~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-es/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
# Translation of libkcalutils.po to Spanish
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcalutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-08 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: htmlexport.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@title month and year"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: htmlexport.cpp:256
msgctxt "@title:column event start time"
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de inicio"

#: htmlexport.cpp:258
msgctxt "@title:column event end time"
msgid "End Time"
msgstr "Hora de fin"

#: htmlexport.cpp:260
msgctxt "@title:column event description"
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: htmlexport.cpp:263
msgctxt "@title:column event locatin"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: htmlexport.cpp:268
msgctxt "@title:column event categories"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: htmlexport.cpp:273
msgctxt "@title:column event attendees"
msgid "Attendees"
msgstr "Asistentes"

#: htmlexport.cpp:399
msgctxt "@title:column"
msgid "To-do"
msgstr "Tarea pendiente"

#: htmlexport.cpp:400
msgctxt "@title:column to-do priority"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: htmlexport.cpp:402
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

#: htmlexport.cpp:404
msgctxt "@title:column to-do due date"
msgid "Due Date"
msgstr "Fecha de vencimiento"

#: htmlexport.cpp:408
msgctxt "@title:column to-do location"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: htmlexport.cpp:412
msgctxt "@title:column to-do categories"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: htmlexport.cpp:416
msgctxt "@title:column to-do attendees"
msgid "Attendees"
msgstr "Asistentes"

#: htmlexport.cpp:439
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
msgid "Sub-To-dos of: "
msgstr "Subtareas de: "

#: htmlexport.cpp:495
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
msgid "Sub-To-dos"
msgstr "Subtareas"

#: htmlexport.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"

#: htmlexport.cpp:665
msgctxt "@info/plain"
msgid "This page was created "
msgstr "Esta página fue creada "

#: htmlexport.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
msgstr "por <link url='mailto:%1'>%2</link> "

#: htmlexport.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@info/plain page creator email link"
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
msgstr "por <link url='mailto:%1'>%2</link> "

#: htmlexport.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info/plain page creator name only"
msgid "by %1 "
msgstr "por %1 "

#: htmlexport.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
msgstr "con <link url='%1'>%2</link>"

#: htmlexport.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "@info/plain page credit name only"
msgid "with %1"
msgstr "con %1"

#: htmlexport.cpp:761
#, kde-format
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:13
msgid "Full name of the calendar owner"
msgstr "Nombre completo del propietario del calendario"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:14
msgid "The full name of the calendar owner for the export"
msgstr "El nombre completo del propietario del calendario para la exportación"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:15
msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar."
msgstr "Introduzca el nombre completo del propietario del calendario."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:18
msgid "Email of the calendar owner"
msgstr "Correo del propietario del calendario"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:19
msgid "The email address of the calendar owner for the export"
msgstr ""
"La dirección de correo del propietario del calendario para la exportación"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:20
msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar."
msgstr ""
"Introduzca la dirección de correo para imprimir el propietario del "
"calendario."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:23
msgid "Creator application"
msgstr "Aplicación de creación"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:24
msgid "Creator application of the calendar"
msgstr "Aplicación de creación del calendario"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:25
msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer."
msgstr ""
"Introduzca una aplicación creadora del calendario, por ejemplo KOrganizer."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:28
msgid "Creator URL"
msgstr "URL del creador"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:29
msgid "URL of the creator application of the calendar."
msgstr "URL de la aplicación de creación del calendario."

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:30
msgid ""
"Enter the URL of the creator application of the calendar, for example http://"
"userbase.kde.org/KOrganizer"
msgstr ""
"Introduzca la URL de la aplicación creadora del calendario, por ejemplo "
"http://userbase.kde.org/KOrganizer"

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:34
msgid "Page Title"
msgstr "Título de la página"

#: htmlexportsettings.kcfg:35 htmlexportsettings.kcfg:99
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:36
msgid "The title of the exported page"
msgstr "El título de la página exportada"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:37
msgid "Enter a title for the HTML page."
msgstr "Introduzca un título para la página HTML."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:41
msgid "Date start"
msgstr "Fecha de inicio"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:42
msgid "First day of the range to export"
msgstr "Primer día del intervalo a exportar"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:43
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr "Primer día del intervalo que se exportará como HTML."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:46
msgid "Date end"
msgstr "Fecha de fin"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:47
msgid "Last day of the range to export"
msgstr "Último día del intervalo a exportar"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:48
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr "Último día del intervalo que se exportará como HTML."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:52
msgid "Output filename"
msgstr "Nombre del archivo de salida"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:53
msgid "The file name for the export"
msgstr "Nombre del archivo para la exportación"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:54
msgid "The output file name for the HTML export."
msgstr "Nombre del archivo de salida de la exportación como HTML."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:58
msgid "Style sheet"
msgstr "Hoja de estilo"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:59
msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page"
msgstr "Hoja de estilo CSS a usar por la página HTML definitiva"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:60
msgid ""
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
msgstr ""
"La hoja de estilo CSS se usa para la página HTML definitiva. La cadena "
"contiene los contenidos reales de la CSS, no una ruta a la hoja de estilo."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:64
msgid "Exclude private incidences from the export"
msgstr "Excluir incidencias privadas de la exportación"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:66
msgid "Exclude private items from the export"
msgstr "Excluir elementos privados de la exportación"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:67
msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items."
msgstr "Marque esta casilla si no quiere exportar sus elementos privados."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:70
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
msgstr "Excluir incidencias confidenciales de la exportación"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:72
msgid "Exclude confidential items from the export"
msgstr "Excluir elementos confidenciales de la exportación"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:73
msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items."
msgstr ""
"Marque esta casilla si no quiere exportar sus elementos confidenciales."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:80
msgid "Export events as list"
msgstr "Exportar los eventos como una lista"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:82
msgid "Export events as a list"
msgstr "Exportar eventos como una lista"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:83
msgid "Check this box if you want your events shown as a list."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere que sus eventos se muestren como una lista."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:86
msgid "Export in month view"
msgstr "Exportar en vista mensual"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:88
msgid "Export events in a month view"
msgstr "Exportar eventos en vista mensual"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:89
msgid "Check this box if you want your events shown in a month view."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere que sus eventos se muestren en una vista "
"mensual."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:92
msgid "Export in week view"
msgstr "Exportar en vista semanal"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:94
msgid "Export events in a week view"
msgstr "Exportar eventos en vista semanal"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:95
msgid "Check this box if you want your events shown in a week view."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere que sus eventos se muestren en una vista "
"semanal."

#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:98
msgid "Title of the calendar"
msgstr "Título del calendario"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:100
msgid "Title for the event calendar"
msgstr "Título del calendario de eventos"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:101
msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar."
msgstr "Introduzca una cadena para usar como título del calendario de eventos."

#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:105
msgid "Export location of the events"
msgstr "Exportar ubicación de los eventos"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:107
msgid "Include the event locations"
msgstr "Incluir ubicaciones del evento"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:108
msgid ""
"Check this box if you want the event locations to be exported, only if the "
"event has a location."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere que se exporten las ubicaciones de los "
"eventos, solo si el evento tiene una ubicación."

#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:111
msgid "Export categories of the events"
msgstr "Exportar categorías de los eventos"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:113
msgid "Include the event categories"
msgstr "Incluir las categorías de los eventos"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:114
msgid "Check this box if you want the event categories to be exported."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere que se exporten las categorías de los eventos."

#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:117
msgid "Export attendees of the events"
msgstr "Exportar asistentes a los eventos"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:118
msgid "Include the event attendees"
msgstr "Incluir los nuevos asistentes al evento"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:119
msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere que se exporten los nuevos asistentes al "
"evento."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:127
msgid "Export to-do list"
msgstr "Exportar lista de tareas"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:129
msgid "Export the to-do list"
msgstr "Exportar lista de tareas pendientes"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:130
msgid ""
"Check this box if you want your to-do list to also be exported to the HTML."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere que se exporten al HTML sus listas de tareas "
"pendientes."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:133
msgid "Title of the to-do list"
msgstr "Título de la lista de tareas"

#: htmlexportsettings.kcfg:134
msgid "To-do List"
msgstr "Lista de tareas pendientes"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:135
msgid "Title for the to-do list"
msgstr "Título de la lista de tareas pendientes"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:136
msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list."
msgstr ""
"Introduzca una cadena para usar como título de la lista de tareas pendientes."

