~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-bs/quantal

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
# translation of krfb.po to Bosnian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Emir Habul <emirhabul@smartnet.ba>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 21:30+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 07:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: connectiondialog.cpp:35
msgid "New Connection"
msgstr "Nova veza"

#: connectiondialog.cpp:48
msgid "Accept Connection"
msgstr "Prihvati vezu"

#: connectiondialog.cpp:52
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odbij vezu"

#: connectiondialog.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Zatražili ste da podijelite površ sa %1. Ako nastavite, dozvolićete "
"udaljenom korisniku da gleda vašu površ."

#: invitationsrfbclient.cpp:60 invitationsrfbclient.cpp:63
#, kde-format
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
msgstr "Neuspješan pokušaj od %1: pogrešna šifra"

#: invitationsrfbclient.cpp:80
#, kde-format
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
msgstr "Odbijen pokušaj nepozvane veze sa %1"

#: invitationsrfbclient.cpp:84 pendingrfbclient.cpp:57 tubesrfbclient.cpp:57
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Prihvaćena veza sa %1"

#: invitationsrfbclient.cpp:88 pendingrfbclient.cpp:61 tubesrfbclient.cpp:61
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Prihvaćena konekcija od %1, na čekanju (čekam potvrdu)"

#: invitationsrfbserver.cpp:52
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. Try "
"setting another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
"Server KRFB‑a ne može da se pokrene. Dijeljenje putem pozivnica neće raditi. "
"Pokušajte da promijenite port u postavkama i ponovo pokrenete KRFB."

#: invitationsrfbserver.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (podijeljena radna površina)"

#: invitedialog.cpp:34
msgid "Invitation"
msgstr "Pozivnica"

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:63
#, no-c-format, kde-format
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
msgstr "&Upravljajte pozivima (%1)..."

#: invitedialog.cpp:78
msgid ""
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
"connect to your desktop.\n"
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
"if it has not been used. \n"
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
"permission.\n"
" The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
"you can also\n"
" restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
"move your\n"
" mouse pointer or press keys.\n"
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
"'Uninvited Connections' \n"
"in the configuration."
msgstr ""
"<p>Pozivnica stvara jednokratnu lozinku koja dozvoljava primaocu da se "
"poveže sa vašom površi. Ta lozinka važi samo za jednu uspješnu vezu i isteći "
"će poslije jednog sata ako se ne iskoristi.</p><p>Kada neko pokuša da se "
"poveže sa vašim računarom, pojaviće se dijalog i tražiti vam odobrenje. Veza "
"neće biti uspostavljena prije nego što je prihvatite.</p><p>U ovom dijalogu "
"takođe možete ograničiti drugu osobu samo na pregled površi, bez mogućnosti "
"da pomijera pokazivač miša ili pritiska tastere.</p><p>Ako želite da "
"napravite trajnu lozinku za dijeljenje površi, dozvolite nepoznate veze u "
"podešavanju.</p>"

#: main.cpp:42
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-kompatibilni server za KDE dijeljenje desktopa"

#: main.cpp:53
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
"Vaš X11 Server  ne podržava potrebni XTest extension version 2.2. Dijeljenje "
"vaše radne površine nije moguče."

#: main.cpp:55
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Greška pri dijeljenju desktopa"

#: main.cpp:64
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Diljenjenje desktopa"

#: main.cpp:66
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"

#: main.cpp:73
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"

#: main.cpp:74
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Podrška za Telepahy cijevi"

#: main.cpp:76
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "Georgios Kjajadakis"

#: main.cpp:79
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"

#: main.cpp:79
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Prebacivanje na KDE4"

#: main.cpp:80
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"

#: main.cpp:80
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"

#: main.cpp:81
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"

#: main.cpp:82
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"

#: main.cpp:83
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"

#: main.cpp:84
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC encoder"

#: main.cpp:85
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"

#: main.cpp:86
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib encoder"

#: main.cpp:87
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"

#: main.cpp:88
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "orginalni VNC encoders i dizajn protokola"

