
2157
 
#~ msgstr "Horn"
2158
 
 
2159
 
#~ msgid "Horologium"
2160
 
#~ msgstr "Pendeluhr"
2161
 
 
2162
 
#~ msgid "Hour"
2163
 
#~ msgstr "Stunde"
2164
 
 
2165
 
#~ msgid "Hydra"
2166
 
#~ msgstr "Wasserschlange"
2167
 
 
2168
 
#~ msgid "Hydrus"
2169
 
#~ msgstr "Kleine Wasserschlange"
2170
 
 
2171
 
#~ msgid "Indus"
2172
 
#~ msgstr "Indianer"
2173
 
 
2174
 
#~ msgid "Info: "
2175
 
#~ msgstr "Info: "
2176
 
 
2177
 
#~ msgid "Information"
2178
 
#~ msgstr "Information"
2179
 
 
2180
 
#~ msgid "Invalid Script command"
2181
 
#~ msgstr "Ungültiger Skriptbefehl"
2182
 
 
2183
 
#~ msgid "Jaw"
2184
 
#~ msgstr "Kiefer"
2185
 
 
2186
 
#~ msgid "Lacerta"
2187
 
#~ msgstr "Eidechse"
2188
 
 
2189
 
#~ msgid "Language"
2190
 
#~ msgstr "Sprache"
2191
 
 
2192
 
#~ msgid "Latitude : "
2193
 
#~ msgstr "Breitengrad : "
2194
 
 
2195
 
#~ msgid "Legs"
2196
 
#~ msgstr "Beine"
2197
 
 
2198
 
#~ msgid "Leo"
2199
 
#~ msgstr "Löwe"
2200
 
 
2201
 
#~ msgid "Leo Minor"
2202
 
#~ msgstr "Kleiner Löwe"
2203
 
 
2204
 
#~ msgid "Lepus"
2205
 
#~ msgstr "Hase"
2206
 
 
2207
 
#~ msgid "Libra"
2208
 
#~ msgstr "Waage"
2209
 
 
2210
 
#~ msgid "Lion"
2211
 
#~ msgstr "Löwe"
2212
 
 
2213
 
#~ msgid "Loading Hipparcos catalog:"
2214
 
#~ msgstr "Lade Hipparcos-Katalog:"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid "Loading Nebula Textures:"
2217
 
#~ msgstr "Lade Nebeltexturen:"
2218
 
 
2219
 
#~ msgid "Longitude : "
2220
 
#~ msgstr "Längengrad : "
2221
 
 
2222
 
#~ msgid "Lupus"
2223
 
#~ msgstr "Wolf"
2224
 
 
2225
 
#~ msgid "Lynx"
2226
 
#~ msgstr "Luchs"
2227
 
 
2228
 
#~ msgid "Lyra"
2229
 
#~ msgstr "Leier"
2230
 
 
2231
 
#~ msgid "Magnitude"
2232
 
#~ msgstr "Visuelle Helligkeit"
2233
 
 
2234
 
#~ msgid "Magnitude : "
2235
 
#~ msgstr "Größenordnung : "
2236
 
 
2237
 
#~ msgid "Market"
2238
 
#~ msgstr "Markt"
2239
 
 
2240
 
#~ msgid "Meadows"
2241
 
#~ msgstr "Wiesen"
2242
 
 
2243
 
#~ msgid "Mensa"
2244
 
#~ msgstr "Tafelberg"
2245
 
 
2246
 
#~ msgid "Message"
2247
 
#~ msgstr "Mitteilung"
2248
 
 
2249
 
#~ msgid "Meteor Rate per minute"
2250
 
#~ msgstr "Sternschnuppen pro Minute"
2251
 
 
2252
 
#~ msgid "Microscopium"
2253
 
#~ msgstr "Mikroskop"
2254
 
 
2255
 
#~ msgid "Minutes"
2256
 
#~ msgstr "Minuten"
2257
 
 
2258
 
#~ msgid ""
2259
 
#~ "Misc:\n"
2260
 
#~ "9   : Toggle meteor shower rates\n"
2261
 
#~ msgstr ""
2262
 
#~ "Verschiedenes:\n"
2263
 
#~ "9 : Häufigkeit von Meteoritenschauern anzeigen\n"
2264
 
 
2265
 
#~ msgid ""
2266
 
#~ "Misc:\n"
2267
 
#~ "9   : Toggle meteor shower rates\n"
2268
 
#~ "CTRL + 0,..,9 : Execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
2269
 