#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:140
msgid "Export due dates of the to-dos"
msgstr "Exportar fechas de vencimiento de las tareas"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:142
msgid "Include to-do due dates"
msgstr "Incluir las fechas de vencimiento de las tareas pendientes"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:143
msgid ""
"Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if the "
"to-do does have a due date."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere que se exporte la lista de vencimiento de las "
"tareas pendientes, si las tareas pendientes tienen una fecha de vencimiento."

#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:146
msgid "Export location of the to-dos"
msgstr "Exportar ubicación de las tareas"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:148
msgid "Include the to-do locations"
msgstr "Incluir ubicaciones de las tareas pendientes"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:149
msgid ""
"Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if the "
"to-do has a location."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere que se exporten las ubicaciones de las tareas "
"pendientes, solo si la tarea pendiente tiene una ubicación."

#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:152
msgid "Export categories of the to-dos"
msgstr "Exportar categorías de las tareas"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:154
msgid "Include the to-do categories"
msgstr "Incluir las categorías de las tareas pendientes"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:155
msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere que se exporten las categorías de las tareas "
"pendientes."

#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:158
msgid "Export attendees of the to-dos"
msgstr "Exportar seguidores de las tareas"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:160
msgid "Include the to-do attendees"
msgstr "Incluir los asistentes a la tarea pendiente"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:161
msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere que se exporten los nuevos asistentes a la "
"tarea pendiente."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Journals)
#: htmlexportsettings.kcfg:168 htmlexportsettings.kcfg:170
msgid "Export journals"
msgstr "Exportar diarios"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Journals)
#: htmlexportsettings.kcfg:171
msgid "Check this box if you want to export journals as well."
msgstr "Marque esta casilla si usted quiere exportar también los diarios."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
#: htmlexportsettings.kcfg:174
msgid "Title of the journal list"
msgstr "Título de la lista de diarios"

#: htmlexportsettings.kcfg:175
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Journals)
#: htmlexportsettings.kcfg:176
msgid "Title for the journal list"
msgstr "Título de la lista de diarios"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Journals)
#: htmlexportsettings.kcfg:177
msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported."
msgstr ""
"Introduzca un título para la lista de diarios, si se exportan los diarios."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-FreeBusy)
#: htmlexportsettings.kcfg:183 htmlexportsettings.kcfg:185
msgid "Export free/busy list"
msgstr "Exportar la lista de disponibilidad"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-FreeBusy)
#: htmlexportsettings.kcfg:186
msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well."
msgstr ""
"Marque esta casilla si usted quiere exportar también la información de "
"disponibilidad."

#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
#: htmlexportsettings.kcfg:189
msgid "Title of the free/busy list"
msgstr "Título de la lista de libre/ocupado"

#: htmlexportsettings.kcfg:190
msgid "Busy times"
msgstr "Periodos ocupados"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
#: htmlexportsettings.kcfg:191
msgid "Title for the free/busy list"
msgstr "Título de la lista de disponibilidad"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
#: htmlexportsettings.kcfg:192
msgid "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported."
msgstr ""
"Introduzca un título para la lista de disponibilidad, si se exportan las "
"fechas de disponibilidad."

#: incidenceformatter.cpp:236
msgid "Organizer Unknown"
msgstr "Organizador desconocido"

#: incidenceformatter.cpp:258 incidenceformatter.cpp:2102
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"

#: incidenceformatter.cpp:382 incidenceformatter.cpp:2400
#: incidenceformatter.cpp:2461 incidenceformatter.cpp:3554
#, kde-format
msgid " (delegated by %1)"
msgstr " (delegado por %1)"

#: incidenceformatter.cpp:385 incidenceformatter.cpp:2403
#: incidenceformatter.cpp:2464 incidenceformatter.cpp:3557
#, kde-format
msgid " (delegated to %1)"
msgstr " (delegado a %1)"

#: incidenceformatter.cpp:409 incidenceformatter.cpp:3578
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizador:"

#: incidenceformatter.cpp:426 incidenceformatter.cpp:3590
msgid "Chair:"
msgstr "Presidencia:"

#: incidenceformatter.cpp:435 incidenceformatter.cpp:3597
msgid "Required Participants:"
msgstr "Participantes necesarios:"

#: incidenceformatter.cpp:444 incidenceformatter.cpp:3604
msgid "Optional Participants:"
msgstr "Participantes opcionales:"

#: incidenceformatter.cpp:453 incidenceformatter.cpp:3611
msgid "Observers:"
msgstr "Observadores:"

#: incidenceformatter.cpp:472
msgid "Show mail"
msgstr "Mostrar correo"

#: incidenceformatter.cpp:502
#, kde-format
msgid "Creation date: %1"
msgstr "Fecha de creación: %1"

#: incidenceformatter.cpp:584 incidenceformatter.cpp:760
#: incidenceformatter.cpp:925 incidenceformatter.cpp:3639
msgid "Calendar:"
msgstr "Calendario:"

#: incidenceformatter.cpp:591 incidenceformatter.cpp:767
#: incidenceformatter.cpp:3647
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: incidenceformatter.cpp:617 incidenceformatter.cpp:624
#: incidenceformatter.cpp:632 incidenceformatter.cpp:639
#: incidenceformatter.cpp:931 incidenceformatter.cpp:1565
#: incidenceformatter.cpp:1637 incidenceformatter.cpp:1854
#: incidenceformatter.cpp:1878
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

#: incidenceformatter.cpp:619 incidenceformatter.cpp:634
#: incidenceformatter.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:626 incidenceformatter.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "date as string"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: incidenceformatter.cpp:646 incidenceformatter.cpp:1567
#: incidenceformatter.cpp:1651
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: incidenceformatter.cpp:665 incidenceformatter.cpp:826
#: incidenceformatter.cpp:1592 incidenceformatter.cpp:1688
#: incidenceformatter.cpp:1735 incidenceformatter.cpp:1819
#: incidenceformatter.cpp:3654
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"

#: incidenceformatter.cpp:672 incidenceformatter.cpp:833
#: incidenceformatter.cpp:1596 incidenceformatter.cpp:1695
#: incidenceformatter.cpp:1744 incidenceformatter.cpp:1833
#: incidenceformatter.cpp:3660
msgid "Recurrence:"
msgstr "Repeticiones:"

#: incidenceformatter.cpp:685
msgid "Anniversary:"
msgstr "Aniversario:"

#: incidenceformatter.cpp:687
msgid "Birthday:"
msgstr "Fecha de nacimiento:"

#: incidenceformatter.cpp:697 incidenceformatter.cpp:842
#: incidenceformatter.cpp:939 incidenceformatter.cpp:1520
#: incidenceformatter.cpp:3675
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: incidenceformatter.cpp:708 incidenceformatter.cpp:853
#: incidenceformatter.cpp:3683
msgid "Reminder:"
msgid_plural "Reminders:"
msgstr[0] "Recordatorio:"
msgstr[1] "Recordatorios:"

#: incidenceformatter.cpp:720 incidenceformatter.cpp:865
#: incidenceformatter.cpp:948 incidenceformatter.cpp:3693
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "Categoría:"
msgstr[1] "Categorías:"

#: incidenceformatter.cpp:730 incidenceformatter.cpp:897
msgid "Attachment:"
msgid_plural "Attachments:"
msgstr[0] "Adjunto:"
msgstr[1] "Adjuntos:"

#: incidenceformatter.cpp:796
msgctxt "to-do start date/time"
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"

#: incidenceformatter.cpp:815
msgctxt "to-do due date/time"
msgid "Due:"
msgstr "Vencimiento:"

#: incidenceformatter.cpp:873 incidenceformatter.cpp:3418
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridad:"

#: incidenceformatter.cpp:882 incidenceformatter.cpp:3424
msgctxt "Completed: date"
msgid "Completed:"
msgstr "Completado:"

#: incidenceformatter.cpp:886 incidenceformatter.cpp:1739
#: incidenceformatter.cpp:1826 incidenceformatter.cpp:3427
msgid "Percent Done:"
msgstr "Porcentaje terminado:"

#: incidenceformatter.cpp:888 incidenceformatter.cpp:1739
#: incidenceformatter.cpp:1823 incidenceformatter.cpp:1824
#: incidenceformatter.cpp:2705 incidenceformatter.cpp:2706
#: incidenceformatter.cpp:3428
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: incidenceformatter.cpp:972 incidenceformatter.cpp:3480
#, kde-format
msgid "Free/Busy information for %1"
msgstr "Información de libre/ocupado de %1"

#: incidenceformatter.cpp:975
#, kde-format
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
msgstr "Ocupado en el intervalo de fechas %1 - %2:"

