~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/gsettings-desktop-schemas/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-06-26 11:15:09 UTC
  • mfrom: (1.1.22)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120626111509-9wz66l0if1srdejd
Tags: 3.5.3-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas gnome-3-4\n"
 
8
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-15 20:57+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 18:08+0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 20:28+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 13:32+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
69
69
 
70
70
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
71
71
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
72
 
msgstr ""
 
72
msgstr "Durasi tenggang waktu sebelum mematikan aksesibilitas papan tik."
73
73
 
74
74
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
75
75
msgid "Enable the bounce keys"
85
85
 
86
86
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
87
87
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
88
 
msgstr ""
 
88
msgstr "Abaikan penekanan berganda atas tombol yang sama pada selang waktu sekian mili detik ini."
89
89
 
90
90
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
91
91
msgid "Beep when a key is rejected"
137
137
 
138
138
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
139
139
msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
140
 
msgstr ""
 
140
msgstr "Jangan anggap suatu tombol sedang ditekan kecuali ditahan selama sekian mili detik ini."
141
141
 
142
142
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
143
143
msgid "Beep when a key is first pressed"
169
169
 
170
170
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
171
171
msgid "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
172
 
msgstr ""
 
172
msgstr "Apakah mematikan tombol lengket bila dua tombol ditekan pada saat yang sama."
173
173
 
174
174
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
175
175
msgid "Beep when a modifier is pressed."
193
193
 
194
194
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
195
195
msgid "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the contents are scrolled into view."
196
 
msgstr ""
 
196
msgstr "Menentukan posisi citra tetikus yang diperbesar dalam tilikan yang diperbesar dan bagaimana itu berreaksi terhadap pergerakan tetikus sistem. Nilanya adalah - none: tak ada pelacakan tetikus; centered: citra tetikus ditampilkan di tengah wilayah zum (yang juga mewakili titik di bawah tetikus sistem) dan isi yang diperbesar digulung ketika tetikus sistem bergerak; - proportional: posisi tetikus yang diperbesar dalam wilayah zum secara proposi sama dengan posisi tetikus sistem pada layar; - push: ketika tetikus yang diperbesar memotong batas wilayah zum, isi digulung ke dalam tilikan."
197
197
 
198
198
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
199
199
msgid "Screen position"
201
201
 
202
202
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
203
203
msgid "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
204
 
msgstr ""
 
204
msgstr "Tilikan yang diperbesar bisa memenuhi seluruh layar, atau menempati separo atas, separo bawah, separo kiri, atau separo kanan layar."
205
205
 
206
206
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
207
207
msgid "Magnification factor"
209
209
 
210
210
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
211
211
msgid "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 doubles the size."
212
 
msgstr ""
 
212
msgstr "Tingkat pembesaran. Nilai 1.0 berarti tanpa pembesaran. Nilai 2.0 menggandakan ukuran."
213
213
 
214
214
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
215
215
msgid "Enable lens mode"
217
217
 
218
218
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
219
219
msgid "Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and move with it."
220
 
msgstr ""
 
220
msgstr "Apakah tilikan yang diperbesar mesti berpusat pada lokasi dari tetikus sistem dan berpindah dengannya."
221
221
 
222
222
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
223
223
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
224
 
msgstr ""
 
224
msgstr "Gulung isi yang diperbesar diluar tepi desktop"
225
225
 
226
226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
227
227
msgid "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the screen edge moves into the magnified view."
228
 
msgstr ""
 
228
msgstr "Untuk pelacakan tetikus yang dipusatkan, ketika penunjuk sistem pada atau dekat tepi layar, isi yang diperbesar terus menggulung sehingga tepi layar berpindah ke dalam tilikan yang diperbesar."
229
229
 
230
230
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
231
231
msgid "Show or hide crosshairs"
233
233
 
234
234
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
235
235
msgid "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse sprite."
236
 
msgstr ""
 
236
msgstr "Aktifkan/nonaktifkan tampilan pembidik silang yang berpusat pada sprite tetikus yang diperbesar."
237
237
 
238
238
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
239
239
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
241
241
 
242
242
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
243
243
msgid "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
244
 
msgstr ""
 
