~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-es/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
# translation of powerdevil.po to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ignacio Poggi <ignaciop.3@gmail.com>, 2008.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008, 2009.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011, 2012.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 17:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 09:53+0100\n"
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ignacio Poggi,Cristina Yenyxe González García"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ignaciop.3@gmail.com,the.blue.valkyrie@gmail.com"

#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:63
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:80
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:75
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:59
msgid " min"
msgstr " min"

#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:104
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:95
msgid "After"
msgstr "Después de"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:79
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:80
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:84
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Mostrar diálogo para salir de sesión"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Turn off screen"
msgstr "Apagar la pantalla"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:100
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Cuando la tapa del equipo portátil esté cerrada"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "When power button pressed"
msgstr "Cuando se pulse el botón de encendido"

#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70
msgid "Script"
msgstr "Script"

#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
msgid "On Profile Load"
msgstr "Al cargar perfil"

#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Al descargar perfil"

#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:93
msgid "Run script"
msgstr "Ejecutar script"

#: actions/bundled/suspendsession.cpp:114
msgid "The screen is being locked"
msgstr "La pantalla está bloqueada "

#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
msgid "Switch off after"
msgstr "Apagar tras"

#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:74
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Métodos de suspensión no aceptado"

#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "Sistema de gestión de energía de KDE"

#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"PowerDevil, un demonio avanzado, modular y ligero, es el sistema de gestión "
"de energía de KDE"

#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."

#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"

#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"

#: powerdevilcore.cpp:73
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"No se encontró ningún complemento de motor de gestión de energía válido. Una "
"nueva instalación podría solucionar el problema."

#: powerdevilcore.cpp:103
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Sus perfiles de energía se han actualizado para que utilicen el nuevo "
"sistema de gestión de energía KDE. Puede modificarlos o generar un nuevo "
"conjunto predeterminado desde las preferencias del sistema."

#: powerdevilcore.cpp:161
msgctxt "Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Aumentar el brillo de la pantalla"

#: powerdevilcore.cpp:166
msgctxt "Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Disminuir el brillo de la pantalla"

#: powerdevilcore.cpp:171
msgctxt "Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"

#: powerdevilcore.cpp:176
msgctxt "Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

#: powerdevilcore.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"La capacidad de su batería está al %1%, lo que significa que está averiada y "
"es necesario reemplazarla. Para más información contacte con su proveedor de "
"hardware."

#: powerdevilcore.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"La capacidad de una de sus baterías (ID %2) está al %1%, lo que significa "
"que está averiada y es necesario reemplazarla. Para más información contacte "
"con su proveedor de hardware."

#: powerdevilcore.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Su batería puede haber sido retirada por %1. Generalmente, cuando los "
"vendedores retiran el hardware suele ser por defectos de fábrica para los "
"que se puede realizar una reparación gratuita o sustitución. Por favor, "
"consulte el <a href=\"%2\">sitio web de %1</a> para comprobar si su batería "
"es defectuosa."

#: powerdevilcore.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Una de sus baterías (ID %3) puede haber sido retirada por %1. Generalmente, "
"cuando los vendedores retiran el hardware suele ser por defectos de fábrica "
"para los que se puede realizar una reparación gratuita o sustitución. Por "
"favor, consulte el <a href=\"%2\">sitio web de %1</a> para comprobar si su "
"batería es defectuosa."

#: powerdevilcore.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Se ha seleccionado el perfil «%1» pero no existe.\n"
"Revise la configuración de PowerDevil."

#: powerdevilcore.cpp:380
#, kde-format
msgid ""
"The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
"usually due to an installation problem or to a configuration problem."
msgstr ""
"El perfil «%1» ha intentado activar %2, una acción que no existe. Esto suele "
"deberse a un problema de instalación o de configuración."

#: powerdevilcore.cpp:408 powerdevilcore.cpp:420
msgid "Activity Manager"
msgstr "Gestor de actividades"

#: powerdevilcore.cpp:409
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
msgstr "Estas políticas de actividades evitan que el sistema se suspenda"

#: powerdevilcore.cpp:421
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
msgstr ""
"Estas políticas de actividades evitan la gestión de energía de la pantalla"

#: powerdevilcore.cpp:457
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"No se ha podido conectar a la interfaz de la batería\n"
"Revise la configuración de su sistema"

#: powerdevilcore.cpp:505
msgid ""
"The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
"been canceled."
msgstr ""
"Se ha conectado el adaptador de corriente - se han cancelado todas las "
"acciones de suspensión pendientes."

#: powerdevilcore.cpp:507
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "El adaptador de alimentación de energía ha sido conectado"

#: powerdevilcore.cpp:510
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "El adaptador de alimentación de energía ha sido desconectado"

#: powerdevilcore.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"No se pudo iniciar el sistema de gestión de energía de KDE. El motor informó "
"del siguiente fallo: %1\n"
"Por favor, compruebe la configuración de su sistema"

#: powerdevilcore.cpp:543
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr "El nivel de batería es crítico, el equipo se apagará en 30 segundos."

#: powerdevilcore.cpp:549
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr "El nivel de batería es crítico, el equipo se hibernará en 30 segundos."

#: powerdevilcore.cpp:555
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"El nivel de batería es crítico, el equipo se suspenderá en 30 segundos."

#: powerdevilcore.cpp:561
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
msgstr "El nivel de batería es crítico: guarde su trabajo lo antes posible."

#: powerdevilcore.cpp:567
msgid "Your battery has reached a low level."
msgstr "La carga de la batería ha alcanzado el nivel bajo."