#~ "CTRL + SHIFT + H: Toggle horizontal image flipping\n"
2270
 
#~ "CTRL + SHIFT + V: Toggle vertical image flipping\n"
2271
 
#~ msgstr ""
2272
 
#~ "Verschiedenes:\n"
2273
 
#~ "9·:·Verändere·Häufigkeit·der·Meteoritenschauer\n"
2274
 
#~ "STRG·+·0,...,9·:·Führe·Gehe-Zu·Kommando·für·Teleskop·0,...,9·aus\n"
2275
 
#~ "STRG·+·Umschalt·+·H·:·Horizontale·Bildspiegelung\n"
2276
 
#~ "STRG·+·Umschalt·+·V·:·Vertikale·Bildspiegelung\n"
2277
 
 
2278
 
#~ msgid "Monoceros"
2279
 
#~ msgstr "Einhorn"
2280
 
 
2281
 
#~ msgid "Month"
2282
 
#~ msgstr "Monat"
2283
 
 
2284
 
#~ msgid ""
2285
 
#~ "Movement & selection:\n"
2286
 
#~ "Arrow Keys       : Change viewing RA/DE\n"
2287
 
#~ "Page Up/Down     : Zoom\n"
2288
 
#~ "CTRL+Up/Down     : Zoom\n"
2289
 
#~ "Left Click       : Select object\n"
2290
 
#~ "Right Click      : Unselect\n"
2291
 
#~ "CTRL+Left Click  : Unselect\n"
2292
 
#~ "\\                : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
2293
 