#: main.cpp:93
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Bez dijaloga za upravljanje pozivnicama pri pokretanju"

#: manageinvitationsdialog.cpp:86
msgid ""
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
"connect to your desktop.\n"
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
"if it has not been used. \n"
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
"permission.\n"
"The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
"you can also\n"
"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
"move your\n"
"mouse pointer or press keys.\n"
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
"'Uninvited Connections' \n"
"in the configuration."
msgstr ""
"<p>Pozivnica stvara jednokratnu lozinku koja dozvoljava primaocu da se "
"poveže sa vašom površi. Ta lozinka važi samo za jednu uspješnu vezu i isteći "
"će posle jednog sata ako se ne iskoristi.</p><p>Kada neko pokuša da se "
"poveže sa vašim računarom, pojaviće se dijalog i tražiti vam odobrenje. Veza "
"neće biti uspostavljena prije nego što je prihvatite.</p><p>U ovom dijalogu "
"takođe možete ograničiti drugu osobu samo na pregled površi, bez mogućnosti "
"da pomijera pokazivač miša ili pritiska tastere.</p><p>Ako želite da "
"napravite trajnu lozinku za dijeljenje površi, dozvolite nepoznate veze u "
"podešavanju.</p>"

#: manageinvitationsdialog.cpp:108
msgid ""
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
"network, but not over the Internet."
msgstr ""
"Kada šaljete pozivnicu e-poštom, imajte u vidu da će svako ko pročita "
"poslatu poruku moći da se poveže sa vašim računarom u toku jednog časa, ili "
"dok se ne ostvari prva veza, šta god se prvo desi. \n"
"Trebalo bi da šifrujete poruku ili bar da je pošaljete samo u okviru sigurne "
"mreže, ali ne preko Interneta."

#: manageinvitationsdialog.cpp:113
msgid "Send Invitation via Email"
msgstr "Pošalji poziv preko email"

#: manageinvitationsdialog.cpp:140
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
msgstr "Dijeljenje desktopa (VNC) poziv"

#: manageinvitationsdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
"Connection installed, just click on the link below.\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
"\n"
"Host: %2:%3\n"
"Password: %4\n"
"\n"
"For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
msgstr ""
"Pozvani ste na VNC sesiju. Ako vam je instaliran KDE‑ov modul za povezivanje "
"sa udaljenom površi, samo kliknite na donju vezu.\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"U suprotnom, možete koristiti bilo koji VNC klijent sa sledećim "
"parametrima:\n"
"\n"
"Domaćin: %2:%3\n"
"Lozinka: %4\n"
"\n"
"Iz bezbjednosnih razloga ova pozivnica će isteći u %5 (%6)."

#: manageinvitationsdialog.cpp:180
msgid "Network"
msgstr "Mreža"

#: manageinvitationsdialog.cpp:181
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"

#: manageinvitationsdialog.cpp:189
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete sve pozivnice?</qt>"

#: manageinvitationsdialog.cpp:190 manageinvitationsdialog.cpp:205
msgid "Confirm delete Invitations"
msgstr "Potvrda brisanja pozivnica"

#: manageinvitationsdialog.cpp:204
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete ovu pozivnicu?</qt>"

#: personalinvitedialog.cpp:35
msgid "Personal Invitation"
msgstr "Lična pozivnica"

#: personalinvitedialog.cpp:90
msgid ""
"Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
"connect. \n"
"In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
"information\n"
"into the client and it will connect.."
msgstr ""
"Za dijeljenje površi koristi se protokol VNC.\n"
"Za povezivanje možete koristiti bilo koji VNC klijent.\n"
"U KDE‑u, klijent se zove „Veza sa udaljenom površi“ (KRDC).\n"
"Unesite podatke o domaćinu u klijent i on će se povezati."

