~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-es/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Javier Vinal <fjvinalgmail.com>, 2012.
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 14:18+0200\n"
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinalgmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Javier Viñal"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "fjvinal@gmail.com"

#: abstractimportexportjob.cpp:88
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
msgstr "El archivo no se puede abrir en modo escritura."

#: abstractimportexportjob.cpp:90
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
msgstr "El archivo no se puede abrir en modo lectura."

#: backupmailwindow.cpp:56
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
msgstr ""
"Programa «zip» no encontrado. Instálelo antes de lanzar esta aplicación."

#: backupmailwindow.cpp:56
msgid "Zip program not found."
msgstr "Programa «zip» no encontrado."

#: backupmailwindow.cpp:71
msgid "Back Up Data..."
msgstr "Respaldar datos..."

#: backupmailwindow.cpp:75
msgid "Restore Data..."
msgstr "Restaurar datos..."

#: backupmailwindow.cpp:83
msgid ""
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Antes de respaldar información, cierre todas las aplicaciones de kdepim. "
"¿Quiere usted continuar?"

#: backupmailwindow.cpp:83 backupmailwindow.cpp:120
msgid "Backup"
msgstr "Hacer copia de respaldo"

#: backupmailwindow.cpp:86
msgid "Create backup"
msgstr "Crear copia de respaldo"

#: backupmailwindow.cpp:120
msgid ""
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Antes de restaurar datos, cierre todas las aplicaciones de kdepim. ¿Quiere "
"usted continuar?"

#: backupmailwindow.cpp:122
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurar copia de respaldo"

#: exportmailjob.cpp:125
msgid "Backing up transports..."
msgstr "Respaldando transportes..."

#: exportmailjob.cpp:131 exportmailjob.cpp:143
msgid "Transports backup done."
msgstr "Transportes respaldados."

#: exportmailjob.cpp:145
msgid "Transport file cannot be added to backup file."
msgstr "Archivo de transporte no pude unirse al archivo de respaldo."

#: exportmailjob.cpp:150
msgid "Backing up resources..."
msgstr "Respaldando recursos..."

#: exportmailjob.cpp:171
msgid "Resources backup done."
msgstr "Recursos respaldados."

#: exportmailjob.cpp:176
msgid "Backing up config..."
msgstr "Respaldando configuración..."

#: exportmailjob.cpp:187
msgid "Filters backup done."
msgstr "Filtros respaldados."

#: exportmailjob.cpp:189
msgid "Filters cannot be exported."
msgstr "No se pueden exportar filtros."

#: exportmailjob.cpp:357
msgid "Config backup done."
msgstr "Configuración respaldada."

#: exportmailjob.cpp:363
msgid "Backing up identity..."
msgstr "Respaldando identidad..."

#: exportmailjob.cpp:397
msgid "Identity backup done."
msgstr "Identidad respaldada."

#: exportmailjob.cpp:399
msgid "Identity file cannot be added to backup file."
msgstr "El archivo de identidad no se puede añadir al archivo de respaldo."

#: exportmailjob.cpp:414
msgid "Backing up Mails..."
msgstr "Respaldando correos..."

#: exportmailjob.cpp:434
#, kde-format
msgid "MBox \"%1\" was backuped."
msgstr "Se respaldó MBox «%1»."

#: exportmailjob.cpp:437
#, kde-format
msgid "MBox \"%1\" file cannot be added to backup file."
msgstr "Archivo MBox «%1» no puede añadirse al archivo de respaldo."

#: exportmailjob.cpp:451
msgid "Mails backup done."
msgstr "Correos respaldados."

#: exportmailjob.cpp:478 exportmailjob.cpp:504
#, kde-format
msgid "Mail \"%1\" file cannot be added to backup file."
msgstr "Mensaje «%1» no puede añadirse al archivo de respaldo."

#: exportmailjob.cpp:501
#, kde-format
msgid "Mail \"%1\" was backuped."
msgstr "Se respaldó el correo «%1»."

#: exportmailjob.cpp:511
msgid "Backing up Akonadi Database..."
msgstr "Respaldando base de datos de Akonadi..."

#: exportmailjob.cpp:538 importmailjob.cpp:800
#, kde-format
msgid "Database driver \"%1\" not supported."
msgstr "Controlador de base de datos «%1» no reconocido."

#: exportmailjob.cpp:543
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" necessary to dump database."
msgstr "No se puede encontrar «%1» necesario para volcar la base de datos."

#: exportmailjob.cpp:556
#, kde-format
msgid "Akonadi Database \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr ""
"Base de datos de Akonadi «%1» no puede añadirse al archivo de respaldo."

#: exportmailjob.cpp:558
msgid "Akonadi Database backup done."
msgstr "Base de datos de Akonadi respaldada."