#~ "/                : Zoom to selected object\n"
2294
 
#~ "SPACE            : Center on selected object\n"
2295
 
#~ "\n"
2296
 
#~ msgstr ""
2297
 
#~ "Bewegung und Auswahl:\n"
2298
 
#~ "Pfeiltasten : Richtungsänderung\n"
2299
 
#~ "Bild auf/ab : Zoom\n"
2300
 
#~ "Strg + Pfeiltasten : Zoom\n"
2301
 
#~ "Linksklick : Objekt auswählen\n"
2302
 
#~ "Rechtsklick : Auswahl aufheben\n"
2303
 
#~ "Strg + Linksklick : Auswahl aufheben\n"
2304
 
#~ "\\ : Zoom verringern (Planet + Monde, wenn verfügbar)\n"
2305
 
#~ "/ : Gewähltes Objekt heranzoomen\n"
2306
 
#~ "Leertaste : Auswahl zentrieren\n"
2307
 
#~ "\n"
2308
 
 
2309
 
#~ msgid "Musca"
2310
 
#~ msgstr "Fliege"
2311
 
 
2312
 
#~ msgid "N-S Centering Offset: "
2313
 
#~ msgstr "N-S Zentrumsabstand: "
2314
 
 
2315
 
#~ msgid "Name : "
2316
 
#~ msgstr "Name : "
2317
 
 
2318
 
#~ msgid "Names of the Constellations [V]"
2319
 
#~ msgstr "Namen der Sternbilder [V]"
2320
 
 
2321
 
#~ msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
2322
 
#~ msgstr "Sternennebelnamen. Bis mag :"
2323
 
 
2324
 
#~ msgid "Nebulas [N]"
2325
 
#~ msgstr "Nebel [N]"
2326
 
 
2327
 
#~ msgid "Net"
2328
 
#~ msgstr "Netz"
2329
 
 
2330
 
#~ msgid "Night (red) mode"
2331
 
#~ msgstr "Nachtmodus (rot)"
2332
 
 
2333
 
#~ msgid "No"
2334
 
#~ msgstr "Nein"
2335
 
 
2336
 
#~ msgid "OK"
2337
 
#~ msgstr "OK"
2338
 
 
2339
 
#~ msgid "Object Search"
2340
 
#~ msgstr "Objektsuche"
2341
 
 
2342
 
#~ msgid "Octans"
2343
 
#~ msgstr "Oktant"
2344
 
 
2345
 
#~ msgid "Ophiuchus"
2346
 
#~ msgstr "Schlangenträger"
2347
 
 
2348
 
#~ msgid "Ox"
2349
 
#~ msgstr "Ochse"
2350
 
 
2351
 
#~ msgid "Pair of Stars"
2352
 
#~ msgstr "Sternenpaar"
2353
 
 
2354
 
#~ msgid "Pavo"
2355
 
#~ msgstr "Pfau"
2356
 
 
2357
 
#~ msgid "Pegasus"
2358
 
#~ msgstr "Pegasus"
2359
 
 
2360
 
#~ msgid "Perseus"
2361
 
#~ msgstr "Perseus"
2362
 
 
2363
 
#~ msgid "Phoenix"
2364
 
#~ msgstr "Phoenix"
2365
 
 
2366
 
#~ msgid "Pictor"
2367
 
#~ msgstr "Maler"
2368
 
 
2369
 
#~ msgid "Pisces"
2370
 
#~ msgstr "Fische"
2371
 
 
2372
 
#~ msgid "Piscis Austrinus"
2373
 
#~ msgstr "Südlicher Fisch"
2374
 
 
2375
 
#~ msgid "Planet/Moon"
2376
 
#~ msgstr "Planet/Mond"
2377
 
 
2378
 
#~ msgid "Planets & Moons"
2379
 
#~ msgstr "Planeten & Monde"
2380
 
 
2381
 
#~ msgid "Please save option in tab \"Location\""
2382
 
#~ msgstr "Option bitte im Reiter \"Standort\" sichern"
2383
 
 
2384
 
#~ msgid "Point"
2385
 
#~ msgstr "Punkt"
2386
 
 
2387
 
#~ msgid "Puppis"
2388
 
#~ msgstr "Achterdeck des Schiffs"
2389
 
 
2390
 
#~ msgid "Pyxis"
2391
 
#~ msgstr "Schiffskompass"
2392
 
 
2393
 
#~ msgid "Quit [CMD + Q]"
2394
 
#~ msgstr "Beenden [CMD + Q]"
2395
 
 
2396
 
#~ msgid "Quit [CTRL + Q]"
2397
 
#~ msgstr "Beenden [STRG + Q]"
2398
 
 
2399
 
#~ msgid "RA : "
2400
 
#~ msgstr "RA : "
2401
 
 
2402
 
#~ msgid "Real Time Speed [K]"
2403
 
#~ msgstr "Normaler Zeitablauf [K]"
2404
 
 
2405
 
#~ msgid "Recording commands to script file:\n"
2406
 
#~ msgstr "Befehle in Skriptdatei aufnehmen:\n"
2407
 
 
2408
 
#~ msgid "Rendering"
2409
 
#~ msgstr "Rendere"
2410
 
 
2411
 
#~ msgid "Restart program for"
2412
 
#~ msgstr "Neustart erforderlich für"
2413
 
 
2414
 
#~ msgid "Reticulum"
2415
 
#~ msgstr "Netz"
2416
 
 
2417
 
#~ msgid "Return to Current Time"
2418
 
#~ msgstr "Auf aktuelle Zeit zurücksetzen"
2419
 
 
2420
 
#~ msgid "Root"
2421
 
#~ msgstr "Wurzel"
2422
 
 
2423
 
#~ msgid "Sagitta"
2424
 
#~ msgstr "Pfeil"
2425
 
 
2426
 
#~ msgid "Sagittarius"
2427
 
#~ msgstr "Schütze"
2428
 
 
2429
 
#~ msgid "Save as default"
2430
 
#~ msgstr "Als Standard speichern"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid "Scorpius"
2433
 
#~ msgstr "Skorpion"
2434
 
 
2435
 
#~ msgid "Screen Resolution :"
2436
 
#~ msgstr "Bildschirmauflösung :"
2437
 
 
2438
 
#~ msgid "Script commander"
2439
 
#~ msgstr "Skript commander"
2440
 
 
2441
 
#~ msgid "Sculptor"
2442
 
#~ msgstr "Bildhauer"
2443
 
 
2444
 
#~ msgid "Scutum"
2445
 
#~ msgstr "Schild"
2446
 
 
2447
 
#~ msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
2448
 
#~ msgstr "Suche nach (z.B.: Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
2449
 
