~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ca/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2004.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2006.
# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005.
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2006, 2007.
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-23 09:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n"
"Last-Translator: Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"

#: ktouch.desktop:7
msgctxt "GenericName"
msgid "Touch Typing Tutor"
msgstr "Tutor de mecanografia"

#: ktouch.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "KTouch"
msgstr "KTouch"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blinken"
#~ msgstr "Blinken"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A memory enhancement game"
#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AdvancedPlot"
#~ msgstr "GràficAvançat"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Differentiate"
#~ msgstr "Deriva"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
#~ msgstr ""
#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Integrate"
#~ msgstr "Integra"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Matrix"
#~ msgstr "Crea matriu"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvalues"
#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvectors"
#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Matrix"
#~ msgstr "Inverteix matriu"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plot2d"
#~ msgstr "Plot2d"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
#~ msgstr ""
#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions "
#~ "2D"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plot3d"
#~ msgstr "Plot3d"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
#~ msgstr ""
#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions "
#~ "3D"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RunScript"
#~ msgstr "ExecutaScript"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "Resol"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlgebra"
#~ msgstr "KAlgebra"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in "
#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets."
#~ msgstr ""
#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de "
#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació "
#~ "KAlgebra."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nullbackend"
#~ msgstr "DorsalNul"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sage"
#~ msgstr "Sage"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cantor"
#~ msgstr "Cantor"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CantorPart"
#~ msgstr "CantorPart"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for Cantor"
#~ msgstr "Un assistent per al Cantor"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Backend for Cantor"
#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel"
#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel to display help"
#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Variable Manager"
#~ msgstr "Gestor de variables"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel to manage the variables of a session"
#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
#~ msgstr "KAlgebra mòbil"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
#~ msgstr ""
#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlgebra Script"
#~ msgstr "KAlgebra script"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Consola"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator"
#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graph 2D"
#~ msgstr "Gràfic 2D"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Draws any 2D graph you want"
#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Value Tables"
#~ msgstr "Taules de valors"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Variables"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables"
#~ msgstr "Enumera totes les variables definides"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Calculator"
#~ msgstr "Una calculadora"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Graph Calculator"
#~ msgstr "Calculadora gràfica"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter"
#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KalziumGLPart"
#~ msgstr "KalziumGLPart"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemical Data"
#~ msgstr "Dades químiques"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chemical Data Applet"
#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
#~ msgstr "Química: sabíeu que..."

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
#~ msgstr "Fets sobre els elements químics"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator"
#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Molar mass calculator"
#~ msgstr "Calculadora de massa molar"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator"
#~ msgstr ""
#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium"
#~ msgstr "Kalzium"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chemical Data"
#~ msgstr "Dades químiques"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
#~ msgstr "Taula periòdica dels elements"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kanagram"
#~ msgstr "Kanagram"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Letter Order Game"
#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Letter Order Game"
#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Exercise Fractions"
#~ msgstr "Exercita les fraccions"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Practice exercises with fractions"
#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBruch"
#~ msgstr "KBruch"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGeography"
#~ msgstr "KGeography"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Geography Trainer"
#~ msgstr "Entrenador de geografia"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Geography Learning Program"
#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Hangman Game"
#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hangman Game"
#~ msgstr "Joc del penjat"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KHangMan"
#~ msgstr "KHangMan"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dr. Geo Info"
#~ msgstr "Informació Dr. Geo"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kig Info"
#~ msgstr "Informació Kig"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kig"
#~ msgstr "Kig"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interactive Geometry"
#~ msgstr "Geometria interactiva"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
#~ msgstr "Explora construccions geomètriques"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KigPart"
#~ msgstr "KigPart"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool"
#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool"
#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiten"
#~ msgstr "Kiten"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLettres"
#~ msgstr "KLettres"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Learn The Alphabet"
#~ msgstr "Apreneu l'alfabet"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Function Plotter"
#~ msgstr "Traçador de funcions"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KmPlot"
#~ msgstr "KmPlot"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mathematical Function Plotter"
#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KmPlotPart"
#~ msgstr "KmPlotPart"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Planetarium"
#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KStars"
#~ msgstr "KStars"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Planetarium"
#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTurtle"
#~ msgstr "KTurtle"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Educational Programming Environment"
#~ msgstr "Entorn de programació educatiu"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWordQuiz"
#~ msgstr "KWordQuiz"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flash Card Trainer"
#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWordQuiz"
#~ msgstr "KWordQuiz"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QuizCorrect"
#~ msgstr "QuizCorrect"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Correct answer"
#~ msgstr "Resposta correcta"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QuizError"
#~ msgstr "QuizError"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Wrong answer"
#~ msgstr "Resposta errònia"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "syntaxerror"
#~ msgstr "syntaxerror"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Error in syntax"
#~ msgstr "Error de sintaxi"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "Marble"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Globe"
#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marble Part"
#~ msgstr "Part del Marble"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "World Clock"
#~ msgstr "Rellotge mundial"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parley"
#~ msgstr "Parley"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary Cards"
#~ msgstr "Fitxes de vocabulari"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example Parley Script"
#~ msgstr "Exemple d'script de Parley"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
#~ "grade)"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari "
#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots "
#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Dictionary (translation)"
#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Images (online image fetching)"
#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the "
#~ "selected word.  The search language depends on the selected word.  "
#~ "Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder "
#~ "next to the document file. Requires PyQt4."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per "
#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les "
#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <<nom del document>>_files "
#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)"
#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Testing Purposes Script"
#~ msgstr "Script de prova"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Description of what the plugin does"
#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wiktionary Sound"
#~ msgstr "So de Wiktionary"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org."

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Vocabulary Trainer"
#~ msgstr "Entrenador de vocabulari"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bees"
#~ msgstr "Abelles"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Awesome cute bees"
#~ msgstr "Abelles superbufones"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Gris"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple gray theme."
#~ msgstr "Un tema gris senzill."

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin"
#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Gràfica"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Linked list"
#~ msgstr "Llista enllaçada"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dot file"
#~ msgstr "Fitxer Dot"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write Graphviz files."
#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GML file"
#~ msgstr "Fitxer GML"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write GML files."
#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TXT file"
#~ msgstr "Fitxer TXT"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write TXT files."
#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KML file"
#~ msgstr "Fitxer KML"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files."
#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Make Complete"
#~ msgstr "Completa'ls"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed."
#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals."

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rocs File Plugin"
#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rocs Tool Plugin"
#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocs"
#~ msgstr "Rocs"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
#~ msgstr "Simulador interactiu de física"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate physics experiments"
#~ msgstr "Simuleu experiments de física"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)."
#~ msgstr ""
#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)."

#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A Backend for Cantor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor"
#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Net"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Omissió"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4"