#: exportmailjob.cpp:563
msgid "Backing up Nepomuk Database..."
msgstr "Respaldando base de datos de Nepomuk..."

#: exportmailjob.cpp:565
msgid "Nepomuk Database backup done."
msgstr "Base de datos de Nepomuk respaldada."

#: exportmailjob.cpp:594
#, kde-format
msgid "Resource file \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr "Archivo de recurso «%1» no pude añadirse al archivo de respaldo."

#: exportmailjob.cpp:601
#, kde-format
msgid "\"%1\" backup done."
msgstr "«%1» respaldado."

#: exportmailjob.cpp:603
#, kde-format
msgid "\"%1\" cannot be exported."
msgstr "«%1» no se puede exportar."

#: importmailjob.cpp:150
msgid "mailtransports file could not be found in the archive."
msgstr "Archivo «mailtransports» no se encuentra en el archivo comprimido."

#: importmailjob.cpp:153
msgid "Restore transports..."
msgstr "Restaurar transportes..."

#: importmailjob.cpp:230
msgid "Transports restored."
msgstr "Transportes restaurados."

#: importmailjob.cpp:232
msgid "Failed to restore transports file."
msgstr "Falló al restaurar archivos de transporte."

#: importmailjob.cpp:538
#, kde-format
msgid "File \"%1\" can not be copied to \"%2\"."
msgstr "El archivo «%1» no se puede copiar a «%2»."

#: importmailjob.cpp:538
msgid "Copy file"
msgstr "Copiar archivo"

#: importmailjob.cpp:546
msgid "filters file could not be found in the archive."
msgstr "el archivo de filtros no se encontró en el archivo comprimido."

#: importmailjob.cpp:616 importmailjob.cpp:631 importmailjob.cpp:645
#: importmailjob.cpp:662 importmailjob.cpp:680
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "«%1» ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?"

#: importmailjob.cpp:616 importmailjob.cpp:631 importmailjob.cpp:645
#: importmailjob.cpp:662 importmailjob.cpp:680
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: importmailjob.cpp:688
msgid "Config restored."
msgstr "Configuración restaurada."

#: importmailjob.cpp:695
msgid "emailidentities file could not be found in the archive."
msgstr "el archivo «emailidentities» no se encontró en el archivo comprimido."

#: importmailjob.cpp:698
msgid "Restore identities..."
msgstr "Restaurar identidades..."

#: importmailjob.cpp:753
msgid "Identities restored."
msgstr "Identidades restauradas."

#: importmailjob.cpp:755
msgid "Failed to restore identity file."
msgstr "Falló la restauración del archivo de identidades."

#: importmailjob.cpp:763
msgid "akonadi database file could not be found in the archive."
msgstr ""
"Archivo de base de datos de akonadi no se encuentra en el archivo comprimido."

#: importmailjob.cpp:805
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" necessary to restore database."
msgstr "No se puede encontrar «%1» necesario para restaurar la base de datos."

#: importmailjob.cpp:814
msgid "Failed to restore Akonadi Database."
msgstr "Falló la restauración de la base de datos de Akonadi."

#: importmailjob.cpp:818
msgid "Akonadi Database restored."
msgstr "Base de datos de Akonadi restaurada."

#: importmailjob.cpp:824
msgid "Nepomuk Database restored."
msgstr "Base de datos de Nepomuk restaurada."

#: importmailjob.cpp:825
msgid "Failed to restore Nepomuk Database."
msgstr "Falló la restauración de la base de datos de Nepomuk."

#: main.cpp:32
msgid "backupmail"
msgstr "backupmail"

#: main.cpp:33
msgid "PIM Backup Mail"
msgstr "Copia de respaldo de correo PIM"

#: main.cpp:34
msgid "Copyright © 2012 backupmail authors"
msgstr "Derechos de autor © 2012 los autores de backupmail"

#: main.cpp:35
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"

#: main.cpp:35
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsable"

#: selectiontypedialog.cpp:27
msgid "Select Type"
msgstr "Seleccionar tipo"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resources)
#: ui/selecttypewidget.ui:17
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mailtransport)
#: ui/selecttypewidget.ui:24
msgid "Mail Transport"
msgstr "Transporte de correo"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, config)
#: ui/selecttypewidget.ui:31
msgid "Config"
msgstr "Configuración"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, identity)
#: ui/selecttypewidget.ui:38
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mails)
#: ui/selecttypewidget.ui:45
msgid "Mails"
msgstr "Correos"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, akonadi)
#: ui/selecttypewidget.ui:52
msgid "Akonadi Database"
msgstr "Base de datos de Akonadi"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nepomuk)
#: ui/selecttypewidget.ui:62
msgid "Nepomuk Database"
msgstr "Base de datos de Nepomuk"