 
2450
 
#~ msgid "Search for object [CTRL + F]"
2451
 
#~ msgstr "Nach Objekt suchen [STRG + F]"
2452
 
 
2453
 
#~ msgid "Seconds"
2454
 
#~ msgstr "Sekunden"
2455
 
 
2456
 
#~ msgid "Selected Constellation Only"
2457
 
#~ msgstr "Nur ausgewähltes Sternbild"
2458
 
 
2459
 
#~ msgid "Serpens"
2460
 
#~ msgstr "Schlange"
2461
 
 
2462
 
#~ msgid "Sextans"
2463
 
#~ msgstr "Sextant"
2464
 
 
2465
 
#~ msgid "Sheep"
2466
 
#~ msgstr "Schaf"
2467
 
 
2468
 
#~ msgid "Size : "
2469
 
#~ msgstr "Größe : "
2470
 
 
2471
 
#~ msgid "Spectral : "
2472
 
#~ msgstr "Spektral : "
2473
 
 
2474
 
#~ msgid "Star Magnitude Multiplier: "
2475
 
#~ msgstr "Verstärkung der Sternenhelligkeit: "
2476
 
 
2477
 
#~ msgid "Star Names. Up to mag :"
2478
 
#~ msgstr "Sternennamen. Bis mag :"
2479
 
 
2480
 
#~ msgid "Star No./Name"
2481
 
#~ msgstr "Stern Nr./Name"
2482
 
 
2483
 
#~ msgid "Star Twinkle. Amount :"
2484
 
#~ msgstr "Sternenfunkeln. Stärke:"
2485
 
 
2486
 
#~ msgid "Tail"
2487
 
#~ msgstr "Schwanz"
2488
 
 
2489
 
#~ msgid "Taurus"
2490
 
#~ msgstr "Stier"
2491
 
 
2492
 
#~ msgid "Telescopium"
2493
 
#~ msgstr "Teleskop"
2494
 
 
2495
 
#~ msgid "Three Steps"
2496
 
#~ msgstr "Drei Schritte"
2497
 
 
2498
 
#~ msgid "Thunder and Lightning"
2499
 
#~ msgstr "Blitz und Donner"
2500
 
 
2501
 
#~ msgid ""
2502
 
#~ "Time & Date:\n"
2503
 
#~ "6   : Time rate pause           7   : Time rate 0\n"
2504
 
#~ "8   : Set current time          J   : Decrease time rate\n"
2505
 
#~ "K   : Normal time rate          L   : Increase time rate\n"
2506
 
#~ "-   : Back 24 hours             =   : Forward 24 hours\n"
2507
 
#~ "[   : Back 7 days               ]   : Forward 7 days\n"
2508
 
#~ "\n"
2509
 
#~ msgstr ""
2510
 
#~ "Zeit und Datum:\n"
2511
 
#~ "6 : Zeit anhalten\n"
2512
 
#~ "7 : Ablaufgeschwindigkeit auf 0 setzen\n"
2513
 
#~ "8 : Auf aktuelle Zeit zurücksetzen\n"
2514
 
#~ "J : Zeitablauf verlangsamen\n"
2515
 
#~ "K : Normaler Zeitablauf\n"
2516
 
#~ "L : Zeitablauf beschleunigen\n"
2517
 
#~ "- : 24 Stunden zurück\n"
2518
 
#~ "= : 24 Stunden vor\n"
2519
 
#~ "[ : 7 Tage zurück\n"
2520
 
#~ "] : 7 Tage vor\n"
2521
 
#~ "\n"
2522
 
 
2523
 
#~ msgid "Time Zone :"
2524
 
#~ msgstr "Zeitzone :"
2525
 
 
2526
 
#~ msgid "Time speed : "
2527
 
#~ msgstr "Zeitablaufgeschwindigkeit : "
2528
 
 
2529
 
#~ msgid "Triangle"
2530
 
#~ msgstr "Dreieck"
2531
 
 
2532
 
#~ msgid "Triangulum"
2533
 
#~ msgstr "Dreieck"
2534
 
 
2535
 
#~ msgid "Triangulum Australe"
2536
 
#~ msgstr "Südliches Dreieck"
2537
 
 
2538
 
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2539
 
#~ msgstr "`%s --help' für weitere Informationen.\n"
2540
 
 
2541
 
#~ msgid "Tucana"
2542
 
#~ msgstr "Tukan"
2543
 
 
2544
 
#~ msgid "Two Jaws"
2545
 
#~ msgstr "Zwei Kiefer"
2546
 
 
2547
 
#~ msgid "Two Poles"
2548
 
#~ msgstr "Zwei Pole"
2549
 
 
2550
 
#~ msgid "Type : "
2551
 
#~ msgstr "Typ : "
2552
 
 
2553
 
#~ msgid "Type: "
2554
 
#~ msgstr "Typ: "
2555
 
 
2556
 
#~ msgid "Ursa Major"
2557
 
#~ msgstr "Großer Bär"
2558
 
 
2559
 
#~ msgid "Ursa Minor"
2560
 
#~ msgstr "Kleiner Wagen"