#: personalinvitedialog.cpp:95
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the display number, "
"separated by a colon.\n"
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
"computer. \n"
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
"but does\n"
"not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may "
"have a\n"
"different address or be unreachable for other computers."
msgstr ""
"<p>Ovo polje sadrži adresu vašeg računara i broj prikaza, odvojene "
"dvotačkom. Data adresa je samo primjer, možete koristiti bilo koju adresu "
"koja ukazuje na vaš računar.</p><p>Dijeljenje površi će pokušati da pogodi "
"vašu adresu na osnovu mrežne postave, ali neće uvijek uspjeti u tome. Ako "
"vam je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju adresu ili biti "
"nedostupan drugim računarima.</p>"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Emir Habul, ,Launchpad Contributions:,Samir Ribić,edina"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "emirhabul@smartnet.ba,,,,"

#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
#: rc.cpp:5
msgid "Ask before accepting connections"
msgstr "Pitaj prije prihvatanja veza"

#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
#: rc.cpp:8
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
msgstr "Dozvoli udaljenim vezama da kontrolišu moju površ"

#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
#: rc.cpp:11
msgid "Allow uninvited connections"
msgstr "Dozvoli nepozvane veze"

#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:14
msgid "Uninvited connections password:"
msgstr "Lozinka za nepozvane veze:"

#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#: rc.cpp:17 rc.cpp:157
msgid "Announce the service on the local network"
msgstr "Objavi servis na lokalnoj mreži"

#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
#: rc.cpp:20
msgid "Use default port"
msgstr "Koristi podrazumijevani port"

#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:23
msgid "Listening port:"
msgstr "Slušam port:"

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: rc.cpp:26
msgid "Attention"
msgstr "Pažnja"

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"Neko zahtjeva konekciju na vaš računar. Dopuštanje ovoga će značiti da "
"udaljeni korisnik nadgleda vašu radnu površinu. "

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: rc.cpp:32
msgid "Remote system:"
msgstr "Udaljeni sistem"

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
#: rc.cpp:35
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: rc.cpp:38 rc.cpp:145
msgid ""
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
"screen."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, udaljeni korisnik može pritiskati po tastaruti i "
"koristiti vašeg miša. Ovo mu daje punu kontrolu nad vašim kompjuterom, zato "
"budite pažljivi. Kada je opcija isključena, udaljeni korisnik može samo "
"nadgledati vaš ekran."

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: rc.cpp:41 rc.cpp:148
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "Dopusti udaljenom korisniku da &kontroliše tastaturu i miša"

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: rc.cpp:44 rc.cpp:69
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
msgstr "Dobro došli u KDE dijeljenje desktopa"

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
#: rc.cpp:47
msgid ""
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
"invitations...</a>"
msgstr ""
"KDE‑ovo dijeljenje površi vam omogućava da pozovete nekoga sa udaljene "
"lokacije da gleda ili kontroliše vašu površ. <a href=\"whatsthis\">Više o "
"pozivnicama...</a>"

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
#: rc.cpp:50
msgid ""
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
"data over the phone."
msgstr ""
"Napravi novi poziv i prikaži podatke o konekciji. Koristite ovu opciju ako "
"želite da pozovete nekoga ličnom na primjer, da date podatke o konekciji "
"preko telefona."

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
#: rc.cpp:53
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "Napravi &lični poziv..."

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
#: rc.cpp:56
msgid ""
"This button will start your email application with a pre-configured text "
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
"Ovo dugme će pokrenuti vašu aplikaciju sa prekonfigurisanim tekstom kojo "
"objašnjava primaocu kako da se konektuje na vaš računar. "

