~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ga/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
# translation of konqueror.po to Irish
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Seamus O Ciardhuain <seoc@cnds.ucd.ie>, 2003
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-29 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"

#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
#: about/konq_aboutpage.cc:287 about/konq_aboutpage.cc:289
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
msgid "Be free."
msgstr "Bí saor."

# trade name, do not translate
#: about/konq_aboutpage.cc:80 about/konq_aboutpage.cc:136
#: about/konq_aboutpage.cc:190 about/konq_aboutpage.cc:288
#: src/konqfactory.cpp:229
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: about/konq_aboutpage.cc:82 about/konq_aboutpage.cc:138
#: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:290
msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
msgstr ""
"Brabhsálaí, bainisteoir comhad agus amharcán uilíoch cáipéisí is ea é "
"Konqueror."

#: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139
#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:291
msgctxt ""
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
msgid "Starting Points"
msgstr "Pointí Tosaigh"

#: about/konq_aboutpage.cc:84 about/konq_aboutpage.cc:140
#: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:292
msgid "Introduction"
msgstr "Tús Eolais"

#: about/konq_aboutpage.cc:85 about/konq_aboutpage.cc:141
#: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:293
msgid "Tips"
msgstr "Leideanna"

#: about/konq_aboutpage.cc:86 about/konq_aboutpage.cc:142
#: about/konq_aboutpage.cc:196 about/konq_aboutpage.cc:197
#: about/konq_aboutpage.cc:294
msgid "Specifications"
msgstr "Sonraíochtaí"

#: about/konq_aboutpage.cc:91 src/konqmainwindow.cpp:2106
#: src/konqmainwindow.cpp:2112
msgid "Home Folder"
msgstr "Fillteán Baile"

#: about/konq_aboutpage.cc:92
msgid "Your personal files"
msgstr "Do chuid comhad"

#: about/konq_aboutpage.cc:95
msgid "Trash"
msgstr "Bruscar"

#: about/konq_aboutpage.cc:96
msgid "Browse and restore the trash"
msgstr "Brabhsáil tríd an mbruscar agus cuir comhaid ar ais"

#: about/konq_aboutpage.cc:99
msgid "Network Folders"
msgstr "Fillteáin Líonra"

#: about/konq_aboutpage.cc:100
msgid "Shared files and folders"
msgstr "Comhchomhaid agus comhfhillteáin"

#: about/konq_aboutpage.cc:103
msgid "Bookmarks"
msgstr "Leabharmharcanna"

#: about/konq_aboutpage.cc:104
msgid "Quick access to your bookmarks"
msgstr "Rochtain thapa ar do chuid leabharmharcanna"

#: about/konq_aboutpage.cc:107
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
msgstr "Ar Aghaidh: Tús Eolais ar Konqueror"

#: about/konq_aboutpage.cc:109
msgid "Search the Web"
msgstr "Cuardach Idirlín"

#: about/konq_aboutpage.cc:143
msgid ""
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
"the powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
"Is an-éasca do chuid comhad a bhainistiú le Konqueror. Is féidir fillteáin a "
"bhrabhsáil, idir logánta agus ar an líonra, agus tairbhe a bhaint as "
"ardghnéithe mar shampla an barra taoibh agus réamhamharc comhad."

#: about/konq_aboutpage.cc:147
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
"kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in "
"the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
msgstr ""
"Is brabhsálaí an-chumhachtach so-úsáidte é Konqueror, lenar féidir leat an "
"tIdirlíon a thaiscéaladh. Níl le déanamh ach seoladh Idirlín (m.sh. <a href="
"\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) an leathanaigh atá uait a "
"chur isteach agus an eochair Enter a bhrú, nó ceann de na hiontrálacha i do "
"roghchlár \"Leabharmharcanna\" a roghnú."

#: about/konq_aboutpage.cc:152
#, kde-format
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
msgstr ""
"Más mian leat dul ar ais go dtí an leathanach roimh seo, cliceáil ar an "
"chnaipe <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> (\"Ar Ais\") ar an "
"mbarra uirlisí. "

#: about/konq_aboutpage.cc:155
#, kde-format
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the  home button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"></img>."
msgstr ""
"Chun dul go dtí d'Fhillteán Baile, brúigh an cnaipe baile <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"></img>."