2561
 
 
2562
 
#~ msgid ""
2563
 
#~ "Usage: %s [OPTION] ...\n"
2564
 
#~ " -v, --version          Output version information and exit.\n"
2565
 
#~ " -h, --help             Display this help and exit.\n"
2566
 
#~ msgstr ""
2567
 
#~ "Syntax: %s [OPTION] ...\n"
2568
 
#~ " -v, --version Anzeige der Versionsinformation und beenden.\n"
2569
 
#~ " -h, --help Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
2570
 
 
2571
 
#~ msgid ""
2572
 
#~ "Use key J and L to decrease and increase\n"
2573
 
#~ "   time speed.\n"
2574
 
#~ "Use key K to return to real time speed."
2575
 
#~ msgstr ""
2576
 
#~ "Drücken Sie J oder L zum Verlangsamen\n"
2577
 
#~ "   bzw. Beschleunigen des Zeitablaufs.\n"
2578
 
#~ "Drücken Sie K für normalen Zeitablauf."
2579
 
 
2580
 
#~ msgid "Using System Default Time Zone"
2581
 
#~ msgstr "Benutze System-Zeitzone"
2582
 
 
2583
 
#~ msgid "Vela"
2584
 
#~ msgstr "Segel des Schiffs"
2585
 
 
2586
 
#~ msgid "Virgo"
2587
 
#~ msgstr "Jungfrau"
2588
 
 
2589
 
#~ msgid "Volans"
2590
 
#~ msgstr "Fliegender Fisch"
2591
 
 
2592
 
#~ msgid "Vulpecula"
2593
 
#~ msgstr "Fuchs"
2594
 
 
2595
 
#~ msgid "Wall"
2596
 
#~ msgstr "Mauer"
2597
 
 
2598
 
#~ msgid "Year"
2599
 
#~ msgstr "Jahr"
2600
 
 
2601
 
#~ msgid "Yes"
2602
 
#~ msgstr "Ja"
2603
 
 
2604
 
#~ msgid "change to apply."
2605
 
#~ msgstr "wählen und anwenden"
2606
 
 
2607
 
#~ msgid "eg. 60718 (aCrux) or Canopus"
2608
 
#~ msgstr "z.B. 60718 (aCrux) oder Canopus"
2609
 
 
2610
 
#~ msgid "eg. Crux"
2611
 
#~ msgstr "z.B. Kreuz des Südens"
2612
 
 
2613
 
#~ msgid "eg. M83, NGC 7009, IC 2118"
2614
 
#~ msgstr "z.B. M83, NGC 7009, IC 2118"
2615
 
 
2616
 
#~ msgid "eg. Pluto or Io"
2617
 
#~ msgstr "z.B. Pluto oder Io"
2618
 
 
2619
 
#~ msgid "ly"
2620
 
#~ msgstr "ly"
2621
 
 
2622
 
#~ msgid "to save current landscape as the default landscape."
2623
 
#~ msgstr "um die aktuelle Landschaft als Standard zu speichern."
2624
 
 
2625
 
#~ msgid "Are you sure ?"
2626
 
#~ msgstr "Sind Sie sicher ?"
2627
 
 
2628
 
#~ msgid "Arsenal"
2629
 
#~ msgstr "Arsenal"
2630
 
 
2631
 
#~ msgid "Bailer"
2632
 
#~ msgstr "Bürge"
2633
 
 
2634
 
#~ msgid "Banner of Three Stars"
2635
 
#~ msgstr "Drei-Sterne Banner"
2636
 
 
2637
 
#~ msgid "Bear's Lodge"
2638
 
#~ msgstr "Bärenhütte"
2639
 
 
2640
 
#~ msgid "Bond"
2641
 
#~ msgstr "Bindung"
2642
 
 
2643
 
#~ msgid "Bull's Foreleg"
2644
 
#~ msgstr "Vorderbeine des Stiers"
2645
 
 
2646
 
#~ msgid "Cared for by Moon"
2647
 
#~ msgstr "umsorgt vom Mond"
2648
 
 
2649
 
#~ msgid "Cat's Cradle"
2650
 
#~ msgstr "Katzenkorb"
2651
 
 
2652
 
#~ msgid "Chariot"
2653
 
#~ msgstr "Streitwagen"
2654
 
 
2655
 
#~ msgid "Chariot Yard"
2656
 
#~ msgstr "Streitwagenplatz"
2657
 
 
2658
 
#~ msgid "Chematy"
2659
 
#~ msgstr "Chematy"
2660
 
 
2661
 
#~ msgid "Circular Granary"
2662
 
#~ msgstr "runder Getreidespeicher"
2663
 
 
2664
 
#~ msgid "Coiled Thong"
2665
 
#~ msgstr "gedrehter Zapfen"
2666
 
 
2667
 
#~ msgid "Curved Array"
2668
 
#~ msgstr "gebogene Reihe"
2669
 
 
2670
 
#~ msgid ""
2671
 
#~ "Dialogs & other controls:\n"