#: incidenceformatter.cpp:981
msgctxt "tag for busy periods list"
msgid "Busy:"
msgstr "Ocupado:"

#: incidenceformatter.cpp:991 incidenceformatter.cpp:1915
#, kde-format
msgctxt "hours part of duration"
msgid "1 hour "
msgid_plural "%1 hours "
msgstr[0] "1 hora "
msgstr[1] "%1 horas "

#: incidenceformatter.cpp:995
#, kde-format
msgctxt "minutes part duration"
msgid "1 minute "
msgid_plural "%1 minutes "
msgstr[0] "1 minuto "
msgstr[1] "%1 minutos "

#: incidenceformatter.cpp:999 incidenceformatter.cpp:1923
#, kde-format
msgctxt "seconds part of duration"
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "1 segundo"
msgstr[1] "%1 segundos"

#: incidenceformatter.cpp:1001 incidenceformatter.cpp:1926
#, kde-format
msgctxt "startDate for duration"
msgid "%1 for %2"
msgstr "%1 para %2"

#: incidenceformatter.cpp:1007 incidenceformatter.cpp:1933
#, kde-format
msgctxt "date, fromTime - toTime "
msgid "%1, %2 - %3"
msgstr "%1, %2 - %3"

#: incidenceformatter.cpp:1012 incidenceformatter.cpp:1938
#, kde-format
msgctxt "fromDateTime - toDateTime"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:1139
msgid "Summary unspecified"
msgstr "Resumen no especificado"

#: incidenceformatter.cpp:1155
msgid "Location unspecified"
msgstr "Ubicación no especificada"

#: incidenceformatter.cpp:1173
#, kde-format
msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 a las %2"

#: incidenceformatter.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "%1: Start Date"
msgid "%1 (all day)"
msgstr "%1 (todo el día)"

#: incidenceformatter.cpp:1188
#, kde-format
msgctxt "%1: End Date, %2: End Time"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: incidenceformatter.cpp:1192
#, kde-format
msgctxt "%1: End Date"
msgid "%1 (all day)"
msgstr "%1 (todo el día)"

#: incidenceformatter.cpp:1371
msgid "Your response is requested"
msgstr "Se ha solicitado su respuesta"

#: incidenceformatter.cpp:1373
#, kde-format
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
msgstr "Se ha solicitado su respuesta como <b>%1</b>"

#: incidenceformatter.cpp:1377
msgid "No response is necessary"
msgstr "No es necesario que responda"

#: incidenceformatter.cpp:1379
#, kde-format
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
msgstr "No es necesario que responda como <b>%1</b>"

#: incidenceformatter.cpp:1390
#, kde-format
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
msgstr ""
"(<b>Nota</b>: la predefinición del organizador al que usted responde <b>%1</"
"b>)"

#: incidenceformatter.cpp:1439
#, kde-format
msgctxt "name (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: incidenceformatter.cpp:1530
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarios:"

#: incidenceformatter.cpp:1560 incidenceformatter.cpp:1627
#: incidenceformatter.cpp:1716 incidenceformatter.cpp:1775
#: incidenceformatter.cpp:1874
msgid "What:"
msgstr "Qué:"

#: incidenceformatter.cpp:1561 incidenceformatter.cpp:1631
#: incidenceformatter.cpp:1717 incidenceformatter.cpp:1779
msgid "Where:"
msgstr "Dónde:"

#: incidenceformatter.cpp:1573
msgctxt "starting date"
msgid "From:"
msgstr "Desde:"

#: incidenceformatter.cpp:1576
msgctxt "starting time"
msgid "At:"
msgstr "A las:"

#: incidenceformatter.cpp:1580 incidenceformatter.cpp:1587
msgctxt "ending date"
msgid "To:"
msgstr "Al:"

#: incidenceformatter.cpp:1583
msgctxt "ending time"
msgid "At:"
msgstr "A las:"

#: incidenceformatter.cpp:1587 incidenceformatter.cpp:1677
#: incidenceformatter.cpp:1680
msgid "no end date specified"
msgstr "fecha de fin no especificada"

#: incidenceformatter.cpp:1620 incidenceformatter.cpp:1768
msgid "Please respond again to the original proposal."
msgstr "Por favor, responda a la propuesta original."

#: incidenceformatter.cpp:1653
msgctxt "Starting date of an event"
msgid "From:"
msgstr "Desde el:"

#: incidenceformatter.cpp:1663 incidenceformatter.cpp:1675
msgctxt "Starting time of an event"
msgid "At:"
msgstr "A las:"

#: incidenceformatter.cpp:1665 incidenceformatter.cpp:1684
msgctxt "Ending date of an event"
msgid "To:"
msgstr "Al:"

#: incidenceformatter.cpp:1720 incidenceformatter.cpp:1784
msgid "Start Date:"
msgstr "Fecha de inicio:"

#: incidenceformatter.cpp:1722 incidenceformatter.cpp:1794
msgid "Start Time:"
msgstr "Hora de inicio:"

#: incidenceformatter.cpp:1726 incidenceformatter.cpp:1731
#: incidenceformatter.cpp:1797 incidenceformatter.cpp:1816
msgid "Due Date:"
msgstr "Fecha de vencimiento:"

#: incidenceformatter.cpp:1728 incidenceformatter.cpp:1807
msgid "Due Time:"
msgstr "Hora de vencimiento:"

#: incidenceformatter.cpp:1731 incidenceformatter.cpp:1809
#: incidenceformatter.cpp:1812
msgctxt "Due Date: None"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: incidenceformatter.cpp:1790 incidenceformatter.cpp:1792
#: incidenceformatter.cpp:1803 incidenceformatter.cpp:1805
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"

#: incidenceformatter.cpp:1853
msgid "Summary:"
msgstr "Resumen:"

#: incidenceformatter.cpp:1900
msgid "Person:"
msgstr "Persona:"

#: incidenceformatter.cpp:1901
msgid "Start date:"
msgstr "Fecha de inicio:"

#: incidenceformatter.cpp:1902
msgid "End date:"
msgstr "Fecha de fin:"

#: incidenceformatter.cpp:1919
#, kde-format
msgctxt "minutes part of duration"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes "
msgstr[0] "1 minuto"
msgstr[1] "%1 minutos "

#: incidenceformatter.cpp:1990
msgid "This invitation has been published"
msgstr "Se ha publicado esta invitación"

#: incidenceformatter.cpp:1995
#, kde-format
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
msgstr "El organizador %1 ha actualizado esta invitación"

#: incidenceformatter.cpp:1997
#, kde-format
msgid "This invitation has been updated by %1 as a representative of %2"
msgstr "%1 ha actualizado esta invitación como representante de %2"

#: incidenceformatter.cpp:2002
msgid "I created this invitation"
msgstr "Yo he creado esta invitación"

#: incidenceformatter.cpp:2006
#, kde-format
msgid "You received an invitation from %1"
msgstr "Ha recibido una invitación de %1"

#: incidenceformatter.cpp:2008
#, kde-format
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
msgstr "Ha recibido una invitación de %1 en representación de %2"

#: incidenceformatter.cpp:2013
msgid "This invitation was refreshed"
msgstr "Se ha recargado esta invitación"

#: incidenceformatter.cpp:2016
msgid "This invitation has been canceled"
msgstr "Se ha cancelado esta invitación"

#: incidenceformatter.cpp:2018
msgid "The organizer has revoked the invitation"
msgstr "El organizador ha revocado la invitación"

#: incidenceformatter.cpp:2021
msgid "Addition to the invitation"
msgstr "Añadido a la invitación"

#: incidenceformatter.cpp:2025 incidenceformatter.cpp:2101
#: incidenceformatter.cpp:2167 incidenceformatter.cpp:2252
#, kde-format
msgid "%1 makes this counter proposal"
msgstr "%1 ha hecho esta contrapropuesta"

#: incidenceformatter.cpp:2048
#, kde-format
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
msgstr "%1 indica que esta invitación necesita que se realice alguna acción"

#: incidenceformatter.cpp:2052
#, kde-format
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
msgstr "El asistente %1 ha actualizado esta invitación"

#: incidenceformatter.cpp:2054
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
msgstr "Un asistente ha actualizado esta invitación"

#: incidenceformatter.cpp:2058
#, kde-format
msgid "%1 accepts this invitation"
msgstr "%1 acepta esta invitación"

#: incidenceformatter.cpp:2060
#, kde-format
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 acepta esta invitación en nombre de %2"