#: about/konq_aboutpage.cc:157
#, kde-format
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr ""
"Chun breis eolais faoi Konqueror a fháil, cliceáil <a href=\"%1\">anseo</a>."

#: about/konq_aboutpage.cc:159
#, kde-format
msgid ""
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile As... -> \"Web "
"Browsing\"."
msgstr ""
"<em>Leid:</em> Chun tús níos tapúla a chur le Konqueror, níl le déanamh ach "
"cliceáil <a href=\"%1\">anseo</a> agus ní thaispeánfar an leathanach eolais "
"seo. Chun é a athchumasú, roghnaigh Cabhair -> Tús Eolais faoi Konqueror, "
"agus ansin Socruithe -> Sábháil an Phróifíl Amhairc Mar... -> \"Web Browsing"
"\" ."

#: about/konq_aboutpage.cc:164
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
msgstr "Ar Aghaidh: Leideanna &amp; Seifteanna"

#: about/konq_aboutpage.cc:198
#, kde-format
msgid ""
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and "
"<A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
"Tá Konqueror deartha chun úsáid a bhaint as, agus tacú le, caighdeáin an "
"Idirlín. Tá sé mar aidhm ag na forbróirí na caighdeáin oifigiúla ó eagrais "
"mar an W3 agus OASIS a chur i gcrích go hiomlán, agus ag an am céanna "
"tacaíocht bhreise a chur san áireamh le haghaidh gnéithe coitianta "
"úsáideacha atá mar chaighdeáin <i>de facto</i> ar an Idirlíon. Mar aon leis "
"an tacaíocht sin le haghaidh gnéithe cosúil le deilbhíní ceanán, Aicearraí "
"Gréasáin, agus <A HREF=\"%1\">leabharmharcanna XBEL</A>, tá na gnéithe seo a "
"leanas ar fáil i Konqueror freisin:"

#: about/konq_aboutpage.cc:205 src/konqmainwindow.cpp:1846
msgid "Web Browsing"
msgstr "Brabhsáil an Ghréasáin"

#: about/konq_aboutpage.cc:206
msgid "Supported standards"
msgstr "Caighdeáin Tacaithe"

#: about/konq_aboutpage.cc:207
msgid "Additional requirements*"
msgstr "Riachtanais bhreise*"

#: about/konq_aboutpage.cc:208
#, kde-format
msgid ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr ""
"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> bunaithe ar <A HREF=\"%1\">DOM</A> (Leibhéal 1, "
"cuid de Leibhéal 2)"

#: about/konq_aboutpage.cc:210 about/konq_aboutpage.cc:212
#: about/konq_aboutpage.cc:225 about/konq_aboutpage.cc:230
#: about/konq_aboutpage.cc:232
msgid "built-in"
msgstr "insuite"

#: about/konq_aboutpage.cc:211
#, kde-format
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, cuid de CSS 2)"

#: about/konq_aboutpage.cc:213
#, kde-format
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Eagrán 3 (gar do JavaScript 1.5)"

#: about/konq_aboutpage.cc:215
#, kde-format
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
"Tá JavaScript díchumasaithe (i ngach áit). Cumasaigh JavaScript <A HREF="
"\"%1\">anseo</A>."

#: about/konq_aboutpage.cc:216
#, kde-format
msgid ""
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
"A>."
msgstr ""
"Tá JavaScript cumasaithe (i ngach áit). Cumraigh JavaScript <A HREF=\\\"%1\\"
"\">anseo</A>."

#: about/konq_aboutpage.cc:217
#, kde-format
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
msgstr "Tacaíocht do Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"

#: about/konq_aboutpage.cc:218
#, kde-format
msgid ""
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF="
"\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
msgstr ""
"Meaisín fíorúil atá comhoiriúnach do JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">IBM</"
"A> nó <A HREF=\"%2\">Sun/Oracle</A>)"

#: about/konq_aboutpage.cc:220
#, kde-format
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "Cumasaigh Java (i ngach áit) <A HREF=\"%1\">anseo</A>."