2672
 
#~ "H   : Help                      I   : About Stellarium\n"
2673
 
#~ "M   : Text menu                 1 (one)  : Configuration\n"
2674
 
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
2675
 
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
2676
 
#~ "CTRL + F : Toggle object finder\n"
2677
 
#~ "CTRL + G : Goto selected solar system object\n"
2678
 
#~ "\n"
2679
 
#~ msgstr ""
2680
 
#~ "Dialoge & Steuerung:\n"
2681
 
#~ "H: Hilfe I: Über Stellarium\n"
2682
 
#~ "M: Text Menü 1 (eins): Konfiguration\n"
2683
 
#~ "STRG + S: Bildschirmfoto\n"
2684
 
#~ "STRG + R: Skriptaufzeichnung ein/aus\n"
2685
 
#~ "STRG + F: Objektsuche ein/aus\n"
2686
 
#~ "STRG + G: Gehe zu selektiertem Objekt im Solarsystem\n"
2687
 
#~ "\n"
2688
 
 
2689
 
#~ msgid "Dilyehe"
2690
 
#~ msgstr "Dilyehe (Pleiaden)"
2691
 
 
2692
 
#~ msgid "Dipper"
2693
 
#~ msgstr "Schöpflöffel"
2694
 
 
2695
 
#~ msgid ""
2696
 
#~ "Display options:\n"
2697
 
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
2698
 
#~ "F1  : Toggle fullscreen / window.\n"
2699
 
#~ "C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
2700
 
#~ "R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
2701
 
#~ "Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
2702
 
#~ "P   : Planet labels             G   : Ground\n"
2703
 
#~ "A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
2704
 
#~ "Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
2705
 
#~ "T   : Object tracking           S   : Stars\n"
2706
 
#~ "4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
2707
 
#~ "\n"
2708
 
#~ msgstr ""
2709
 
#~ "Anzeigeoptionen:\n"
2710
 
#~ "ENTER: Äquatorial/altazimutale Führung\n"
2711
 
#~ "F1: Umschalten zwischen Vollbild- und Fensterdarstellung\n"
2712
 
#~ "C: Sternbildlinien V: Sternbildnamen\n"
2713
 
#~ "R: Sternbildkunst E: Äquatoriales Netz\n"
2714
 
#~ "Z: Azimutales Netz N: Nebelbezeichnungen\n"
2715
 
#~ "P: Planetenbezeichnungen G: Erdboden\n"
2716
 
#~ "A: Athmosphäre F: Dunst\n"
2717
 
#~ "Q: Kardinalpunkte O: Mondskalierung ein-/ausschalten\n"
2718
 
#~ "T: Objekt verfolgen S: Sterne\n"
2719
 
#~ "\n"
2720
 
 
2721
 
#~ msgid "Do"
2722
 
#~ msgstr "tun"
2723
 
 
2724
 
#~ msgid "Done"
2725
 
#~ msgstr "Fertig"
2726
 
 
2727
 
#~ msgid "Earth God's Temple"
2728
 
#~ msgstr "Göttertempel"
2729
 
 
2730
 
#~ msgid "Eastern Door"
2731
 
#~ msgstr "Östliche Tür"
2732
 
 
2733
 
#~ msgid "Emptiness"
2734
 
#~ msgstr "Leere"
2735
 
 
2736
 
#~ msgid "Encampment"
2737
 
#~ msgstr "Lager"
2738
 
 
2739
 
#~ msgid "Establishment"
2740
 
#~ msgstr "Einrichtung"
2741
 
 
2742
 
#~ msgid "Extended Net"
2743
 
#~ msgstr "erweitertes Netz"
2744
 
 
2745
 
#~ msgid "Farmland"
2746
 
#~ msgstr "Ackerland"
2747
 
 
2748
 
#~ msgid "Fireplace"
2749
 
#~ msgstr "Feuerstelle"
2750
 
 
2751
 
#~ msgid "Five Chariots"
2752
 
#~ msgstr "Fünf Streitwagen"
2753
 
 
2754
 
#~ msgid "Five Feudal Kings"
2755
 
#~ msgstr "Fünf feudale Könige"
2756
 
 
2757
 
#~ msgid "Flail"
2758
 
#~ msgstr "Dreschflegel"
2759
 
 
2760
 
#~ msgid "Flock"
2761
 
#~ msgstr "Schwarm"