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
#: rc.cpp:59
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Pozovi putem &Email-a..."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
#: rc.cpp:66
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Upravljanje pozivima - Dijeljenje desktopa"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing allows "
"you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control "
"your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</a></p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><p>KDE‑ovo dijeljenje površi omogućava vam da pozovete nekoga sa "
"udaljene lokacije da gleda ili kontroliše vašu površ. <a href=\"whatsthis"
"\">Više o pozivnicama...</a></p></html>"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
#: rc.cpp:78
msgid "Creation Time"
msgstr "Vrijeme stvaranja"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
#: rc.cpp:81
msgid "Expire Time"
msgstr "Vrijeme isteka"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
#: rc.cpp:84
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Napravi novi lični poziv..."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
#: rc.cpp:87
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr "Pritisnite na ovo dugme da napravite novi lični poziv."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
#: rc.cpp:90
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "&Novi lični poziv..."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:137
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
#: rc.cpp:93
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Pošalji novi poziv preko email-a..."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
#: rc.cpp:96
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr "Pritisnite na ovo dugme da posaljete novi poziv preko email-a."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
#: rc.cpp:99
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "Novi &email poziv..."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:153
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:102
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Izbriši sve pozive"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:105
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Izbriši sve otvorene pozive."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:108
msgid "Delete All"
msgstr "Obriši sve"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
#: rc.cpp:111
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Izbriši izabrani poziv"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
#: rc.cpp:114
msgid ""
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
"connect using this invitation anymore."
msgstr ""
"Izbriši izabrane pozive. Pozvana osoba neće biti u mogućnosti da se "
"konektuje koristeći ovaj poziv."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
#: rc.cpp:117
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
#: rc.cpp:120
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information below "
"to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to connect</a>). "
"Note that everybody who gets the password can connect, so be careful.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><p><b>Lična pozivnica</b></p><p>Navedite ispod podatke osobi koju "
"želite da pozovete (<a href=\"htc\">kako se povezati</a>). Svako ko primi "
"lozinku može se povezati, pa budite pažljivi.</p></html>"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5)
#: rc.cpp:127
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Računar:</b>"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel)
#: rc.cpp:130
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</a></"
"p></body></html>"
msgstr "<html><p><a href=\"help\">Pomoć</a></p></html>"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
#: rc.cpp:136
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>šifra:</b>"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
#: rc.cpp:139
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Vrijeme isteka:</b>"

#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: rc.cpp:142
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"

#. i18n: file: krfb.kcfg:8
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
#: rc.cpp:151
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
msgstr "Podrazumijevani port VNC‑a (5900)"

#. i18n: file: krfb.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
#: rc.cpp:154
msgid "This is the port on which krfb will listen."
msgstr "Ovo je port koji će KRFB osluškivati."

#. i18n: file: krfb.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
#: rc.cpp:160
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
msgstr "Dozvoli udaljenim vezama da upravljaju površi."

#. i18n: file: krfb.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
#: rc.cpp:163
msgid "Ask before allowing a remote connection."
msgstr "Pitaj prije dozvoljavanja udaljene veze."

#. i18n: file: krfb.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
#: rc.cpp:166
msgid "Allow connections without an invitation."
msgstr "Dozvoli veze bez pozivnice."

#. i18n: file: krfb.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
#: rc.cpp:169
msgid "Password for uninvited connections."
msgstr "Lozinka za nepozvane veze."

#. i18n: file: krfb.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
#: rc.cpp:172
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Priključak željenog frame bafera"

#: rfbservermanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Udaljeni korisnik %1 je sada povezan."

#: rfbservermanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Udaljeni korisnik %1 prekinuo je vezu."

#: trayicon.cpp:55
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"

#: trayicon.cpp:61
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Dozvoli udaljeno upravljanje"

#: trayicon.cpp:102 trayicon.cpp:138
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Dijeljenje desktopa - diskonektovan"

#: trayicon.cpp:120 trayicon.cpp:142
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Dijeljenje desktopa - konektovan sa %1"

#: trayicon.cpp:123
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Dijeljenje površi — povezano"

#~ msgid "An error occurred sharing your desktop."
#~ msgstr "Greška pri dijeljenju površi."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Greška"

#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop."
#~ msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri dijeljenju površi."

#~ msgid "Failed to activate the rfb server."
#~ msgstr "Neuspjelo aktiviranje RFB servera."

#~ msgid ""
#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to "
#~ "share your desktop with does not have the required software installed to "
#~ "access it."
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške pri dijeljenju površi. Osoba sa kojom pokušavate da "
#~ "podijelite svoju površ nema instaliran neophodan softver za pristup."