#: about/konq_aboutpage.cc:221
#, kde-format
msgid ""
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
"\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
"A>Video, etc.)"
msgstr ""
"<A HREF=\"%4\">Breiseáin</A> Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> (chun <A "
"HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
"A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, srl. a fheiceáil)"

#: about/konq_aboutpage.cc:226
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Secure Sockets Layer"

#: about/konq_aboutpage.cc:227
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
msgstr "(TLS/SSL v2/3) le haghaidh cumarsáid dhaingean go 168 giotán"

#: about/konq_aboutpage.cc:228
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: about/konq_aboutpage.cc:229
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
msgstr "Tacaíocht do Unicode 16 ghiotán sa dá threo"

#: about/konq_aboutpage.cc:231
msgid "AutoCompletion for forms"
msgstr "Comhlánú uathoibríoch le haghaidh foirmeacha"

#: about/konq_aboutpage.cc:233
msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"

#: about/konq_aboutpage.cc:234
msgid "Feature"
msgstr "Gné"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
#: about/konq_aboutpage.cc:235 sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
msgid "Details"
msgstr "Mionsonraí"

#: about/konq_aboutpage.cc:236
msgid "Image formats"
msgstr "Formáidí íomhánna"

#: about/konq_aboutpage.cc:237
msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
msgstr "PNG<br />JPG<br />GIF"

#: about/konq_aboutpage.cc:238
msgid "Transfer protocols"
msgstr "Prótacail aistrithe"

#: about/konq_aboutpage.cc:239
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
msgstr "HTTP 1.1 (comhbhrú gzip/bzip2 san áireamh)"

#: about/konq_aboutpage.cc:240
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: about/konq_aboutpage.cc:241
#, kde-format
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpcenter)...</A>"
msgstr ""
"agus  <A HREF=\"%1\">neart eile (féach ar Kioslaves in KHelpcenter...</A>"

#: about/konq_aboutpage.cc:242
msgctxt "A feature of Konqueror"
msgid "URL-Completion"
msgstr "Comhlánú URLanna"

#: about/konq_aboutpage.cc:243
msgid "Manual"
msgstr "De Láimh"

#: about/konq_aboutpage.cc:244
msgid "Popup"
msgstr "Preabfhuinneog"

#: about/konq_aboutpage.cc:245
msgid "(Short-) Automatic"
msgstr "(Gearr-) Uathoibríoch"

#: about/konq_aboutpage.cc:247
#, kde-format
msgctxt ""
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">Fill ar Phointí Tosaigh</a>"

#: about/konq_aboutpage.cc:295
msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Leideanna &amp; Seifteanna"

#: about/konq_aboutpage.cc:296
#, kde-format
msgid ""
"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts "
"predefined to make searching for software or looking up certain words in an "
"encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-"
"Shortcuts."
msgstr ""
"Úsáid Aicearraí Gréasáin: trí \"gg: KDE\" a chlóscríobh, is féidir an "
"Gréasán a chuardach ar an bhfrása \"KDE\" le Google. Tá go leor Aicearraí "
"Gréasáin réamhshainithe ann agus sa chaoi seo beidh sé i bhfad níos éasca "
"bogearraí a lorg nó ailt a aimsiú i gciclipéid. Is féidir freisin <a href="
"\"%1\">d'Aicearraí Gréasáin féin</a> a chruthú."

#: about/konq_aboutpage.cc:301
#, kde-format
msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
"the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
"Úsáid an cnaipe formhéadúcháin <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> "
"sa bharra uirlisí HTML chun an cló a mhéadú ar do leathanach Gréasáin."

#: about/konq_aboutpage.cc:303
#, kde-format
msgid ""
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
msgstr ""
"Nuair is mian leat seoladh nua a ghreamú sa Bharra Suímh, seans gur mhaith "
"leat an téacs atá ann a ghlanadh ar dtús.  Glan é tríd an tsaighead dhubh le "
"croisín bán <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> sa bharra uirlisí "
"a bhrú."

