8
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas gnome-3-4\n"
8
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-05-15 20:57+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 18:08+0700\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 20:28+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 13:32+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
218
218
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
219
219
msgid "Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and move with it."
220
msgstr "Apakah tilikan yang diperbesar mesti berpusat pada lokasi dari tetikus sistem dan berpindah dengannya."
222
222
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
223
223
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
224
msgstr "Gulung isi yang diperbesar diluar tepi desktop"
226
226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
227
227
msgid "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the screen edge moves into the magnified view."
228
msgstr "Untuk pelacakan tetikus yang dipusatkan, ketika penunjuk sistem pada atau dekat tepi layar, isi yang diperbesar terus menggulung sehingga tepi layar berpindah ke dalam tilikan yang diperbesar."
230
230
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
231
231
msgid "Show or hide crosshairs"
274
274
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
275
275
msgid "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround the mouse image."
276
msgstr "Menentukan apakah pembidik silang memotong sprite tetikus yang diperbesar, atau dipotong sedemikian sehingga akhir dari garis horisontal dan vertikal mengelilingi citra tetikus."
278
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
279
msgid "Inverse lightness"
280
msgstr "Balikkan kecerahan"
282
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
283
msgid "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
284
msgstr "Menentukan apakah nilai kecerahan dibalik: warna gelap menjadi lebih cerah dan sebaliknya, serta hitam dan putih dipertukarkan."
286
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
287
msgid "Change brightness of red"
288
msgstr "Ubah kecerahan merah"
290
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
291
msgid "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
292
msgstr "Mewakili perubahan ke kecerahan bawaan dari komponen merah. Nol menandakan tak ada perubahan, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
294
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
295
msgid "Change brightness of green"
296
msgstr "Ubah kecerahan hijau"
298
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
299
msgid "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
300
msgstr "Mewakili perubahan ke kecerahan bawaan dari komponen hijau. Nol menandakan tak ada perubahan, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
302
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
303
msgid "Change brightness of blue"
304
msgstr "Ubah kecerahan biru"
306
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
307
msgid "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
308
msgstr "Mewakili perubahan ke kecerahan bawaan dari komponen biru. Nol menandakan tak ada perubahan, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
310
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
311
msgid "Change contrast of red"
312
msgstr "Ubah kontras merah"
314
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
315
msgid "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
316
msgstr "Mewakili perubahan ke kontras bawaan dari komponen merah. Nol menandakan tak ada perubahan kontras, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
318
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
319
msgid "Change contrast of green"
320
msgstr "Ubah kontras hijau"
322
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
323
msgid "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
324
msgstr "Mewakili perubahan ke kontras bawaan dari komponen hijau. Nol menandakan tak ada perubahan kontras, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
326
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
327
msgid "Change contrast of blue"
328
msgstr "Ubah kontras biru"
330
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
331
msgid "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
332
msgstr "Mewakili perubahan ke kontras bawaan dari komponen biru. Nol menandakan tak ada perubahan kontras, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
278
334
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
279
335
msgid "Dwell click time"
476
532
msgid "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
477
533
msgstr "Argumen yang digunakan untuk menjalankan program dalam terminal yang didefinisikan oleh kunci 'exec'."
535
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
536
msgid "Current input source"
537
msgstr "Sumber masukan kini"
539
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
540
msgid "The zero-based index into the input sources list specifying the current one in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, sources_length)."
541
msgstr "Indeks berbasis nol atas daftar sumber masukan yang menyatakan mana yang aktif. Nilai otomatis dibatasi agar tetap pada jangkauan [0, sources_length)."
543
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
544
msgid "List of input sources"
545
msgstr "Daftar sumber masukan"
547
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
548
msgid "List of input source identifiers available. Each source is specified as a tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the second string is the IBus engine name."
549
msgstr "Daftar dari identifier sumber masukan yang tersedia. Setiap sumber dinyatakan sebagai tupel dari 2 string. String pertama adalah tipe dan bisa berisi satu dari 'xkb' atau 'ibus'. Bagi sumber 'xkb' maka string kedua adalah ''xkb_layout+xkb_variant' atau hanya 'xkb_layout' bila suatu varian XKB tak diperlukan. Bagi sumber 'ibus' maka string kedua adalah nama mesin IBus."
