~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/gnome-online-accounts/quantal

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:50+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. shut up -Wunused-but-set-variable
#: ../src/daemon/goadaemon.c:211
msgid "Online Accounts"
msgstr "Сеціўныя конты"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:801 ../src/daemon/goadaemon.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Не ўдалося адшукаць прайвайдара для: %s"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:990
msgid "An online account needs attention"
msgstr "Сеціўны конт патрабуе ўвагі"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:997
msgid "Open Online Accounts..."
msgstr "Адкрыць сеціўныя конты..."

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1134
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Для гэтага конта не выстаўлена ўласцівасць ProviderType"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:204
#, c-format
msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
msgstr "Код: %u - Нечаканы адказ ад сервера"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:220
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Не ўдалося разабраць аўтаматычна адшуканы (autodiscover) XML-адказ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:230
#, c-format
msgid "Failed to find Autodiscover element"
msgstr "Не ўдалося адшукаць элемент Autodiscover"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:244
#, c-format
msgid "Failed to find Response element"
msgstr "Не ўдалося адшукаць элемент Response"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:258
#, c-format
msgid "Failed to find Account element"
msgstr "Не ўдалося адшукаць элемент Account"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:275
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""
"Не ўдалося адшукаць ASUrl і OABUrl у аўтаматычна адшуканым (autodiscover) "
"адказе"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:78
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:279
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1392
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1415
#, c-format
msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
msgstr "Мандатныя даныя не знойдзены ў вязцы ключоў (%s, %d): "

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:295
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:923
#, c-format
msgid "Did not find password with username `%s' in credentials"
msgstr ""
"Не ўдалося адшукаць пароль з імем карыстальніка  \"%s\" у мандатных даных"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:486
msgid "_E-mail"
msgstr "_Электронная пошта"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:487
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:490
msgid "_Custom"
msgstr "_Уласны"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:509
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1026
msgid "User_name"
msgstr "І_мя карыстальніка"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:510
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:594
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:760
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1337
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:952
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:945
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Дыялогавае акенца было праігнаравана"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:630
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:787
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Памылка злучэння з серверам Microsoft Exchange"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:637
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:795
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1417
msgid "_Try Again"
msgstr "_Паўтарыць спробу"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:846
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:361
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:535
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1475
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:370
msgid "Use for"
msgstr "Ужыць для"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:848
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:537
msgid "Mail"
msgstr "Пошты"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:853
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:542
msgid "Calendar"
msgstr "Календара"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:858
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:547
msgid "Contacts"
msgstr "Кантактаў"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:79
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:193
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:212
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Пры запыце guid чакаўся код стану 200, але замест яго атрыманы код %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:205
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:224
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:566
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:188
msgid "Error parsing response as JSON: "
msgstr "Памылка разбору адказу як JSON: "

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:216
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:199
#, c-format
msgid "Didn't find id member in JSON data"
msgstr "Не ўдалося адшукаць элемент id у JSON-даных"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:225
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245
#, c-format
msgid "Didn't find email member in JSON data"
msgstr "Не ўдалося адшукаць элемент з адрасам электроннай пошты ў JSON-даных"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:363
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:552
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:372
msgid "Chat"
msgstr "Чату"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:78
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:235
#, c-format
msgid "Didn't find data member in JSON data"
msgstr "Не ўдалося адшукаць элемент з данымі ў JSON-даных"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:306
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr "Сістэмны час настаўлены няправільна. Праверце настройкі даты і часу."

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:557
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:377
msgid "Documents"
msgstr "Дакументаў"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:84
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Карпаратыўны ўваход (Kerberos)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:375
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Служба ідэнтыфікацыі вярнула хібны ключ"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:641
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal `%s' in keyring"
msgstr ""
"Не ўдалося адшукаць захаваныя мандатныя даныя для існасці \"%s\" у вязцы "
"ключоў"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:651
#, c-format
msgid "Did not find password for principal `%s' in credentials"
msgstr "Не ўдалося адшукаць пароль для існасці \"%s\" у мандатных даных"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1019
msgid "_Domain"
msgstr "_Дамен"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1020
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Карпаратыўны дамен ці назва рэгіёна"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1235
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1891
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Увайсці ў рэгіянальны дамен"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1236
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Ніжэй увядзіце свой пароль."

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1237
msgid "Remember this password"
msgstr "Запомніць гэты пароль"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1412
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Памылка злучэння з карпаратыўным серверам ідэнтыфікацыі"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1477
msgid "Network Resources"
msgstr "Сеткавыя рэсурсы"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:523
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:537
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Пры запыце жэтона для доступу чакаўся код стану 200, але замест яго атрыманы "
"код %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:543
#, c-format
msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
msgstr "Не ўдалося адшукаць access_token у не-JSON даных"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:577
#, c-format
msgid "Didn't find access_token in JSON data"
msgstr "Не ўдалося адшукаць access_token у JSON-даных"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:746
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:785
#, c-format
msgid "Authorization response was \"%s\""
msgstr "Упаўнаважвальны адказ: \"%s\""