244
msgstr "Lebar dalam piksel dari garis vertikal dan horisontal yang menyusun pembidik silang."
245
245
 
246
246
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
247
247
msgid "Color of the crosshairs"
249
249
 
250
250
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
251
251
msgid "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
252
 
msgstr ""
 
252
msgstr "Warna dari garis vertikal dan horisontal yang menyusun pembidik silang."
253
253
 
254
254
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
255
255
msgid "Opacity of the crosshairs"
257
257
 
258
258
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
259
259
msgid "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully transparent."
260
 
msgstr ""
 
260
msgstr "Menentukan tingkat tembus pandang dari pembidik silang, dari sepenuhnya legap ke sepenuhnya tembus pandang."
261
261
 
262
262
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
263
263
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
265
265
 
266
266
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
267
267
msgid "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
268
 
msgstr ""
 
268
msgstr "Menentukan panjang dalam piksel dari garis vertikal dan horisontal yang menyusun pembidik silang."
269
269
 
270
270
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
271
271
msgid "Clip the crosshairs at the center"
273
273
 
274
274
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
275
275
msgid "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround the mouse image."
276
 
msgstr ""
 
276
msgstr "Menentukan apakah pembidik silang memotong sprite tetikus yang diperbesar, atau dipotong sedemikian sehingga akhir dari garis horisontal dan vertikal mengelilingi citra tetikus."
 
277
 
 
278
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
 
279
msgid "Inverse lightness"
 
280
msgstr "Balikkan kecerahan"
 
281
 
 
282
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
 
283
msgid "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
 
284
msgstr "Menentukan apakah nilai kecerahan dibalik: warna gelap menjadi lebih cerah dan sebaliknya, serta hitam dan putih dipertukarkan."
 
285
 
 
286
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
 
287
msgid "Change brightness of red"
 
288
msgstr "Ubah kecerahan merah"
 
289
 
 
290
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
 
291
msgid "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
 
292
msgstr "Mewakili perubahan ke kecerahan bawaan dari komponen merah. Nol menandakan tak ada perubahan, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
 
293
 
 
294
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
 
295
msgid "Change brightness of green"
 
296
msgstr "Ubah kecerahan hijau"
 
297
 
 
298
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
 
299
msgid "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
 
300
msgstr "Mewakili perubahan ke kecerahan bawaan dari komponen hijau. Nol menandakan tak ada perubahan, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
 
301
 
 
302
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
 
303
msgid "Change brightness of blue"
 
304
msgstr "Ubah kecerahan biru"
 
305
 
 
306
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
 
307
msgid "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
 
308
msgstr "Mewakili perubahan ke kecerahan bawaan dari komponen biru. Nol menandakan tak ada perubahan, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
 
309
 
 
310
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
 
311
msgid "Change contrast of red"
 
312
msgstr "Ubah kontras merah"
 
313
 
 
314
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
 
315
msgid "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
 
316
msgstr "Mewakili perubahan ke kontras bawaan dari komponen merah. Nol menandakan tak ada perubahan kontras, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
 
317
 
 
318
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
 
319
msgid "Change contrast of green"
 
320
msgstr "Ubah kontras hijau"
 
321
 
 
322
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
 
323
msgid "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
 
324
msgstr "Mewakili perubahan ke kontras bawaan dari komponen hijau. Nol menandakan tak ada perubahan kontras, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
 
325
 
 
326
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
 
327
msgid "Change contrast of blue"
 
328
msgstr "Ubah kontras biru"
 
329
 
 
330
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
 
331
msgid "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
 
332
msgstr "Mewakili perubahan ke kontras bawaan dari komponen biru. Nol menandakan tak ada perubahan kontras, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
277
333
 
278
334
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
279
335
msgid "Dwell click time"
329
385
 
330
386
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
331
387
msgid "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
332
 
msgstr ""
 
388
msgstr "Mode klik menetap yang aktif. Nilai yang mungkin adalah 'window' (jendela) dan 'gesture' (sikap)."
333
389
 
334
390
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
335
391
msgid "Show click type window"
411
467
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
412
468
msgstr "Warna sebelah kanan atau sebelah bawah saat menggambar gradien, warna ini tidak digunakan saat menggambar warna padat"
413
469
 