#: about/konq_aboutpage.cc:307
msgid ""
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on "
"to the desktop, and choose \"Icon\"."
msgstr ""
"Chun nasc leis an leathanach reatha a chruthú agus a chur ar do dheasc, níl "
"uait ach an deilbhín (favicon) atá ar chlé den bharra Suímh a tharraingt "
"agus a scaoileadh ar an deasc, ansin roghnaigh \"Deilbhín\"."

#: about/konq_aboutpage.cc:310
#, kde-format
msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
"sessions."
msgstr ""
"Is féidir an <img width='16' height='16' src=\"%1\" />  \"Mód Lánscáileáin\" "
"a aimsiú sa roghchlár Socruithe. Rogha áisiúil é seo le haghaidh seisiún "
"\"Comhrá\"."

#: about/konq_aboutpage.cc:313
#, kde-format
msgid ""
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split "
"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create "
"your own ones."
msgstr ""
"Divide et impera (Laidin: \"Scar agus Treascair\") - trí fhuinneog a scaradh "
"ina dhá leath (m.sh. Fuinneog -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> "
"Scoilt an tAmharc Clé/Deas) is féidir cuma Konqueror a shaincheapadh. Is "
"féidir freisin próifílí samplacha amhairc (m.sh. Midnight Commander) a "
"luchtú, nó do phróifílí féin a chruthú."

#: about/konq_aboutpage.cc:318
#, kde-format
msgid ""
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
"Úsáid an ghné <a href=\"%1\">user-agent</a> má fhiafraíonn an suíomh "
"Gréasáin a bhfuil tú ag déanamh cuairt air díot brabhsálaí eile a úsáid "
"(agus ná déan dearmad gearán a dhéanamh le stiúrthóir an tsuímh!)"

#: about/konq_aboutpage.cc:321
#, kde-format
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
"Deimhníonn an <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> Stair i do "
"Bharra Taoibh go mbeidh tú in ann tuairisc a choinneáil ar na leathanaigh a "
"ndearna tú cuairt orthu le déanaí."

#: about/konq_aboutpage.cc:323
#, kde-format
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
"Bain úsáid as <a href=\"%1\">seachfhreastalaí</a> le taisce chun do cheangal "
"Idirlín a luasghéarú."

#: about/konq_aboutpage.cc:325
#, kde-format
msgid ""
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
"Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
"Terminal Emulator)."
msgstr ""
"Bainfidh ardúsáideoirí sult as an Konsole is féidir a leabú i Konqueror "
"(Socruithe -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Taispeáin "
"Aithriseoir Teirminéil)."

#: about/konq_aboutpage.cc:329
msgid "Next: Specifications"
msgstr "Ar Aghaidh: Sonraíochtaí"

#: about/konq_aboutpage.cc:344
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Breiseáin Suiteáilte"

#: about/konq_aboutpage.cc:345
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
msgstr "<td>Breiseán</td><td>Cur Síos</td><td>Comhad</td><td>Cineálacha</td>"

#: about/konq_aboutpage.cc:346
msgid "Installed"
msgstr "Suiteáilte"

#: about/konq_aboutpage.cc:347
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
msgstr ""
"<td>Cineál MIME</td><td>Cur Síos</td><td>Iarmhíreanna</td><td>Breiseán</td>"

#: about/konq_aboutpage.cc:463
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
msgstr ""
"An bhfuil fonn ort taispeáint an Réamhrá a dhíchumasú sa phróifíl "
"brabhsálaithe?"

#: about/konq_aboutpage.cc:465
msgctxt "@title:window"
msgid "Faster Startup?"
msgstr "Tosú níos tapúla?"