#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:886
#, c-format
msgid ""
"Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
"page</a>:"
msgstr ""
"Устаўце ўпаўнаважвальны код, атрыманы на <a href=\"%s\">адпаведнай старонцы</"
"a>:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:978
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:976
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Памылка атрымання жэтона для доступу: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:993
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:989
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Памылка атрымання ідэнтычнасці: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1253
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1265
#, c-format
msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s"
msgstr "Была просьба ўвайсці як %s, але ўваход ажыццёўлены як %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1419
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Мандатныя даныя не змяшчаюць access_token"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1458
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1488
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Не ўдалося абнавіць жэтон для доступу (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1493
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1518
#, c-format
msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
msgstr "Памылка захавання мандатных даных у вязцы ключоў (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:560
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr ""
"У адказе не хапае аднаго з загалоўкаў: access_token ці access_token_secret"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:815
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Памылка атрымання жэтона для запыту: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:848
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Пры атрыманні жэтона для запыту чакаўся код стану 200, але замест яго "
"атрыманы код %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:865
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"У адказе не хапае аднаго з загалоўкаў: request_token ці request_token_secret"

#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:882
#, c-format
msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
msgstr ""
"Устаўце ўпаўнаважвальны код, атрыманы на <a href=\"%s\">адпаведнай старонцы</"
"a>:"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1444
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Мандатныя даныя не змяшчаюць access_token ці access_token_secret"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:548
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "Тып %s не мае праграмнай рэалізацыі ensure_credentials_sync"

#: ../src/goabackend/goautils.c:84
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Конт %s ужо існуе для %s"

#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google.
#: ../src/goabackend/goautils.c:106
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "Конт %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:147
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Не ўдалося выдаліць мандатныя даныя з вязкі ключоў"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:195
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Не ўдалося атрымаць мандатныя даныя з вязкі ключоў"

#: ../src/goabackend/goautils.c:206
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Памылка разбору выніку, атрыманага з вязкі ключоў: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'facebook'
#: ../src/goabackend/goautils.c:248
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Мандатныя даныя GOA %s для ідэнтычнасці %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:264
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Не ўдалося захаваць мандатныя даныя ў вязцы ключоў"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:75
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Загрузка \"%s\"..."

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:82
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:210
#, c-format
msgid "Didn't find account email member in JSON data"
msgstr ""
"Не ўдалося адшукаць элемент з адрасам электроннай пошты конта ў JSON-даных"

#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:245
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:246
msgid "Time to fire"
msgstr "Час запуску"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:317
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Уваход адміністратара дамена"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:405
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:597
msgid "Could not find supported credentials"
msgstr "Не ўдалося адшукаць прыдатныя мандатныя даныя"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:448
msgid ""
"In order to use this enterprise identity, the computer needs to be enrolled "
"in the domain. Please have your network administrator type their domain "
"password here."
msgstr ""
"Каб ужыць карпаратыўную ідэнтыфікацыю, трэба спачатку ўвесці камп'ютар у "
"дамен. Папрасіце свайго сеткавага адміністратара ўвесці ніжэй яго даменны "
"пароль."

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:488
msgid ""
"In order to use this enterprise identity, the computer needs to be enrolled "
"in the domain. Please have your network administrator type their domain "
"username here."
msgstr ""
"Каб ужыць карпаратыўную ідэнтыфікацыю, трэба спачатку ўвесці камп'ютар у "
"дамен. Папрасіце свайго сеткавага адміністратара ўвесці ніжэй яго даменнае "
"імя карыстальніка."

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1167
msgid "initial secret passed before secret key exchange"
msgstr ""
"пачатковы сакрэтны пароль, перададзены перад абменам сакрэтнымі ключамі"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1373
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Хібны пачатковы сакрэтны ключ"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1896
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr ""
"Сеткавы рэгіянальны дамен %s патрабуе дадатковай інфармацыі для вашага "
"ўваходу ў сістэму."

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:271
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:280
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:607
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "Не ўдалося адшукаць ідэнтычнасць у кэш-памяці мандатных даных: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:620
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "Не ўдалося адшукаць мандатныя даных ідэнтычнасці ў кэш-памяці: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:658
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr ""
"Не ўдалося прайсці праверку мандатных даных ідэнтычнасці ў кэш-памяці: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:675
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr ""
"Не ўдалося закончыць праверку мандатных даных ідэнтычнасці ў кэш-памяці: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1013
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "Адпаведныя ідэнтыфікацыйныя даныя не знойдзены"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1094
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "Не ўдалося стварыць кэш-памяць мандатных даных: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1128
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "Не ўдалося ініцыяваць кэш-памяць мандатных даных: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1147
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr "Не ўдалося захаваць новыя мандатныя даныя ў кэш-памяці: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1424
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Не ўдалося абнавіць ідэнтычнасць: уваход не ажыццёўлены"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1436
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "Не ўдалося абнавіць ідэнтычнасць: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1453
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr ""
"Не ўдалося атрымаць новыя мандатныя даныя для абнаўлення ідэнтычнасці %s: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1493
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "Не ўдалося выдаліць ідэнтычнасць: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:746
msgid "Could not find identity"
msgstr "Не ўдалося адшукаць ідэнтычнасць"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:803
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Не ўдалося стварыць кэш-памяць мандатных даных для ідэнтычнасці"

#: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:368
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Дамен ці рэгіён не знойдзены"

#: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:743
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Не ўдалося ўвайсці як %s у дамен %s"

#: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:748
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу."

#: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:752
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "Не ўдалося далучыцца да дамена %s: %s"