#: incidenceformatter.cpp:2066
#, kde-format
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
msgstr "%1 acepta provisionalmente esta invitación"

#: incidenceformatter.cpp:2068
#, kde-format
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 acepta provisionalmente esta invitación en nombre de %2"

#: incidenceformatter.cpp:2073
#, kde-format
msgid "%1 declines this invitation"
msgstr "%1 rechaza esta invitación"

#: incidenceformatter.cpp:2075
#, kde-format
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 rechaza esta invitación en nombre de %2"

#: incidenceformatter.cpp:2086
#, kde-format
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
msgstr "%1 ha delegado esta invitación en %2"

#: incidenceformatter.cpp:2088
#, kde-format
msgid "%1 has delegated this invitation"
msgstr "%1 ha delegado esta invitación"

#: incidenceformatter.cpp:2092
msgid "This invitation is now completed"
msgstr "Esta invitación está completa"

#: incidenceformatter.cpp:2094
#, kde-format
msgid "%1 is still processing the invitation"
msgstr "%1 aún está procesando la invitación"

#: incidenceformatter.cpp:2096
msgid "Unknown response to this invitation"
msgstr "Respuesta desconocida a esta invitación"

#: incidenceformatter.cpp:2108
#, kde-format
msgid "%1 declines your counter proposal"
msgstr "%1 rechaza la contrapropuesta"

#: incidenceformatter.cpp:2110
#, kde-format
msgid "%1 declines your counter proposal on behalf of %2"
msgstr "%1 rechaza la contrapropuesta en nombre de %2"

#: incidenceformatter.cpp:2115
msgid "Error: Event iTIP message with unknown method"
msgstr "Error: Mensaje de evento iTIP con método desconocido"

#: incidenceformatter.cpp:2131
msgid "This to-do has been published"
msgstr "Se ha publicado esta tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2136
#, kde-format
msgid "This to-do has been updated by the organizer %1"
msgstr "El organizador %1 ha actualizado esta tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2138
#, kde-format
msgid "This to-do has been updated by %1 as a representative of %2"
msgstr "%1 ha actualizado esta tarea pendiente como representante de %2"

#: incidenceformatter.cpp:2143
msgid "I created this to-do"
msgstr "He creado esta tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2147
#, kde-format
msgid "You have been assigned this to-do by %1"
msgstr "%1 le ha asignado esta tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2149
#, kde-format
msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2"
msgstr "%1 le ha asignado esta tarea pendiente en representación de %2"

#: incidenceformatter.cpp:2155
msgid "This to-do was refreshed"
msgstr "Se ha refrescado esta tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2158
msgid "This to-do was canceled"
msgstr "Se ha cancelado esta tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2160
msgid "The organizer has revoked this to-do"
msgstr "El organizador ha revocado esta tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2163
msgid "Addition to the to-do"
msgstr "Añadido a la tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2190
#, kde-format
msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action"
msgstr ""
"%1 indica que esta tarea pendiente necesita que se realice alguna acción"

#: incidenceformatter.cpp:2196
#, kde-format
msgid "This to-do has been completed by assignee %1"
msgstr "El encargado %1 ha completado esta tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2198
#, kde-format
msgid "This to-do has been updated by assignee %1"
msgstr "El encargado %1 ha actualizado esta tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2202
msgid "This to-do has been completed by an assignee"
msgstr "Un encargado ha completado esta tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2204
msgid "This to-do has been updated by an assignee"
msgstr "Un encargado ha actualizado esta tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2209
#, kde-format
msgid "%1 accepts this to-do"
msgstr "%1 acepta esta tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2211
#, kde-format
msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2"
msgstr "%1 acepta esta tarea pendiente en nombre de %2"

#: incidenceformatter.cpp:2217
#, kde-format
msgid "%1 tentatively accepts this to-do"
msgstr "%1 acepta provisionalmente esta tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2219
#, kde-format
msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2"
msgstr "%1 acepta provisionalmente esta tarea pendiente en nombre de %2"

#: incidenceformatter.cpp:2224
#, kde-format
msgid "%1 declines this to-do"
msgstr "%1 rechaza esta tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2226
#, kde-format
msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2"
msgstr "%1 rechaza esta tarea pendiente en nombre de %2"

#: incidenceformatter.cpp:2237
#, kde-format
msgid "%1 has delegated this to-do to %2"
msgstr "%1 ha delegado esta tarea pendiente en %2"

#: incidenceformatter.cpp:2239
#, kde-format
msgid "%1 has delegated this to-do"
msgstr "%1 ha delegado esta tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2243
msgid "The request for this to-do is now completed"
msgstr "La petición de esta tarea pendiente está completa"

#: incidenceformatter.cpp:2245
#, kde-format
msgid "%1 is still processing the to-do"
msgstr "%1 sigue procesando la tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2247
msgid "Unknown response to this to-do"
msgstr "Respuesta desconocida a esta tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2258
#, kde-format
msgid "%1 declines the counter proposal"
msgstr "%1 rechaza la contrapropuesta"

#: incidenceformatter.cpp:2260
#, kde-format
msgid "%1 declines the counter proposal on behalf of %2"
msgstr "%1 rechaza la contrapropuesta en nombre de %2"

#: incidenceformatter.cpp:2265
msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method"
msgstr "Error: Mensaje iTIP de tarea pendiente con método desconocido"

#: incidenceformatter.cpp:2280
msgid "This journal has been published"
msgstr "Se ha publicado este diario"

#: incidenceformatter.cpp:2282
msgid "You have been assigned this journal"
msgstr "Se le ha asignado este diario"

#: incidenceformatter.cpp:2284
msgid "This journal was refreshed"
msgstr "Se ha refrescado este diario"

#: incidenceformatter.cpp:2286
msgid "This journal was canceled"
msgstr "Se ha cancelado este diario"

#: incidenceformatter.cpp:2288
msgid "Addition to the journal"
msgstr "Añadido al diario"

#: incidenceformatter.cpp:2292 incidenceformatter.cpp:2327
#: incidenceformatter.cpp:2358
msgid "Sender makes this counter proposal"
msgstr "El remitente ha hecho esta contrapropuesta"

#: incidenceformatter.cpp:2308
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
msgstr ""
"El remitente indica que esta asignación de diario todavía necesita alguna "
"acción"

#: incidenceformatter.cpp:2310
msgid "Sender accepts this journal"
msgstr "El remitente acepta este diario"

#: incidenceformatter.cpp:2312
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
msgstr "El remitente acepta este diario provisionalmente"

#: incidenceformatter.cpp:2314
msgid "Sender declines this journal"
msgstr "El remitente rechaza este diario"

#: incidenceformatter.cpp:2316
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
msgstr "El remitente ha delegado esta petición para el diario"

#: incidenceformatter.cpp:2318
msgid "The request for this journal is now completed"
msgstr "La petición para este diario está ahora completa"

#: incidenceformatter.cpp:2320
msgid "Sender is still processing the invitation"
msgstr "El remitente aún está procesando la invitación"

#: incidenceformatter.cpp:2322
msgid "Unknown response to this journal"
msgstr "Respuesta desconocida a este diario"

#: incidenceformatter.cpp:2329 incidenceformatter.cpp:2360
msgid "Sender declines the counter proposal"
msgstr "El remitente rechaza la contrapropuesta"

#: incidenceformatter.cpp:2331
msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method"
msgstr "Error: Mensaje iTIP de diario con método desconocido"

#: incidenceformatter.cpp:2346
msgid "This free/busy list has been published"
msgstr "Se ha publicado esta lista de disponible/ocupado"

#: incidenceformatter.cpp:2348
msgid "The free/busy list has been requested"
msgstr "Se ha solicitado esta lista de disponible/ocupado"

#: incidenceformatter.cpp:2350
msgid "This free/busy list was refreshed"
msgstr "Se ha refrescado esta lista de disponible/ocupado"

#: incidenceformatter.cpp:2352
msgid "This free/busy list was canceled"
msgstr "Se ha cancelado esta lista de disponible/ocupado"

#: incidenceformatter.cpp:2354
msgid "Addition to the free/busy list"
msgstr "Añadido a la lista de libre/ocupado"

#: incidenceformatter.cpp:2356
msgid "Reply to the free/busy list"
msgstr "Contestar a la lista de libre/ocupado"

#: incidenceformatter.cpp:2362
msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method"
msgstr "Error: Mensaje iTIP de libre/ocupado con método desconocido"

#: incidenceformatter.cpp:2376 incidenceformatter.cpp:2427
msgid "Assignees"
msgstr "Encargados"