#: about/konq_aboutpage.cc:465
msgid "Disable"
msgstr "Díchumasaigh"

#: about/konq_aboutpage.cc:465
msgid "Keep"
msgstr "Coinnigh"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
msgid "Limits"
msgstr "Teorainneacha"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38
msgid "URLs e&xpire after"
msgstr "Rachaidh URLanna as &feidhm tar éis"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48
msgid "Maximum &number of URLs:"
msgstr "Lío&n uasta URLanna:"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67
msgid "Custom Fonts For"
msgstr "Clónna speisialta do"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82
msgid "URLs newer than"
msgstr "URLanna níos nuaí ná"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118
msgid "Choose Font..."
msgstr "Roghnaigh Cló..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105
msgid "URLs older than"
msgstr "URLanna níos sine ná"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
msgid ""
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
"visits, in addition to the URL"
msgstr ""
"Taispeánann méid na gcuairteanna agus dátaí na chéad chuairte agus na "
"cuairte is deireanaí, mar aon leis an URL"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Leideanna mionsonraithe uirlisí"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149
msgid "Clear History"
msgstr "Glan an Stair"

#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
msgctxt "@action:inmenu Add"
msgid "History Sidebar Module"
msgstr "Modúl Barra Taoibh: Stair"

#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149
msgctxt "@title:tab"
msgid "History"
msgstr "Stair"

#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " lá"
msgstr[1] " lá"
msgstr[2] " lá"
msgstr[3] " lá"
msgstr[4] " lá"

#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Nóiméad"
msgstr[1] "Nóiméad"
msgstr[2] "Nóiméad"
msgstr[3] "Nóiméad"
msgstr[4] "Nóiméad"

#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Lá"
msgstr[1] "Lá"
msgstr[2] "Lá"
msgstr[3] "Lá"
msgstr[4] "Lá"

#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
msgstr ""
"<h1>Barra Taoibh Staire</h1> Is féidir leat an barra taoibh staire a chumrú "
"anseo."

#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254 src/konqhistoryview.cpp:171
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an stair iomlán a ghlanadh?"

#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256 src/konqhistoryview.cpp:172
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?"
msgstr "Glan an Stair?"

#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu Add"
msgid "Places Sidebar Module"
msgstr "Modúl Barra Taoibh: Suímh"

#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
msgctxt "@title:tab"
msgid "Places"
msgstr "Suímh"

#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
msgid "Extended Sidebar"
msgstr "Barra Taoibh Breisithe"

#: sidebar/sidebar_part.cpp:29 src/konqfactory.cpp:269
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"

#: sidebar/sidebar_part.cpp:30 src/konqfactory.cpp:236
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:95
msgid "Rollback to System Default"
msgstr "Fill ar Réamhshocruithe an Chórais"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:155 sidebar/sidebar_widget.cpp:432
msgid "Configure Sidebar"
msgstr "Cumraigh an Barra Taoibh"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:157
msgid "Add New"
msgstr "Cuir Ceann Nua Leis"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:161
msgid "Multiple Views"
msgstr "Ilamharcach"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163 sidebar/sidebar_widget.cpp:278
msgid "Show Tabs Left"
msgstr "Taispeáin Cluaisíní Ar Chlé"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:164
msgid "Show Configuration Button"
msgstr "Taispeáin Cnaipe Cumraíochta"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:167
msgid "Close Sidebar"
msgstr "Dún an Barra Taoibh"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:225
msgid "This entry already exists."
msgstr "Tá an iontráil seo ann cheana."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:236
msgid ""
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bainfidh sé seo gach iontráil ón bharra taoibh agus cuirfidh sé na cinn "
"réamhshocraithe ar ais.<br /><b>Ní féidir dul ar ais tar éis an ghnímh seo!</"
"b><br />An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
msgid "Show Tabs Right"
msgstr "Taispeáin Cluaisíní Ar Dheis"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
msgctxt "@title:window"
msgid "Set Name"
msgstr "Cuir Ainm Air"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
msgid "Enter the name:"
msgstr "Cuir an t-ainm isteach:"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:305
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Cuir isteach URL:"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:328
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
msgstr ""
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an cluaisín <b>%1</b> a bhaint?</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:373
msgid ""
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
"Configuration Button\"."
msgstr ""
"Chuir tú cnaipe cumraíochta an bharra taoibh i bhfolach. Chun é a "
"thaispeáint arís, deaschliceáil aon chnaipe ar aon cheann de na cnaipí ar an "
"mbarra taoibh agus roghnaigh \"Taispeáin Cnaipe Cumraíochta\"."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
msgid "Set Name..."
msgstr "Cuir ainm air..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
msgid "Set URL..."
msgstr "Socraigh URL..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:552
msgid "Set Icon..."
msgstr "Socraigh Deilbhín..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:554
msgid "Remove"
msgstr "Bain"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:847
msgid "Web module"
msgstr "Modúl Gréasáin"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:75
msgid "&Create New Folder"
msgstr "&Cruthaigh Fillteán Nua"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:79
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207
msgid "Delete Folder"
msgstr "Scrios Fillteán"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:83
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Scrios Leabharmharc"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:87
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224
msgid "Properties"
msgstr "Airíonna"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:91
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228
msgid "Open in New Window"
msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232 src/konqhistoryview.cpp:67
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:99
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Oscail Fillteán i gCluaisíní"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:103
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:316
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Cruthaigh Fillteán Nua Leabharmharcanna"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:317
msgid "New folder:"
msgstr "Fillteán nua:"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an fillteán leabharmharcanna\n"
"\"%1\" a bhaint?"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an leabharmharc\n"
"\"%1\" a bhaint?"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:342
msgctxt "@title:window"
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Scriosadh Fhillteán na Leabharmharcanna"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:343
msgctxt "@title:window"
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Scriosadh Leabharmharcanna"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:385
msgctxt "@title:window"
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Airíonna an Leabharmhairc"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:570
msgid "&Update"
msgstr "N&uashonrú"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:578
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:586
msgid "Location:"
msgstr "Suíomh:"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Cuir Leabharmharc Leis"