2762
 
 
2763
 
#~ msgid "Flying Corridor"
2764
 
#~ msgstr "Fliegender Korridor"
2765
 
 
2766
 
#~ msgid "Frigate Bird"
2767
 
#~ msgstr "Fregattvogel"
2768
 
 
2769
 
#~ msgid "Ghosts"
2770
 
#~ msgstr "Geister"
2771
 
 
2772
 
#~ msgid "Giant"
2773
 
#~ msgstr "Riese"
2774
 
 
2775
 
#~ msgid "Good Gourd"
2776
 
#~ msgstr "Reifer Kürbis"
2777
 
 
2778
 
#~ msgid "Great General"
2779
 
#~ msgstr "Großer General"
2780
 
 
2781
 
#~ msgid "Hippopotamus"
2782
 
#~ msgstr "Flusspferd"
2783
 
 
2784
 
#~ msgid "Horus"
2785
 
#~ msgstr "Horus"
2786
 
 
2787
 
#~ msgid "Imperial Guards"
2788
 
#~ msgstr "Kaiserliche Wachen"
2789
 
 
2790
 
#~ msgid "Imperial Passageway"
2791
 
#~ msgstr "Kaiserlicher Passweg"
2792
 
 
2793
 
#~ msgid "Jade Well"
2794
 
#~ msgstr "Jadebrunnen"
2795
 
 
2796
 
#~ msgid "Kenemet"
2797
 
#~ msgstr "Kenemet"
2798
 
 
2799
 
#~ msgid "Khanuwy Fish"
2800
 
#~ msgstr "Khanuwy Fisch"
2801
 
 
2802
 
#~ msgid "Kitchen"
2803
 
#~ msgstr "Küche"
2804
 
 
2805
 
#~ msgid "Kite of Kawelo"
2806
 
#~ msgstr "Drache von Kawelo"
2807
 
 
2808
 
#~ msgid "Market Officer"
2809
 
#~ msgstr "Wirtschaftsoffizier"
2810
 
 
2811
 
#~ msgid "Maui's Fishhook"
2812
 
#~ msgstr "Mauis Fischhaken"
2813
 
 
2814
 
#~ msgid "Mausoleum"
2815
 
#~ msgstr "Mausoleum"
2816
 
 
2817
 
#~ msgid "Mooring Post"
2818
 
#~ msgstr "Ankerposten"
2819
 
 
2820
 
#~ msgid "Mortar"
2821
 
#~ msgstr "Mörtel"
2822
 
 
2823
 
#~ msgid "Navigator's Triangle"
2824
 
#~ msgstr "Sehfahrer-Dreieck"
2825
 
 
2826
 
#~ msgid "Neck"
2827
 
#~ msgstr "Nacken"
2828
 
 
2829
 
#~ msgid "Norma"
2830
 
#~ msgstr "Winkelmaß"
2831
 
 
2832
 
#~ msgid "North River"
2833
 
#~ msgstr "Nördlicher Fluss"
2834
 
 
2835
 
#~ msgid "Northern Dipper"
2836
 
#~ msgstr "Nördlicher Schöpflöffel (Kleiner Bär)"
2837
 
 
2838
 
#~ msgid "Orchard"
2839
 
#~ msgstr "Obstgarten"
2840
 
 
2841
 
#~ msgid "Outer Fence"
2842
 
#~ msgstr "äusserer Zaun"
2843
 
 
2844
 
#~ msgid "Palace Gate"
2845
 
#~ msgstr "Palasttor"
2846
 
 
2847
 
#~ msgid "Pestle"
2848
 
#~ msgstr "Stampfe"
2849
 
 
2850
 
#~ msgid "Prow"
2851
 
#~ msgstr "Schiffsbug"
2852
 
 
2853
 
#~ msgid "Purple Palace"
2854
 
#~ msgstr "purpurroter Palast"
2855
 
 
2856
 
#~ msgid "Race Track"
2857
 
#~ msgstr "Rennstrecke"
2858
 
 
2859
 
#~ msgid "Ramparts"
2860
 
#~ msgstr "Bollwerke"
2861
 
 
2862
 
#~ msgid "Return to Current Time [8]"
2863
 
#~ msgstr "Zurück zur aktuellen Zeit"
2864
 
 
2865
 
#~ msgid "River Turtle"
2866
 
#~ msgstr "Flussschildkröte"
2867
 
 
2868
 
#~ msgid "Rolled Tongue"
2869
 
#~ msgstr "Gerollte Zunge"
2870
 
 
2871
 
#~ msgid "Rooftop"
2872
 
#~ msgstr "Dach"
2873
 
 
2874
 
#~ msgid "Room"
2875
 
#~ msgstr "Raum"
2876
 
 
2877
 
#~ msgid "Rotten Gourd"
2878
 
#~ msgstr "Verschimmelter Kürbis"
2879
 
 
2880
 
#~ msgid "Sah"
2881
 
#~ msgstr "Sah"
2882
 
 
2883
 
#~ msgid "Salamander"
2884
 
#~ msgstr "Salamander"
2885
 
 
2886
 
#~ msgid "Saving settings will save current full screen status"
2887
 
#~ msgstr ""
2888
 
#~ "Beim Speichern der Einstellungen wird der aktuelle Vollbildstatus gesichert"
2889
 