#: incidenceformatter.cpp:2378 incidenceformatter.cpp:2429
msgid "Invitation List"
msgstr "Lista de invitaciones"

#: incidenceformatter.cpp:2397
msgid "organizer"
msgstr "organizador"

#: incidenceformatter.cpp:2445
#, kde-format
msgid "%1 (<i>unrecorded</i>)"
msgstr "%1 (<i>no grabado</i>)"

#: incidenceformatter.cpp:2458
msgid "myself"
msgstr "yo"

#: incidenceformatter.cpp:2476
msgctxt "no attendees"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: incidenceformatter.cpp:2492
msgid "Attached Documents:"
msgstr "Documentos adjuntos:"

#: incidenceformatter.cpp:2681
#, kde-format
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
msgstr ""
"Se ha cambiado la hora de inicio de la invitación de la(s) %1 a la(s) %2"

#: incidenceformatter.cpp:2686
#, kde-format
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
msgstr "Se ha cambiado la hora de fin de la invitación de la(s) %1 a la(s) %2"

#: incidenceformatter.cpp:2699
msgid "The to-do has been completed"
msgstr "Se ha completado la tarea"

#: incidenceformatter.cpp:2702
msgid "The to-do is no longer completed"
msgstr "La tarea ya no está completa"

#: incidenceformatter.cpp:2707
#, kde-format
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
msgstr "Se ha cambiado el porcentaje completado de la tarea del %1 al %2"

#: incidenceformatter.cpp:2712
msgid "A to-do starting time has been added"
msgstr "Se ha añadido una hora de inicio a la tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2715
msgid "The to-do starting time has been removed"
msgstr "Se ha eliminado la hora de inicio de la tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2719
#, kde-format
msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2"
msgstr ""
"Se ha cambiado la hora de inicio de la tarea pendiente de la(s) %1 a la(s) %2"

#: incidenceformatter.cpp:2725
msgid "A to-do due time has been added"
msgstr "Se ha añadido una hora de vencimiento a la tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2728
msgid "The to-do due time has been removed"
msgstr "Se ha eliminado la hora de vencimiento de la tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:2732
#, kde-format
msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2"
msgstr ""
"Se ha cambiado la hora de vencimiento de la tarea pendiente de la(s) %1 a la"
"(s) %2"

#: incidenceformatter.cpp:2746
#, kde-format
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
msgstr "El resumen se ha cambiado a: «%1»"

#: incidenceformatter.cpp:2751
#, kde-format
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
msgstr "La ubicación se ha cambiado a: «%1»"

#: incidenceformatter.cpp:2756
#, kde-format
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
msgstr "La descripción se ha cambiado a: «%1»"

#: incidenceformatter.cpp:2766
#, kde-format
msgid "Attendee %1 has been added"
msgstr "Se ha añadido al asistente %1"

#: incidenceformatter.cpp:2769
#, kde-format
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
msgstr "Se ha cambiado el estado del asistente %1 a: %2"

#: incidenceformatter.cpp:2780
#, kde-format
msgid "Attendee %1 has been removed"
msgstr "Se ha eliminado al asistente %1"

#: incidenceformatter.cpp:2832
msgid "[Record]"
msgstr "[Grabar]"

#: incidenceformatter.cpp:2837
msgid "[Move to Trash]"
msgstr "[Mover a la papelera]"

#: incidenceformatter.cpp:2844
msgctxt "accept invitation"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: incidenceformatter.cpp:2850
msgctxt "Accept invitation conditionally"
msgid "Accept cond."
msgstr "Aceptar con condiciones"

#: incidenceformatter.cpp:2856
msgctxt "invitation counter proposal"
msgid "Counter proposal"
msgstr "Contrapropuesta"

#: incidenceformatter.cpp:2862
msgctxt "decline invitation"
msgid "Decline"
msgstr "Rechazar"

#: incidenceformatter.cpp:2870
msgctxt "delegate inviation to another"
msgid "Delegate"
msgstr "Delegar"

#: incidenceformatter.cpp:2876
msgctxt "forward request to another"
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"

#: incidenceformatter.cpp:2883
msgctxt "look for scheduling conflicts"
msgid "Check my calendar"
msgstr "Comprobar mi calendario"

#: incidenceformatter.cpp:2900
msgid "[Accept]"
msgstr "[Aceptar]"

#: incidenceformatter.cpp:2905
msgid "[Decline]"
msgstr "[Rechazar]"

#: incidenceformatter.cpp:2911
msgid "[Check my calendar] "
msgstr "[Comprobar mi calendario] "

#: incidenceformatter.cpp:3017
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
msgstr "El organizador ha realizado los siguientes cambios:"

#: incidenceformatter.cpp:3019 incidenceformatter.cpp:3032
#, kde-format
msgid "The following changes have been made by %1:"
msgstr "%1 ha realizado los siguientes cambios:"

#: incidenceformatter.cpp:3021
msgid "The following changes have been made:"
msgstr "Se han realizado los siguientes cambios:"

#: incidenceformatter.cpp:3034
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
msgstr "Un asistente ha realizado los siguientes cambios:"

#: incidenceformatter.cpp:3085
#, kde-format
msgid "Your <b>%1</b> response has been recorded"
msgstr "Se ha grabado su respuesta <b>%1</b>"

#: incidenceformatter.cpp:3088
#, kde-format
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
msgstr "Su estado en esta invitación es <b>%1</b>"

#: incidenceformatter.cpp:3093
msgid "This invitation was canceled"
msgstr "Se ha cancelado esta invitación"

#: incidenceformatter.cpp:3095
msgid "This invitation was accepted"
msgstr "Se ha aceptado esta invitación"

#: incidenceformatter.cpp:3103
msgid "Awaiting delegation response"
msgstr "En espera de respuesta de delegación"

#: incidenceformatter.cpp:3135
msgid "[Record invitation in my to-do list]"
msgstr "[Grabar invitación en mi lista de tareas pendientes]"

#: incidenceformatter.cpp:3137
msgid "[Record invitation in my calendar]"
msgstr "[Grabar invitación en mi calendario]"

#: incidenceformatter.cpp:3153
msgid "Remove invitation from my to-do list"
msgstr "Eliminar invitación de mi lista de tareas pendientes"

#: incidenceformatter.cpp:3156
msgid "Remove invitation from my calendar"
msgstr "Eliminar invitación de mi calendario"

#: incidenceformatter.cpp:3198
#, kde-format
msgid "The <b>%1</b> response has been recorded"
msgstr "Se ha grabado la respuesta <b>%1</b>"

#: incidenceformatter.cpp:3204
msgid "[Record response in my to-do list]"
msgstr "[Grabar respuesta en mi lista de tareas]"

#: incidenceformatter.cpp:3206
msgid "[Record response in my calendar]"
msgstr "[Grabar respuesta en mi calendario]"

#: incidenceformatter.cpp:3355
#, kde-format
msgctxt "Event start"
msgid "<i>From:</i> %1"
msgstr "<i>Desde:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:3358
#, kde-format
msgctxt "Event end"
msgid "<i>To:</i> %1"
msgstr "<i>A las:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:3363 incidenceformatter.cpp:3440
#, kde-format
msgid "<i>Date:</i> %1"
msgstr "<i>Fecha:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:3370
#, kde-format
msgctxt "time for event"
msgid "<i>Time:</i> %1"
msgstr "<i>Hora:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:3375
#, kde-format
msgctxt "time range for event"
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
msgstr "<i>Hora:</i> %1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:3397
#, kde-format
msgid "<i>Start:</i> %1"
msgstr "<i>Inicio:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:3410
#, kde-format
msgid "<i>Due:</i> %1"
msgstr "<i>Vencimiento:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:3450 incidenceformatter.cpp:3453
#, kde-format
msgid "<i>Period start:</i> %1"
msgstr "<i>Inicio de periodo:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:3501
#, kde-format
msgctxt "attendee name (attendee status)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: incidenceformatter.cpp:3505
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: incidenceformatter.cpp:3530 incidenceformatter.cpp:3668
msgctxt "elipsis"
msgid "..."
msgstr "..."