 
470
# Tipe Warna Berbayang
414
471
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
415
 
#, fuzzy
416
472
msgid "Color Shading Type"
417
 
msgstr "Tipe Color Shading"
 
473
msgstr "Tipe Warna Berbayang"
418
474
 
419
475
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
420
476
msgid "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\"."
476
532
msgid "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
477
533
msgstr "Argumen yang digunakan untuk menjalankan program dalam terminal yang didefinisikan oleh kunci 'exec'."
478
534
 
 
535
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
 
536
msgid "Current input source"
 
537
msgstr "Sumber masukan kini"
 
538
 
 
539
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
 
540
msgid "The zero-based index into the input sources list specifying the current one in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, sources_length)."
 
541
msgstr "Indeks berbasis nol atas daftar sumber masukan yang menyatakan mana yang aktif. Nilai otomatis dibatasi agar tetap pada jangkauan [0, sources_length)."
 
542
 
 
543
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
 
544
msgid "List of input sources"
 
545
msgstr "Daftar sumber masukan"
 
546
 
 
547
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
 
548
msgid "List of input source identifiers available. Each source is specified as a tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the second string is the IBus engine name."
 
549
msgstr "Daftar dari identifier sumber masukan yang tersedia. Setiap sumber dinyatakan sebagai tupel dari 2 string. String pertama adalah tipe dan bisa berisi satu dari 'xkb' atau 'ibus'. Bagi sumber 'xkb' maka string kedua adalah ''xkb_layout+xkb_variant' atau hanya 'xkb_layout' bila suatu varian XKB tak diperlukan. Bagi sumber 'ibus' maka string kedua adalah nama mesin IBus."
 
550
 
479
551
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
480
552
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
481
553
msgstr "Aktifkan Aksesibilitas Toolkit"
492
564
msgid "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
493
565
msgstr "Apakah animasi mesti ditampilkan. Perhatian: ini adalah kunci global, yang mengubah perilaku manajer jendela, panel, dsb."
494
566
 
 
567
# Menu Bisa Dilepas
495
568
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
496
 
#, fuzzy
497
569
msgid "Menus Have Tearoff"
498
 
msgstr "Menu bisa dilepas"
 
570
msgstr "Menu Bisa Dilepas"
499
571
 
500
572
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
501
573
msgid "Whether menus should have a tearoff."
603
675
 
604
676
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
605
677
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
606
 
msgstr ""
 
678
msgstr "Nama basis dari tema pengikatan tombol bawaan yang dipakai oleh gtk+."
607
679
 
608
680
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
609
681
msgid "Default font"
619
691
 
620
692
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
621
693
msgid "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
622
 
msgstr ""
 
694
msgstr "Faktor yang dipakai untuk memperbesar atau mengurangi tampilan teks, tanpa mengubah ukuran fonta."
623
695
 
624
696
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
625
697
msgid "GTK IM Preedit Style"
707
779
 
708
780
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
709
781
msgid "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons for example)."
710
 
msgstr ""
 
782
msgstr "Tenggang waktu dalam milidetik sebelum suatu klik mulai berulang (pada tombol gasing misalnya)."
711
783
 
712
784
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
713
785
msgid "Timeout between click repeats"
715
787
 
716
788
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
717
789
msgid "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left pressed."
718
 
msgstr ""
 
790
msgstr "Tenggang waktu dalam milidetik antara klik berulang ketika tombol kiri ditekan."
719
791
 
720
792
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
721
793
msgid "Palette used in the color selector"
723
795
 
724
796
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
725
797
msgid "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' setting"
726
 
msgstr ""
 
798
msgstr "Palet yang dipakai dalam pemilih warna seperti didefinisikan oleh pengaturan 'gkt-color-palette'"
727
799
 
728
800
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
729
801
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
730
 
msgstr ""
 
802
msgstr "Daftar nama simbolis dan ekuivalen warna"
731
803
 
732
804
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
733
805
msgid ""
734
806
"A '\\n"
735
807
"' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-scheme' setting"
736
808
msgstr ""
 
809
"Suatu daftar yang dipisah oleh '\\n"
 