#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
#, kde-format
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
msgstr "Ní féidir máthairmhír %1 a aimsiú sa chrann.  Earráid inmheánach."

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
msgid "&Create New Folder..."
msgstr "&Cruthaigh Fillteán Nua..."

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211
msgid "Move to Trash"
msgstr "Cuir sa Bhruscar"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215
msgid "Rename"
msgstr "Athainmnigh"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220
msgid "Delete Link"
msgstr "Scrios Nasc"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951
msgid "New Folder"
msgstr "Fillteán Nua"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Folder"
msgstr "Cruthaigh Fillteán Nua"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Cuir ainm ar an bhfillteán:"

#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
msgctxt "@label"
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"

#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
msgctxt "@label"
msgid "Path or URL:"
msgstr "Conair nó URL:"

#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
msgctxt "@title:window"
msgid "Add folder sidebar module"
msgstr "Cuir modúl barra taoibh fillteán leis"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
msgid "&Open Link"
msgstr "&Oscail Nasc"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:62
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Oscail i bhFuinneog &Nua"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:68 src/konqmainwindow.cpp:3778
msgid "&Reload"
msgstr "&Athluchtaigh"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
msgid "Set &Automatic Reload"
msgstr "Socraigh &Athluchtú Uathoibríoch"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
msgctxt "@title:window"
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
msgstr "Socraigh Teorainn Ama Athnuachana (0=díchumasaithe)"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " nóiméad"
msgstr[1] " nóiméad"
msgstr[2] " nóiméad"
msgstr[3] " nóiméad"
msgstr[4] " nóiméad"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " soicind"
msgstr[1] " shoicind"
msgstr[2] " shoicind"
msgstr[3] " soicind"
msgstr[4] " soicind"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
msgctxt "@action:inmenu Add"
msgid "Web Sidebar Module"
msgstr "Modúl Barra Taoibh: Gréasán"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
msgctxt "@title:window"
msgid "Add web sidebar module"
msgstr "Cuir modúl barra taoibh Gréasáin leis"

#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5160
#: src/konqmainwindow.cpp:5220
msgid "no name"
msgstr "gan ainm"

#: src/konqextensionmanager.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Cumraigh"

#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
msgid "Extensions"
msgstr "Eisínteachtaí"

#: src/konqfactory.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Tharla earráid agus modúl %1 á luchtú.\n"
"Teachtaireacht:\n"
"%2"

#: src/konqfactory.cpp:231
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
msgstr "Brabhsálaí, bainisteoir comhad agus amharcán cáipéisí."