#: incidenceformatter.cpp:3725
#, kde-format
msgid "Summary: %1\n"
msgstr "Resumen: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3728
#, kde-format
msgid "Organizer: %1\n"
msgstr "Organizador: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3731
#, kde-format
msgid "Location: %1\n"
msgstr "Ubicación: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3761
msgid "This is a Free Busy Object"
msgstr "Este es un objeto libre/ocupado"

#: incidenceformatter.cpp:3772
msgctxt "no recurrence"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: incidenceformatter.cpp:3773
msgctxt "event recurs by minutes"
msgid "Minutely"
msgstr "Cada minuto"

#: incidenceformatter.cpp:3774
msgctxt "event recurs by hours"
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"

#: incidenceformatter.cpp:3775
msgctxt "event recurs by days"
msgid "Daily"
msgstr "Cada día"

#: incidenceformatter.cpp:3776
msgctxt "event recurs by weeks"
msgid "Weekly"
msgstr "Cada semana"

#: incidenceformatter.cpp:3777
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
msgid "Monthly Same Position"
msgstr "Todos los meses en la misma posición"

#: incidenceformatter.cpp:3778
msgctxt "event recurs same day each month"
msgid "Monthly Same Day"
msgstr "Todos los meses en el mismo día"

#: incidenceformatter.cpp:3779
msgctxt "event recurs same month each year"
msgid "Yearly Same Month"
msgstr "Todos los años en el mismo mes"

#: incidenceformatter.cpp:3780
msgctxt "event recurs same day each year"
msgid "Yearly Same Day"
msgstr "Todos los años en el mismo día"

#: incidenceformatter.cpp:3781
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
msgid "Yearly Same Position"
msgstr "Todos los años en la misma posición"

#: incidenceformatter.cpp:3785 incidenceformatter.cpp:3832
#, kde-format
msgid "Start Date: %1\n"
msgstr "Fecha de inicio: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3787 incidenceformatter.cpp:3834
#, kde-format
msgid "Start Time: %1\n"
msgstr "Hora de inicio: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3790
#, kde-format
msgid "End Date: %1\n"
msgstr "Fecha de fin: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3793
#, kde-format
msgid "End Time: %1\n"
msgstr "Hora de fin: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3798
#, kde-format
msgid "Recurs: %1\n"
msgstr "Se repite: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3799
#, kde-format
msgid "Frequency: %1\n"
msgstr "Frecuencia: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3802
#, kde-format
msgid "Repeats once"
msgid_plural "Repeats %1 times"
msgstr[0] "Se repite una vez"
msgstr[1] "Se repite %1 veces"

#: incidenceformatter.cpp:3813
#, kde-format
msgid "Repeat until: %1\n"
msgstr "Se repite hasta: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3815
msgid "Repeats forever\n"
msgstr "Se repite para siempre\n"

#: incidenceformatter.cpp:3822 incidenceformatter.cpp:3845
#, kde-format
msgid ""
"Details:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Detalles:\n"
"%1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3838
#, kde-format
msgid "Due Date: %1\n"
msgstr "Fecha de vencimiento: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3840
#, kde-format
msgid "Due Time: %1\n"
msgstr "Hora de vencimiento: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3853
#, kde-format
msgid "Date: %1\n"
msgstr "Fecha: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3855
#, kde-format
msgid "Time: %1\n"
msgstr "Hora: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3858
#, kde-format
msgid ""
"Text of the journal:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Texto del diario:\n"
"%1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3898 incidenceformatter.cpp:3974
msgid "No recurrence"
msgstr "Sin repeticiones"

#: incidenceformatter.cpp:3902
msgid "31st Last"
msgstr "31 por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3903
msgid "30th Last"
msgstr "30º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3904
msgid "29th Last"
msgstr "29º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3905
msgid "28th Last"
msgstr "28º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3906
msgid "27th Last"
msgstr "27º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3907
msgid "26th Last"
msgstr "26º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3908
msgid "25th Last"
msgstr "25º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3909
msgid "24th Last"
msgstr "24º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3910
msgid "23rd Last"
msgstr "23º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3911
msgid "22nd Last"
msgstr "22º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3912
msgid "21st Last"
msgstr "21 por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3913
msgid "20th Last"
msgstr "20º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3914
msgid "19th Last"
msgstr "19º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3915
msgid "18th Last"
msgstr "18º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3916
msgid "17th Last"
msgstr "17º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3917
msgid "16th Last"
msgstr "16º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3918
msgid "15th Last"
msgstr "15º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3919
msgid "14th Last"
msgstr "14º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3920
msgid "13th Last"
msgstr "13º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3921
msgid "12th Last"
msgstr "12º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3922
msgid "11th Last"
msgstr "11º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3923
msgid "10th Last"
msgstr "10º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3924
msgid "9th Last"
msgstr "9º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3925
msgid "8th Last"
msgstr "8º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3926
msgid "7th Last"
msgstr "7º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3927
msgid "6th Last"
msgstr "6º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3928
msgid "5th Last"
msgstr "5º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3929
msgid "4th Last"
msgstr "4º por el final"

#: incidenceformatter.cpp:3930
msgid "3rd Last"
msgstr "Antepenúltimo"

#: incidenceformatter.cpp:3931
msgid "2nd Last"
msgstr "Penúltimo"

#: incidenceformatter.cpp:3932
msgctxt "last day of the month"
msgid "Last"
msgstr "Último"

#: incidenceformatter.cpp:3933
msgctxt "unknown day of the month"
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: incidenceformatter.cpp:3934
msgid "1st"
msgstr "1º"

#: incidenceformatter.cpp:3935
msgid "2nd"
msgstr "2º"

#: incidenceformatter.cpp:3936
msgid "3rd"
msgstr "3º"

#: incidenceformatter.cpp:3937
msgid "4th"
msgstr "4º"

#: incidenceformatter.cpp:3938
msgid "5th"
msgstr "5º"

#: incidenceformatter.cpp:3939
msgid "6th"
msgstr "6º"

#: incidenceformatter.cpp:3940
msgid "7th"
msgstr "7º"

#: incidenceformatter.cpp:3941
msgid "8th"
msgstr "8º"

#: incidenceformatter.cpp:3942
msgid "9th"
msgstr "9º"

#: incidenceformatter.cpp:3943
msgid "10th"
msgstr "10º"

#: incidenceformatter.cpp:3944
msgid "11th"
msgstr "11º"

#: incidenceformatter.cpp:3945
msgid "12th"
msgstr "12º"

#: incidenceformatter.cpp:3946
msgid "13th"
msgstr "13º"

#: incidenceformatter.cpp:3947
msgid "14th"
msgstr "14º"

#: incidenceformatter.cpp:3948
msgid "15th"
msgstr "15º"

#: incidenceformatter.cpp:3949
msgid "16th"
msgstr "16º"

#: incidenceformatter.cpp:3950
msgid "17th"
msgstr "17º"

#: incidenceformatter.cpp:3951
msgid "18th"
msgstr "18º"

#: incidenceformatter.cpp:3952
msgid "19th"
msgstr "19º"

#: incidenceformatter.cpp:3953
msgid "20th"
msgstr "20º"

#: incidenceformatter.cpp:3954
msgid "21st"
msgstr "21º"

#: incidenceformatter.cpp:3955
msgid "22nd"
msgstr "22º"

#: incidenceformatter.cpp:3956
msgid "23rd"
msgstr "23º"

#: incidenceformatter.cpp:3957
msgid "24th"
msgstr "24º"

#: incidenceformatter.cpp:3958
msgid "25th"
msgstr "25º"

#: incidenceformatter.cpp:3959
msgid "26th"
msgstr "26º"

#: incidenceformatter.cpp:3960
msgid "27th"
msgstr "27º"

#: incidenceformatter.cpp:3961
msgid "28th"
msgstr "28º"

#: incidenceformatter.cpp:3962
msgid "29th"
msgstr "29º"

#: incidenceformatter.cpp:3963
msgid "30th"
msgstr "30º"

#: incidenceformatter.cpp:3964
msgid "31st"
msgstr "31º"

#: incidenceformatter.cpp:3981
#, kde-format
msgid "Recurs every minute until %2"
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
msgstr[0] "Se repite cada minuto hasta las %2"
msgstr[1] "Se repite cada %1 minutos hasta las %2"

#: incidenceformatter.cpp:3986 incidenceformatter.cpp:4002
#: incidenceformatter.cpp:4017 incidenceformatter.cpp:4048
#: incidenceformatter.cpp:4074 incidenceformatter.cpp:4101
#: incidenceformatter.cpp:4128 incidenceformatter.cpp:4171
#: incidenceformatter.cpp:4200
#, kde-format
msgctxt "number of occurrences"
msgid " (<numid>%1</numid> occurrences)"
msgstr " (<numid>%1</numid> repeticiones)"