479
551
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
480
552
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
481
553
msgstr "Aktifkan Aksesibilitas Toolkit"
724
796
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
725
797
msgid "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' setting"
798
msgstr "Palet yang dipakai dalam pemilih warna seperti didefinisikan oleh pengaturan 'gkt-color-palette'"
728
800
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
729
801
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
802
msgstr "Daftar nama simbolis dan ekuivalen warna"
732
804
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
735
807
"' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-scheme' setting"
809
"Suatu daftar yang dipisah oleh '\\n"
810
"' atas \"name:color\" seperti didefinisikan oleh pengaturan 'gtk-color-scheme'"
738
812
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
739
813
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
814
msgstr "Apakah jam ditampilkan dalam format 24j atau 12j"
742
816
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
743
817
msgid "Whether the clock shows seconds"
900
974
msgstr "Lamanya waktu dalam detik setelah pengaman layar aktif sebelum layar dikunci."
902
976
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
977
msgid "Show notifications in the lock screen"
978
msgstr "Tampilkan pemberitahuan pada kuncian layar"
980
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
981
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects the standard experience."
982
msgstr "Apakah pemberitahuan ditampilkan pada kuncian layar atau tidak. Ini hanya mempengaruhi pengalaman standar."
984
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
903
985
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
904
986
msgstr "Membolehkan penyertaan papan ketik pada jendela"
906
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
988
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
907
989
msgid "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command."
908
990
msgstr "Isikan nilai TRUE untuk membolehkan penyertaan papan ketik pada jendela saat mencoba untuk membuka kunci. Kunci \"keyboard_command\" harus disetel dengan perintah yang sesuai."
910
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
992
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
911
993
msgid "Embedded keyboard command"
912
994
msgstr "Perintah papan ketik yang disertakan"
914
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
996
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
915
997
msgid "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard output."
916
998
msgstr "Perintah yang akan dijalankan, bila kunci \"embedded_keyboard_enabled\" diisi TRUE, untuk menempelkan widget papan tik ke dalam jendela. Perintah ini mesti mengimplementasi suatu antarmuka plug XEMBED dan mengeluarkan suatu XID jendela ke keluaran standar. "
918
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
1000
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
919
1001
msgid "Allow logout"
920
1002
msgstr "Membolehkan log keluar"
922
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
1004
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
923
1005
msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
924
1006
msgstr "Isikan nilai TRUE untuk menawarkan opsi pada dialog pembuka kunci untuk membolehkan log keluar setelah sekian waktu. Waktu jeda ditentukan pada kunci \"logout_delay\"."
926
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
1008
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
927
1009
msgid "Time before logout option"
928
1010
msgstr "Waktu sebelum opsi log keluar"
930
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
1012
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
931
1013
msgid "The number of seconds after the screensaver activation before a logout option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
932
1014
msgstr "Lamanya waktu dalam detik setelah pengaktifan screensaver sebelum pilihan log keluar muncul di dialog buka kunci. Kunci ini hanya berlaku jika kunci \"logout_enable\" dibuat menjadi TRUE."
934
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
1016
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
935
1017
msgid "Logout command"
936
1018
msgstr "Perintah log keluar"
938
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
1020
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
939
1021
msgid "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
940
1022
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika tombol keluar diklik. Perintah ini dengan sederhana mengeluarkan pengguna tanpa adanya interaksi. kunci ini hanya berlaku jika kunci \"logout_enable\" dipilih menjadi TRUE."
942
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
1024
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
943
1025
msgid "Allow user switching"
944
1026
msgstr "Membolehkan berpindah pengguna"
946
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
1028
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
947
1029
msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
948
1030
msgstr "Isikan nilai TRUE untuk menawarkan opsi pada dialog pembuka kunci untuk berpindah pengguna."
950
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
1032
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
951
1033
msgid "Allow the session status message to be displayed"
952
1034
msgstr "Membolehkan pesan status sesi ditampilkan"
954
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
1036
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
955
1037
msgid "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
956
1038
msgstr "Membolehkan pesan status sesi tampil saat layar dalam keadaan dikunci."
1490
1572
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
1491
1573
msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
1574
msgstr "Pilih mode konfigurasi proksi. Nilai yang didukung adalah \"none\" (nihil), \"manual\" (diatur sendiri), atau \"auto\" (otomatis). Bila ini \"none\", maka proksi tak akan dipakai. Bila \"auto\", URL konfigurasi otomatis yang diuraikan oleh kunci \"autoconfig-url\" akan dipakai. Bila \"manual\", maka proksi yang diuraikan oleh \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" akan dipakai. Masing-masing ke-4 tipe proksi diaktifkan bila kunci \"host\" berisi dan kunci \"port\" bukan 0. Bila proksi http ditata, tapi proksi https tidak, maka proksi http juga dipakai untuk https. Bila proksi SOCKS ditata, itu akan dipakai untuk semua protokol, kecuali bila pengaturan proksi http, https, dan ftp menimpanya hanya untuk protokol tersebut."
1494
1576
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
1495
1577
msgid "Automatic proxy configuration URL"