810
"' atas \"name:color\" seperti didefinisikan oleh pengaturan 'gtk-color-scheme'"
737
811
 
738
812
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
739
813
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
740
 
msgstr ""
 
814
msgstr "Apakah jam ditampilkan dalam format 24j atau 12j"
741
815
 
742
816
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
743
817
msgid "Whether the clock shows seconds"
757
831
 
758
832
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
759
833
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
760
 
msgstr ""
 
834
msgstr "Hanya tampilkan mnemonik ketika tombol Alt ditekan"
761
835
 
762
836
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
763
837
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the Alt key."
900
974
msgstr "Lamanya waktu dalam detik setelah pengaman layar aktif sebelum layar dikunci."
901
975
 
902
976
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
 
977
msgid "Show notifications in the lock screen"
 
978
msgstr "Tampilkan pemberitahuan pada kuncian layar"
 
979
 
 
980
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
 
981
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects the standard experience."
 
982
msgstr "Apakah pemberitahuan ditampilkan pada kuncian layar atau tidak. Ini hanya mempengaruhi pengalaman standar."
 
983
 
 
984
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
903
985
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
904
986
msgstr "Membolehkan penyertaan papan ketik pada jendela"
905
987
 
906
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
 
988
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
907
989
msgid "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command."
908
990
msgstr "Isikan nilai TRUE untuk membolehkan penyertaan papan ketik pada jendela saat mencoba untuk membuka kunci. Kunci \"keyboard_command\" harus disetel dengan perintah yang sesuai."
909
991
 
910
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
 
992
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
911
993
msgid "Embedded keyboard command"
912
994
msgstr "Perintah papan ketik yang disertakan"
913
995
 
914
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
 
996
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
915
997
msgid "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard output."
916
998
msgstr "Perintah yang akan dijalankan, bila kunci \"embedded_keyboard_enabled\" diisi TRUE, untuk menempelkan widget papan tik ke dalam jendela. Perintah ini mesti mengimplementasi suatu antarmuka plug XEMBED dan mengeluarkan suatu XID jendela ke keluaran standar. "
917
999
 
918
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
 
1000
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
919
1001
msgid "Allow logout"
920
1002
msgstr "Membolehkan log keluar"
921
1003
 
922
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
 
1004
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
923
1005
msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
924
1006
msgstr "Isikan nilai TRUE untuk menawarkan opsi pada dialog pembuka kunci untuk membolehkan log keluar setelah sekian waktu. Waktu jeda ditentukan pada kunci \"logout_delay\"."
925
1007
 
926
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
 
1008
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
927
1009
msgid "Time before logout option"
928
1010
msgstr "Waktu sebelum opsi log keluar"
929
1011
 
930
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
 
1012
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
931
1013
msgid "The number of seconds after the screensaver activation before a logout option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
932
1014
msgstr "Lamanya waktu dalam detik setelah pengaktifan screensaver sebelum pilihan log keluar muncul di dialog buka kunci. Kunci ini hanya berlaku jika kunci \"logout_enable\" dibuat menjadi TRUE."
933
1015
 
934
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
 
1016
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
935
1017
msgid "Logout command"
936
1018
msgstr "Perintah log keluar"
937
1019
 
938
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
 
1020
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
939
1021
msgid "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
940
1022
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika tombol keluar diklik. Perintah ini dengan sederhana mengeluarkan pengguna tanpa adanya interaksi. kunci ini hanya berlaku jika kunci \"logout_enable\" dipilih menjadi TRUE."
941
1023
 
942
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
 
1024
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
943
1025
msgid "Allow user switching"
944
1026
msgstr "Membolehkan berpindah pengguna"
945
1027
 
946
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
 
1028
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
947
1029
msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
948
1030
msgstr "Isikan nilai TRUE untuk menawarkan opsi pada dialog pembuka kunci untuk berpindah pengguna."
949
1031
 
950
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
 
1032
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
951
1033
msgid "Allow the session status message to be displayed"
952
1034
msgstr "Membolehkan pesan status sesi ditampilkan"
953
1035
 
954
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
 
1036
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
955
1037
msgid "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
956
1038
msgstr "Membolehkan pesan status sesi tampil saat layar dalam keadaan dikunci."
957
1039
 