#: incidenceformatter.cpp:3990
#, kde-format
msgid "Recurs every minute"
msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
msgstr[0] "Se repite cada minuto"
msgstr[1] "Se repite cada %1 minutos"

#: incidenceformatter.cpp:3997
#, kde-format
msgid "Recurs hourly until %2"
msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
msgstr[0] "Se repite cada hora hasta las %2"
msgstr[1] "Se repite cada %1 horas hasta las %2"

#: incidenceformatter.cpp:4006
#, kde-format
msgid "Recurs hourly"
msgid_plural "Recurs every %1 hours"
msgstr[0] "Se repite cada hora"
msgstr[1] "Se repite cada %1 horas"

#: incidenceformatter.cpp:4012
#, kde-format
msgid "Recurs daily until %2"
msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
msgstr[0] "Se repite cada día hasta las %2"
msgstr[1] "Se repite cada %1 días hasta las %2"

#: incidenceformatter.cpp:4021
#, kde-format
msgid "Recurs daily"
msgid_plural "Recurs every %1 days"
msgstr[0] "Se repite cada día"
msgstr[1] "Se repite cada %1 días"

#: incidenceformatter.cpp:4031
msgctxt "separator for list of days"
msgid ", "
msgstr ", "

#: incidenceformatter.cpp:4039
msgctxt "Recurs weekly on no days"
msgid "no days"
msgstr "ningún día"

#: incidenceformatter.cpp:4043
#, kde-format
msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date"
msgid "Recurs weekly on %2 until %3"
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> weeks on %2 until %3"
msgstr[0] "Se repite semanalmente en %2 hasta %3"
msgstr[1] "Se repite cada <numid>%1</numid> semanas en %2 hasta %3"

#: incidenceformatter.cpp:4053
#, kde-format
msgctxt "Recurs weekly on [list of days]"
msgid "Recurs weekly on %2"
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> weeks on %2"
msgstr[0] "Se repite semanalmente en %2"
msgstr[1] "Se repite cada <numid>%1</numid> semanas en %2"

#: incidenceformatter.cpp:4066
#, kde-format
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date"
msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4"
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> months on the %2 %3 until %4"
msgstr[0] "Se repite cada mes en el %2 %3 hasta %4"
msgstr[1] "Se repite cada <numid>%1</numid> meses en el %2 %3 hasta %4"

#: incidenceformatter.cpp:4079
#, kde-format
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname"
msgid "Recurs every month on the %2 %3"
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3"
msgstr[0] "Se repite cada mes en el %2 %3"
msgstr[1] "Se repite cada %1 meses en el %2 %3"

#: incidenceformatter.cpp:4094
#, kde-format
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date"
msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3"
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 day until %3"
msgstr[0] "Se repite mensualmente en el %2 día hasta %3"
msgstr[1] "Se repite cada %1 meses en el día %2 hasta %3"

#: incidenceformatter.cpp:4106
#, kde-format
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day"
msgid "Recurs monthly on the %2 day"
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> month on the %2 day"
msgstr[0] "Se repite mensualmente en el %2 día"
msgstr[1] "Se repite cada <numid>%1</numid> meses en el %2 día"

#: incidenceformatter.cpp:4120
#, kde-format
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date"
msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4"
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3 until %4"
msgstr[0] "Se repite anualmente en %2 %3 hasta %4"
msgstr[1] "Se repite cada %1 años en el %2 %3 hasta %4"

#: incidenceformatter.cpp:4135
#, kde-format
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]"
msgid "Recurs yearly on %2 %3"
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3"
msgstr[0] "Se repite anualmente en %2 %3"
msgstr[1] "Se repite cada %1 años en el %2 %3"

#: incidenceformatter.cpp:4144 incidenceformatter.cpp:4150
#, kde-format
msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]"
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
msgstr "Se repite anualmente en %1 %2"

#: incidenceformatter.cpp:4163
#, kde-format
msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date"
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid> until %3"
msgid_plural ""
"Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid> until %3"
msgstr[0] "Se repite cada año el día <numid>%2</numid> hasta %3"
msgstr[1] ""
"Se repite cada <numid>%1</numid> años el día <numid>%2</numid> hasta %3"

#: incidenceformatter.cpp:4176
#, kde-format
msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N"
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid>"
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid>"
msgstr[0] "Se repite cada año el día <numid>%2</numid>"
msgstr[1] "Se repite cada <numid>%1</numid> años el día <numid>%2</numid>"

#: incidenceformatter.cpp:4190
#, kde-format
msgctxt ""
"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date"
msgid "Every year on the %2 %3 of %4 until %5"
msgid_plural "Every <numid>%1</numid> years on the %2 %3 of %4 until %5"
msgstr[0] "Cada año en el %2 %3 de %4 hasta %5"
msgstr[1] "Cada <numid>%1</numid> años en el %2 %3 de %4 hasta %5"

#: incidenceformatter.cpp:4206
#, kde-format
msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname"
msgid "Every year on the %2 %3 of %4"
msgid_plural "Every <numid>%1</numid> years on the %2 %3 of %4"
msgstr[0] "Cada año en el %2 %3 de %4"
msgstr[1] "Cada <numid>%1</numid> años en el %2 %3 de %4"

#: incidenceformatter.cpp:4219
msgid "Incidence recurs"
msgstr "La incidencia se repite"

#: incidenceformatter.cpp:4229
#, kde-format
msgid "minute %1"
msgstr "minuto %1"

#: incidenceformatter.cpp:4269 incidenceformatter.cpp:4374
#: incidenceformatter.cpp:4400 incidenceformatter.cpp:4413
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 día"
msgstr[1] "%1 días"

#: incidenceformatter.cpp:4291
#, kde-format
msgid "%1 (excluding %2)"
msgstr "%1 (excepto %2)"

#: incidenceformatter.cpp:4380
#, kde-format
msgid "1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "1 hora"
msgstr[1] "%1 horas"

#: incidenceformatter.cpp:4386
#, kde-format
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minuto"
msgstr[1] "%1 minutos"

#: incidenceformatter.cpp:4404
msgid "forever"
msgstr "para siempre"

#: incidenceformatter.cpp:4447
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime"
msgid "%1 before the start"
msgstr "%1 antes de empezar"

#: incidenceformatter.cpp:4450
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime"
msgid "%1 after the start"
msgstr "%1 después de empezar"

#: incidenceformatter.cpp:4462
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime"
msgid "%1 before the to-do is due"
msgstr "%1 antes de que venza la tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:4465
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime"
msgid "%1 before the end"
msgstr "%1 antes de terminar"

#: incidenceformatter.cpp:4470
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime"
msgid "%1 after the to-do is due"
msgstr "%1 después de que venza la tarea pendiente"

#: incidenceformatter.cpp:4473
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime"
msgid "%1 after the end"
msgstr "%1 después de terminar"

#: incidenceformatter.cpp:4491
#, kde-format
msgctxt "reminder occurs at datetime"
msgid "at %1"
msgstr "a las %1"

#: incidenceformatter.cpp:4498
#, kde-format
msgid "repeats once"
msgid_plural "repeats %1 times"
msgstr[0] "se repite una vez"
msgstr[1] "se repite %1 veces"

#: incidenceformatter.cpp:4500
#, kde-format
msgctxt "interval is N days/hours/minutes"
msgid "interval is %1"
msgstr "el intervalo es de %1"

#: incidenceformatter.cpp:4503
#, kde-format
msgctxt "(repeat string, interval string)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"

#: recurrenceactions.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check calendar items before a certain date"
msgid "Items before %1"
msgstr "Elementos antes de %1"

#: recurrenceactions.cpp:58
msgctxt "@option:check currently selected calendar item"
msgid "Selected item"
msgstr "Elemento seleccionado"

#: recurrenceactions.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@option:check calendar items after a certain date"
msgid "Items after %1"
msgstr "Elementos después de %1"

#: scheduler.cpp:246
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item "
"could not be found in your calendar.</para><para>This may have occurred "
"because:<list><item>the organizer did not include you in the original "
"invitation</item><item>you did not accept the original invitation yet</"
"item><item>you deleted the original invitation from your calendar</"
"item><item>you no longer have access to the calendar containing the "
"invitation</item></list></para><para>This is not a problem, but we thought "
"you should know.</para>"
msgstr ""
"<para>Usted aceptó una actualización de invitación, pero no se pudo "
"encontrar una versión anterior del elemento en su calendario.</"
"para><para>Esto puede haber ocurrido porque: <list><item>el organizador no "
"lo incluyó en la invitación original</item><item>usted no ha aceptado "
"todavía la invitación original</item><item>usted borró la invitación "
"original de su calendario</item><item>usted ya no dispone de acceso al "
"calendario que contiene la invitación</item></list></para><para>Esto no es "
"un problema, pero pensamos que usted debería saberlo.</para>"

#: scheduler.cpp:255
msgctxt "@title"
msgid "Cannot find invitation to be updated"
msgstr "No se encontró ninguna invitación que actualizar"

#: scheduler.cpp:350
msgctxt "@info"
msgid ""
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
"only or disabled calendar."
msgstr ""
"El evento o tarea no se puede eliminar de su calendario. Puede ser que ya se "
"haya borrado o que usted no sea el propietario. O podría pertenecer a un "
"calendario de solo lectura o desactivado."

