~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-es/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
# translation of akonadi_maildir_resource.po to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akonadi_maildir_resource\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-21 12:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 12:40+0100\n"
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: configdialog.cpp:37
msgid "Select a MailDir folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta MailDir"

#: configdialog.cpp:53
msgid "The selected path is empty."
msgstr "La ruta seleccionada está vacía."

#: configdialog.cpp:67
msgid "The selected path contains valid Maildir folders."
msgstr "La ruta seleccionada contiene carpetas Maildir válidas."

#: configdialog.cpp:74
msgid "The selected path is a valid Maildir."
msgstr "La ruta seleccionada es un Maildir válido."

#: configdialog.cpp:80
msgid "The selected path does not exist yet, a new Maildir will be created."
msgstr "La ruta seleccionada no existe, se creará un nuevo Maildir."

#: configdialog.cpp:84
msgid "The selected path does not exist."
msgstr "La ruta seleccionada no existe."

#: maildirresource.cpp:197
#, kde-format
msgid "Unable to fetch item: The maildir folder \"%1\" is not valid."
msgstr ""
"No ha sido posible obtener el elemento: La carpeta maildir «%1» no es válida."

#: maildirresource.cpp:263 maildirresource.cpp:297 maildirresource.cpp:380
#: maildirresource.cpp:424 maildirresource.cpp:544 maildirresource.cpp:575
#: maildirresource.cpp:617 maildirresource.cpp:648
msgid "Unusable configuration."
msgstr "Configuración no utilizable."

#: maildirresource.cpp:275
msgid "Error: Unsupported type."
msgstr "Error: Tipo no admitido."

#: maildirresource.cpp:338
msgid "Failed to change the flags for the mail."
msgstr "Fallo al cambiar los indicadores para el correo."

#: maildirresource.cpp:387
#, kde-format
msgid "Source folder is invalid: '%1'."
msgstr "La carpeta de origen no es válida: «%1»."

#: maildirresource.cpp:393
#, kde-format
msgid "Destination folder is invalid: '%1'."
msgstr "La carpeta de destino no es válida: «%1»."

#: maildirresource.cpp:412
#, kde-format
msgid "Could not move message '%1'."
msgstr "No se pudo mover el mensaje «%1»."

#: maildirresource.cpp:436
#, kde-format
msgid "Failed to delete message: %1"
msgstr "No se pudo borrar el mensaje: %1"

#: maildirresource.cpp:524
#, kde-format
msgid "Maildir '%1' for collection '%2' is invalid."
msgstr "El Maildir «%1» de la colección «%2» no es válido."

#: maildirresource.cpp:602
#, kde-format
msgid "Unable to rename maildir folder '%1'."
msgstr "No se pudo renombrar la carpeta maildir «%1»."

#: maildirresource.cpp:623
#, kde-format
msgid "Cannot move root maildir folder '%1'."
msgstr "No se pudo mover la carpeta maildir raíz «%1»."

#: maildirresource.cpp:638
#, kde-format
msgid "Unable to move maildir folder '%1' from '%2' to '%3'."
msgstr "No se pudo mover la carpeta maildir «%1» de «%2» a «%3»."

#: maildirresource.cpp:654
#, kde-format
msgid "Cannot delete top-level maildir folder '%1'."
msgstr "No se puede borrar la carpeta maildir raíz «%1»."

#: maildirresource.cpp:663
#, kde-format
msgid "Failed to delete sub-folder '%1'."
msgstr "No se pudo borrar la subcarpeta «%1»."

#: maildirresource.cpp:676
#, kde-format
msgid "Unable to create maildir '%1'."
msgstr "No se puede crear el maildir «%1»."

#: maildirresource.cpp:685
msgid "No usable storage location configured."
msgstr "No se ha configurado una ubicación de almacenamiento utilizable."

#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
#: maildirresource.kcfg:10
msgid "Path to maildir"
msgstr "Ruta a la carpeta de correo"

#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General)
#: maildirresource.kcfg:14
msgid ""
"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself."
msgstr ""
"La ruta apunta a una carpeta que contiene Maildirs en lugar de a un maildir "
"en sí."

#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
#: maildirresource.kcfg:18
msgid "Do not change the actual backend data."
msgstr "No modificar los datos reales del motor."

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
#: settings.ui:15
msgid "Mail Directory Settings"
msgstr "Preferencias del directorio de correo"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings.ui:21
msgid "Select the folder containing the maildir information:"
msgstr "Seleccionar la carpeta que contiene la información de maildir:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
#: settings.ui:31
msgid "Open in read-only mode"
msgstr "Abrir en modo de solo lectura"