1005
1087
 
1006
1088
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
1007
1089
msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
1008
 
msgstr ""
 
1090
msgstr "Daftar dari mime-type yang bagi mereka program pembuat gambar mini eksternal dimatikan"
1009
1091
 
1010
1092
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
1011
1093
msgid "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the list."
1012
 
msgstr ""
 
1094
msgstr "Gambar mini tak akan dibuat bagi berkas yang mime-typenya termuat dalam daftar."
1013
1095
 
1014
1096
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
1015
1097
msgid "Switch to workspace 1"
1473
1555
 
1474
1556
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
1475
1557
msgid "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing values will be replaced with the default (\"Workspace N\")."
1476
 
msgstr ""
 
1558
msgstr "Menentukan nama yang mesti diberikan ke ruang kerja. Bila daftar ini terlalu panjang bagi sejumlah ruang kerja kini, nama yang berlebih akan diabaikan. Bila daftar terlalu pendek, atau memuat nama kosong, nilai yang hilang akan digantikan dengan bawaan (\"Workspace N\")."
1477
1559
 
1478
1560
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
1479
1561
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
1481
1563
 
1482
1564
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
1483
1565
msgid "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers formats."
1484
 
msgstr ""
 
1566
msgstr "Menyatakan locale yang dipakai untuk menampilkan tanggal, waktu, dan format bilangan."
1485
1567
 
1486
1568
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
1487
1569
msgid "Proxy configuration mode"
1489
1571
 
1490
1572
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
1491
1573
msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
1492
 
msgstr ""
 
1574
msgstr "Pilih mode konfigurasi proksi. Nilai yang didukung adalah \"none\" (nihil), \"manual\" (diatur sendiri), atau \"auto\" (otomatis). Bila ini \"none\", maka proksi tak akan dipakai. Bila \"auto\", URL konfigurasi otomatis yang diuraikan oleh kunci \"autoconfig-url\" akan dipakai. Bila \"manual\", maka proksi yang diuraikan oleh \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" akan dipakai. Masing-masing ke-4 tipe proksi diaktifkan bila kunci \"host\" berisi dan kunci \"port\" bukan 0. Bila proksi http ditata, tapi proksi https tidak, maka proksi http juga dipakai untuk https. Bila proksi SOCKS ditata, itu akan dipakai untuk semua protokol, kecuali bila pengaturan proksi http, https, dan ftp menimpanya hanya untuk protokol tersebut."
1493
1575
 
1494
1576
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
1495
1577
msgid "Automatic proxy configuration URL"
1497
1579
 
1498
1580
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
1499
1581
msgid "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this URL is used to look up proxy information for all protocols."
1500
 
msgstr ""
 
1582
msgstr "URL yang menyediakan nilai konfigurasi proksi. Ketika mode adalah \"auto\", URL ini dipakai untuk mencari informasi proksi bagi semua protokol."
1501
1583
 
1502
1584
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
1503
1585
msgid "Non-proxy hosts"
1513
1595
 
1514
1596
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
1515
1597
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
1516
 
msgstr ""
 
1598
msgstr "Kunci ini tak dipakai, dan tak boleh dibaca atau diubah"
1517
1599
 
1518
1600
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
1519
1601
msgid "This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-empty and the port is non-0."
1520
 
msgstr ""
 
1602
msgstr "Kunci ini tak dipakai; proksi HTTP diaktifkan ketika kunci host tak kosong dan port bukan 0."
1521
1603
 
1522
1604
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
1523
1605
msgid "HTTP proxy host name"
1541
1623
 
1542
1624
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
1543
1625
msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way to specify that it should use authentication."
1544
 
msgstr ""
 
1626
msgstr "Bila berisi true, maka koneksi ke server proksi memerlukan otentikasi. Kombo nama pengguna/sandi didefinisikan oleh \"/system/proxy/http/authentication-user\" dan \"/system/proxy/http/authentication-password\". Ini hanya berlaku pada proksi http; ketika memakai proksi https yang terpisah, kini belum ada cara untuk menyatakan bahwa itu mesti memakai otentikasi."
1545
1627
 
1546
1628
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
1547
1629
msgid "HTTP proxy username"