 
2890
 
#~ msgid "Screen"
2891
 
#~ msgstr "Leinwand"
2892
 
 
2893
 
#~ msgid "Selkis"
2894
 
#~ msgstr "Selkis"
2895
 
 
2896
 
#~ msgid "Setting landscape updates the location"
2897
 
#~ msgstr "Das Einstellen der Landschaft erneuert die Ortseinstellung"
2898
 
 
2899
 
#~ msgid "Seven Excellencies"
2900
 
#~ msgstr "Sieben Exzellenzen"
2901
 
 
2902
 
#~ msgid "Sheepfold"
2903
 
#~ msgstr "Schafhürde"
2904
 
 
2905
 
#~ msgid "Snake"
2906
 
#~ msgstr "Schlange"
2907
 
 
2908
 
#~ msgid "Soldiers Market"
2909
 
#~ msgstr "Soldatenmarkt"
2910
 
 
2911
 
#~ msgid "South River"
2912
 
#~ msgstr "Südlicher Fluss"
2913
 
 
2914
 
#~ msgid "Spear"
2915
 
#~ msgstr "Speer"
2916
 
 
2917
 
#~ msgid "Spring"
2918
 
#~ msgstr "Frühling"
2919
 
 
2920
 
#~ msgid "Square Granary"
2921
 
#~ msgstr "Getreidespeicher"
2922
 
 
2923
 
#~ msgid "Stars of Water"
2924
 
#~ msgstr "Sterne des Wassers"
2925
 
 
2926
 
#~ msgid "Stomach"
2927
 
#~ msgstr "Bauch"
2928
 
 
2929
 
#~ msgid "Supreme Palace"
2930
 
#~ msgstr "Herrschaftspalast"
2931
 
 
2932
 
#~ msgid "The Seven"
2933
 
#~ msgstr "Die Sieben"
2934
 
 
2935
 
#~ msgid "Thunderbird"
2936
 
#~ msgstr "Donnervogel"
2937
 
 
2938
 
#~ msgid "Thunderbolt"
2939
 
#~ msgstr "Blitzschlag"
2940
 
 
2941
 
#~ msgid "Toilet"
2942
 
#~ msgstr "Toilette"
2943
 
 
2944
 
#~ msgid "Tripod"
2945
 
#~ msgstr "Tripoden"
2946
 
 
2947
 
#~ msgid "Turtle"
2948
 
#~ msgstr "Schildkröte"
2949
 
 
2950
 
#~ msgid "Voice of Joy"
2951
 
#~ msgstr "Stimme der Freude"
2952
 
 
2953
 
#~ msgid "Waty Bekety"
2954
 
#~ msgstr "Waty Bekety"
2955
 
 
2956
 
#~ msgid "Weaving Girl"
2957
 
#~ msgstr "Winkendes Mädchen"
2958
 
 
2959
 
#~ msgid "Well"
2960
 
#~ msgstr "Brunnen"
2961
 
 
2962
 
#~ msgid "Western Door"
2963
 
#~ msgstr "Westliche Tür"
2964
 
 
2965
 
#~ msgid "Willow"
2966
 
#~ msgstr "Weide"
2967
 
 
2968
 
#~ msgid "Wings"
2969
 
#~ msgstr "Flügel"
2970
 
 
2971
 
#~ msgid "Winnowing Basket"
2972
 
#~ msgstr "Sortierkorb"
2973
 
 
2974
 
#~ msgid "Woman's Bed"
2975
 
#~ msgstr "Bett der Frau"
2976
 
 
2977
 
#~ msgid "Xuanyuan"
2978
 
#~ msgstr "Xuanyuan"
2979
 
 
2980
 
#~ msgid "Zaofu"
2981
 
#~ msgstr "Zaofu"
2982
 
 
2983
 
#~ msgid "Aurvandil's Toe"
2984
 
#~ msgstr "Aurvandils Zeh"
2985
 
 
2986
 
#~ msgid "Blubber Container"
2987
 
#~ msgstr "Tranbehälter"
2988
 
 
2989
 
#~ msgid "Breastbone"
2990
 
#~ msgstr "Brustbein"
2991
 
 
2992
 
#~ msgid "Hand"
2993
 
#~ msgstr "Hand"
2994
 
 
2995
 
#~ msgid "Runners"
2996
 
#~ msgstr "Läufer"
2997
 
 
2998
 
#~ msgid "The Asar Battlefield"
2999
 
#~ msgstr "Schlachtfeld der Asen"
3000
 
 
3001
 
#~ msgid "The Fishermen"
3002
 
#~ msgstr "Der Fischer"
3003
 
 
3004
 
#~ msgid "Two in Front"
3005
 
#~ msgstr "Zwei zuvorderst"
3006
 
 
3007
 
#~ msgid "Wolf's Mouth"
3008
 
#~ msgstr "Wolfsrachen"
3009
 
 
3010
 
#~ msgid ""
3011
 
#~ "   Please check for newer versions and send bug reports\n"
3012
 
#~ "and comments to us at: http://stellarium.sourceforge.net\n"
3013
 
#~ "\n"
3014
 
#~ msgstr ""
3015
 
#~ "   Please check for newer versions and send bug reports\n"
3016
 
#~ "and comments to us at: http://stellarium.sourceforge.net\n"
3017
 
#~ "\n"
 
1838
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1839
#: src/gui/HelpDialog.cpp:191
 
1840
#, fuzzy
 
1841
msgid ""
 
1842
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
 
1843
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
 
1844
"reports here."
 
1845
msgstr ""
 
1846
"{Fehlerberichtssystem} - wenn etwas nicht funktioniert und nicht in den FAQs "
 
1847
"steht, können Sie hier einen Fehlerbericht schreiben."
 
1848
 
 
1849
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1850
#: src/gui/HelpDialog.cpp:196
 
1851
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
 
1852
msgstr "{Foren} - diskutieren Sie mit anderen Nutzern über Stellarium."
 
1853
 
 
1854
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1855
#: src/gui/HelpDialog.cpp:176
 
1856
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
 
1857
msgstr "{Häufig gestellte Fragen} über Stellarium.  Mit Antworten."
 
1858
 
 
1859
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1860
#: src/gui/HelpDialog.cpp:186
 
1861
msgid ""
 
1862
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
 
1863
"request here and we'll try to help."
 
1864
msgstr ""
 
1865
"{Hilfesystem} - wenn Sie Hilfe benötigen, können Sie hier Ihre Fragen "
 
1866
"stellen. Wir werden versuchen, Ihnen zu helfen."
 
1867
 
 
1868
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1869
#: src/gui/HelpDialog.cpp:181
 
1870
msgid ""
 
1871
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
 
1872
"contributed landscapes and scripts here."
 
1873
msgstr ""
 
1874
"{Das Stellarium-Wiki} - Allgemeine Informationen. Sie finden hier auch von "
 
1875
"Usern erstellte Landschaften und Skripte."
 
1876
 
 
1877
#~ msgid "Add"
 
1878
#~ msgstr "Hinzufügen"
 
1879
 
 
1880
#~ msgid "All star catalogs are up to date."
 
1881
#~ msgstr "Alle Sternkataloge sind aktuell."
 
1882
 
 
1883
#~ msgid "Checking for new star catalogs..."
 
1884
#~ msgstr "Prüfe auf neue Sternkataloge..."
 
1885
 
 
1886
#~ msgid ""
 
1887
#~ "Could not finalize download:\n"
 
1888
#~ "Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
 
1889
#~ msgstr ""
 
1890
#~ "Konnte das Herunterladen nicht beenden:\n"
 
1891
#~ "Es ist ein Fehler beim Umbennen von %1.tmp nach %1.cat aufgetreten."
 
1892
 
 
1893
#~ msgid ""
 
1894
#~ "Error checking updates:\n"
 
1895
#~ "%1"
 
1896
#~ msgstr ""
 
1897
#~ "Fehler bei der Updatesuche:\n"
 
1898
#~ "%1"
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "Images"
 
1901
#~ msgstr "Bilder"
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "Remove"
 
1904
#~ msgstr "Entfernen"
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "Use associated language for sky labeling"
 
1907
#~ msgstr "Benutze die zugehörige Sprache für die Himmelsbeschriftung"
 
1908
 
 
1909
#~ msgid ""
 
1910
#~ "{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it "
 
1911
#~ "to us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the "
 
1912
#~ "feedback and review the list when we are planning future features."
 
1913
#~ msgstr ""
 
1914
#~ "{Funktionswünsche} - wenn Sie eine Idee für eine neue Funktion haben, "
 
1915
#~ "schreiben Sie uns. Wir können nicht versprechen jede Idee umzusetzen, "
 
1916
#~ "aber wir freuen uns über ihre Rückmeldung und werden sie bei der Planung "
 
1917
#~ "neuer Versionen berücksichtigen."