#: scheduler.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
msgstr "%1 desea asistir a %2 pero no ha sido invitado."

#: scheduler.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
msgstr "%1 desea asistir a %2 en nombre de %3."

#: scheduler.cpp:438
msgctxt "@title"
msgid "Uninvited attendee"
msgstr "Asistente no invitado"

#: scheduler.cpp:439
msgctxt "@option"
msgid "Accept Attendance"
msgstr "Aceptar asistencia"

#: scheduler.cpp:440
msgctxt "@option"
msgid "Reject Attendance"
msgstr "Rechazar asistencia"

#: scheduler.cpp:445
msgctxt "@info"
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
msgstr "El organizador ha rechazado su asistencia a este encuentro."

#: scheduler.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid ""
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
"an update message?"
msgstr ""
"Se ha añadido un seguidor a la incidencia. ¿Quiere enviar a todos los "
"seguidores un mensaje de actualización?"

#: scheduler.cpp:477
msgctxt "@title"
msgid "Attendee Added"
msgstr "Asistente añadido"

#: scheduler.cpp:478
msgctxt "@option"
msgid "Send Messages"
msgstr "Enviar mensajes"

#: scheduler.cpp:479
msgctxt "@option"
msgid "Do Not Send"
msgstr "No enviar"

#: stringify.cpp:52
msgctxt "@item incidence type is event"
msgid "event"
msgstr "evento"

#: stringify.cpp:54
msgctxt "@item incidence type is to-do/task"
msgid "to-do"
msgstr "tarea pendiente"

#: stringify.cpp:56
msgctxt "@item incidence type is journal"
msgid "journal"
msgstr "diario"

#: stringify.cpp:58
msgctxt "@item incidence type is freebusy"
msgid "free/busy"
msgstr "libre/ocupado"

#: stringify.cpp:76 stringify.cpp:366
msgctxt "@item incidence access if for everyone"
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: stringify.cpp:78 stringify.cpp:368
msgctxt "@item incidence access is by owner only"
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: stringify.cpp:80 stringify.cpp:370
msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"

#: stringify.cpp:100
msgctxt "@item event is tentative"
msgid "Tentative"
msgstr "Provisional"

#: stringify.cpp:102
msgctxt "@item event is definite"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"

#: stringify.cpp:104
msgctxt "@item to-do is complete"
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

#: stringify.cpp:106
msgctxt "@item to-do needs action"
msgid "Needs-Action"
msgstr "Necesaria-Acción"

#: stringify.cpp:108
msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#: stringify.cpp:110
msgctxt "@item to-do is in process"
msgid "In-Process"
msgstr "En proceso"

#: stringify.cpp:112
msgctxt "@item journal is in draft form"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

#: stringify.cpp:114
msgctxt "@item journal is in final form"
msgid "Final"
msgstr "Final"

#: stringify.cpp:135
msgctxt "@item chairperson"
msgid "Chair"
msgstr "Presidencia"

#: stringify.cpp:139
msgctxt "@item participation is required"
msgid "Participant"
msgstr "Participante"

#: stringify.cpp:142
msgctxt "@item participation is optional"
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante opcional"

#: stringify.cpp:145
msgctxt "@item non-participant copied for information"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"

#: stringify.cpp:166
msgctxt "@item event, to-do or journal needs action"
msgid "Needs Action"
msgstr "Es necesaria una acción"

#: stringify.cpp:169
msgctxt "@item event, to-do or journal accepted"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"

#: stringify.cpp:172
msgctxt "@item event, to-do or journal declined"
msgid "Declined"
msgstr "Rechazado"

#: stringify.cpp:175
msgctxt "@item event or to-do tentatively accepted"
msgid "Tentative"
msgstr "Provisional"

#: stringify.cpp:178
msgctxt "@item event or to-do delegated"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"

#: stringify.cpp:181
msgctxt "@item to-do completed"
msgid "Completed"
msgstr "Completo"

#: stringify.cpp:184
msgctxt "@item to-do in process of being completed"
msgid "In Process"
msgstr "En proceso"

#: stringify.cpp:187
msgctxt "@item event or to-do status unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: stringify.cpp:270
msgctxt "@item"
msgid "Load Error"
msgstr "Error al cargar"

#: stringify.cpp:273
msgctxt "@item"
msgid "Save Error"
msgstr "Error al guardar"

#: stringify.cpp:276
msgctxt "@item"
msgid "Parse Error in libical"
msgstr "Error de análisis en libical"

#: stringify.cpp:279
msgctxt "@item"
msgid "Parse Error in the kcalcore library"
msgstr "Error de análisis en la biblioteca kcalcore"

#: stringify.cpp:282
msgctxt "@item"
msgid "No calendar component found."
msgstr "No se encontró ningún componente de calendario."

#: stringify.cpp:285 stringify.cpp:314
msgctxt "@item"
msgid "Expected iCalendar, got vCalendar format"
msgstr "Se esperaba formato iCalendar, se recibió vCalendar"

#: stringify.cpp:288
msgctxt "@item"
msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
msgstr "Versión 2.0 de iCalendar detectada."

#: stringify.cpp:291 stringify.cpp:317
msgctxt "@item"
msgid "Expected iCalendar, got unknown format"
msgstr "Se esperaba iCalendar, se recibió un formato desconocido"

#: stringify.cpp:294
msgctxt "@item"
msgid "Restriction violation"
msgstr "Violación de una restricción"

#: stringify.cpp:297
msgctxt "@item"
msgid "No writable resource found"
msgstr "No se encontró ningún recurso sobre el que poder escribir"

#: stringify.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Error saving to '%1'."
msgstr "Error al guardar en «%1»."

#: stringify.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Could not save '%1'"
msgstr "No se pudo guardar «%1»"

#: stringify.cpp:308
msgctxt "@item"
msgid "libical error"
msgstr "error de libical"

#: stringify.cpp:311
msgctxt "@item"
msgid "No VERSION property found"
msgstr "No se encontró la propiedad VERSION"

#: stringify.cpp:320
msgctxt "@item"
msgid "object is not a freebusy, event, todo or journal"
msgstr "el objeto no es un evento, tarea pendiente o diario libre/ocupado"

#: stringify.cpp:323
msgctxt "@item"
msgid "messageText is empty, unable to parse into a ScheduleMessage"
msgstr ""
"el texto del mensaje está vacío, imposible de analizar en un mensaje "
"planificado"

#: stringify.cpp:326
msgctxt "@item"
msgid "icalparser is unable to parse messageText into a ScheduleMessage"
msgstr ""
"el analizador de ical no puede analizar el texto del mensaje en un mensaje "
"planificado"

#: stringify.cpp:329
msgctxt "@item"
msgid "message does not contain ICAL_METHOD_PROPERTY"
msgstr "el mensaje no contiene ICAL_METHOD_PROPERTY"

#: stringify.cpp:345
msgctxt "@item this is a new scheduling message"
msgid "New Scheduling Message"
msgstr "Mensaje nuevo de planificación"

#: stringify.cpp:348
msgctxt "@item this is an update to an existing scheduling message"
msgid "Updated Scheduling Message"
msgstr "Mensaje actualizado de planificación"

#: stringify.cpp:350
msgctxt "@item obsolete status"
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"

#: stringify.cpp:353
msgctxt "@item this is a request for a new scheduling message"
msgid "New Scheduling Message Request"
msgstr "Nueva petición de mensaje de planificación"

#: stringify.cpp:356
msgctxt ""
"@item this is a request for an update to an existing scheduling message"
msgid "Updated Scheduling Message Request"
msgstr "Actualizada petición de mensaje de planificación"

#: stringify.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@item unknown status"
msgid "Unknown Status: %1"
msgstr "Estado desconocido: %1"