~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ga/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
# Irish translation of kcmperformance
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcmperformance package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/kcmperformance.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"

#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Feidhmiúchán KDE</h1> Anseo is féidir leat socruithe a dhéanamh a "
"chuireann feabhas ar fheidhmiúchán KDE."

# trade name, do not translate
#: kcmperformance.cpp:55
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: kcmperformance.cpp:58
msgid "System"
msgstr "Córas"

#: kcmperformance.cpp:83
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Feidhmiúchán Konqueror</h1> Anseo is féidir leat roinnt socruithe a "
"dhéanamh a chuireann feabhas ar fheidhmiúchán KDE. Mar shampla, roghanna a "
"cheadaíonn próisis a athúsáid agus próisis réamhluchtaithe a choinneáil."

#: konqueror.cpp:35
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Díchumasaigh íosmhéadú úsáide chuimhne sa chaoi gur féidir leat gach gníomh "
"brabhsála neamhspleách ar na cinn eile"

#: konqueror.cpp:38
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>Leis an rogha seo, ní bheidh ach próiseas Konqueror amháin a úsáidtear le "
"comhaid a bhrabhsáil i gcuimhne do ríomhaire san am céanna, is cuma cé mhéad "
"fuinneog bhrabhsála a osclaíonn tú, agus na hacmhainní riachtanacha a laghdú "
"mar sin.</p><p>Ag an am céanna, tabhair faoi deara go gciallaíonn sé seo go "
"ndúnfaí d'fhuinneoga brabhsála go léir dá rachadh rud éigin amú</p>"

#: konqueror.cpp:46
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>Leis an rogha seo, ní bheidh ach próiseas Konqueror amháin i gcuimhne do "
"ríomhaire san am céanna, is cuma cé mhéad fuinneog bhrabhsála a osclaíonn "
"tú, agus na hacmhainní riachtanacha a laghdú mar sin.</p><p>Ag an am céanna, "
"tabhair faoi deara go gciallaíonn sé seo go ndúnfaí d'fhuinneoga brabhsála "
"go léir dá rachadh rud éigin amú.</p>"

#: konqueror.cpp:58
msgid ""
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
msgstr ""
"<p>Má roghnaíonn tú luach nach bhfuil náid, coinneofar próisis Konqueror sa "
"chuimhne fiú tar éis a bhfuinneoga go léir a dhúnadh, suas leis an líon "
"sonraithe anseo.</p><p>Nuair a bheidh próiseas nua Konqueror de dhíth, "
"athúsáidfear ceann de na próisis réamhluchtaithe seo, ag cur feabhas ar luas "
"an chórais, ar chostas na cuimhne a theastaíonn ó na próisis réamhluchtaithe."
"</p>"

#: konqueror.cpp:67
msgid ""
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer).</p>"
msgstr ""
"<p>Leis an rogha seo, réamhluchtófar próiseas Konqueror tar éis an "
"ghnáthsheichimh tosaithe KDE.</p><p>Osclófar an chéad fhuinneog Konqueror "
"níos tapúla mar sin, ach ar chostas amanna tosaithe KDE níos faide (ach "
"beidh tú in ann obair a dhéanamh agus KDE á luchtú, agus seans nach "
"dtabharfaidh tú faoi deara go bhfuil sé níos moille dá bhrí sin).</p>"

#: konqueror.cpp:73
msgid ""
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance.</p>"
msgstr ""
"<p>Leis an rogha seo, déanfaidh KDE iarracht ar phróiseas réamhluchtaithe "
"Konqueror a choinneáil réidh i gcónaí, trí phróiseas nua a luchtú sa chúlra "
"nuair nach bhfuil ceann ar fáil, sa chaoi go n-osclóidh fuinneoga go tapa.</"
"p><p><b>Rabhadh:</b> I gcásanna áirithe, sílfidh tú go bhfuil an ríomhaire "
"níos moille dá bhrí seo.</p>"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
#: konqueror_ui.ui:16
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Laghdaigh Úsáid na Cuimhne"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
#: konqueror_ui.ui:22
msgid "&Never"
msgstr "&Riamh"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
#: konqueror_ui.ui:29
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Brabhsáil na g&comhad amháin (molta)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
#: konqueror_ui.ui:36
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "I gCó&naí (bí cúramach)"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: konqueror_ui.ui:46
msgid "Preloading"
msgstr "Réamhluchtáil"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
#: konqueror_ui.ui:57
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Líon uasta ásc &réamhluchtaithe:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
#: konqueror_ui.ui:91
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Réamhluchtaigh ásc tar éis tosú KDE"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
#: konqueror_ui.ui:98
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr ""
"Déan iarracht ar phróiseas amháin ar a laghad a bheith réamhluchtaithe i "
"gcónaí"

#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Ag am tosaithe an chórais, déanann KDE seiceáil ar chumraíocht an chórais "
"(cineálacha MIME, feidhmchláir shuiteáilte, srl.) agus nuair a bhí an "
"chumraíocht athraithe ón uair dheireanach, nuashonraíonn KDE taisce "
"chumraíocht an chórais (KSyCoCa).</p><p>Leis an rogha seo, cuirfear an "
"tseiceáil seo ar athló sa chaoi nach ndéanfar scanadh de gach comhadlann ina "
"bhfuil comhaid a dhéanann cur síos ar an gcóras ag am tosaithe KDE.  Tosóidh "
"KDE níos tapúla dá bharr seo. Sa chás (as an ngnáth) a bhí cumraíocht an "
"chórais athraithe agus teastaíonn uait an t-athrú seo sula ndéantar an "
"tseiceáil mhoillithe, seans go mbeidh fadhbanna éagsúla ann (feidhmchláir ar "
"iarraidh ó Roghchlár K, fógraí ó fheidhmchláir faoi chineálacha MIME ar "
"iarraidh, srl.).</p><p>De ghnáth, tarlaíonn athruithe i gcumraíocht an "
"chórais nuair a (dhí)shuiteálann tú feidhmchláir. Mar sin, moltar duit an "
"rogha seo a mhúchadh go sealadach agus feidhmchláir á ndíshuiteáil nó á "
"suiteáil.</p>"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#: system_ui.ui:8
msgid "System Configuration"
msgstr "Cumraíocht an Chórais"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#: system_ui.ui:14
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Díchuma&saigh tástáil tosaigh cumraíochta an chórais"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#: system_ui.ui:21
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"I gcásanna neamhchoitianta, feicfidh tú fadhbanna éagsúla leis an rogha seo. "
"Féach ar an gcabhair \"Cad É Seo\" (Shift+F1) chun tuilleadh eolais a fháil."