#: src/konqfactory.cpp:233
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
msgstr "© 1999-2008, Forbróirí Konqueror"

#: src/konqfactory.cpp:235
msgid "http://konqueror.kde.org"
msgstr "http://konqueror.kde.org"

#: src/konqfactory.cpp:236
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
msgstr ""
"Forbróir (creatlach, comhpháirteanna, JavaScript, leabharlann I/A) agus "
"cothaitheoir"

#: src/konqfactory.cpp:237
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"

#: src/konqfactory.cpp:237
msgid "Developer (framework, parts)"
msgstr "Forbróir (creatlach, comhpháirteanna)"

#: src/konqfactory.cpp:238
msgid "Michael Reiher"
msgstr "Michael Reiher"

#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
msgid "Developer (framework)"
msgstr "Forbróir (creatlach)"

#: src/konqfactory.cpp:239
msgid "Matthias Welk"
msgstr "Matthias Welk"

#: src/konqfactory.cpp:239
msgid "Developer"
msgstr "Forbróir"

#: src/konqfactory.cpp:240
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"

#: src/konqfactory.cpp:240
msgid "Developer (List views)"
msgstr "Forbróir (amhairc na liostaí)"

#: src/konqfactory.cpp:241
msgid "Michael Brade"
msgstr "Michael Brade"

#: src/konqfactory.cpp:241
msgid "Developer (List views, I/O library)"
msgstr "Forbróir (amhairc na liostaí, leabharlann aschurtha/ionchurtha)"

#: src/konqfactory.cpp:242
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"

#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
#: src/konqfactory.cpp:254
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
msgstr "Forbróir (inneall HTML)"

#: src/konqfactory.cpp:243
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"

#: src/konqfactory.cpp:244
msgid "Peter Kelly"
msgstr "Peter Kelly"

#: src/konqfactory.cpp:245
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"

#: src/konqfactory.cpp:245
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
msgstr "Forbróir (inneall HTML, leabharlann aschurtha/ionchurtha)"

#: src/konqfactory.cpp:246
msgid "Germain Garand"
msgstr "Germain Garand"

#: src/konqfactory.cpp:247
msgid "Leo Savernik"
msgstr "Leo Savernik"

#: src/konqfactory.cpp:248
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"

#: src/konqfactory.cpp:248
msgid ""
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
msgstr ""
"Forbróir (inneall HTML, leabharlann I/A, creatlach don tástáil "
"aischéimnitheach)"

#: src/konqfactory.cpp:249
msgid "Antti Koivisto"
msgstr "Antti Koivisto"

#: src/konqfactory.cpp:250
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"

#: src/konqfactory.cpp:251
msgid "Tobias Anton"
msgstr "Tobias Anton"

#: src/konqfactory.cpp:252
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"

#: src/konqfactory.cpp:253
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"

#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "Forbróir (inneall HTML, JavaScript)"

#: src/konqfactory.cpp:254
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"

#: src/konqfactory.cpp:255
msgid "Apple Safari Developers"
msgstr "Forbróirí Safari Apple"

#: src/konqfactory.cpp:256
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"

#: src/konqfactory.cpp:256
msgid "Developer (JavaScript)"
msgstr "Forbróir (JavaScript)"

#: src/konqfactory.cpp:257
msgid "Koos Vriezen"
msgstr "Koos Vriezen"

#: src/konqfactory.cpp:257
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr "Forbróir (feidhmchláiríní Java agus réada leabaithe eile)"

#: src/konqfactory.cpp:258
msgid "Matt Koss"
msgstr "Matt Koss"

#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
msgid "Developer (I/O library)"
msgstr "Forbróir (leabharlann aschurtha/ionchurtha)"

#: src/konqfactory.cpp:259
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"

#: src/konqfactory.cpp:260
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"

#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
msgid "Developer (Java applet support)"
msgstr "Forbróir (tacaíocht do feidhmchláiríní Java)"

#: src/konqfactory.cpp:261
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"

#: src/konqfactory.cpp:262
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"

#: src/konqfactory.cpp:262
msgid ""
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
"Forbróir (tacaíocht do bhainisteoir slándála Java 2,\n"
"agus feabhsúcháin mhóra eile i leith tacaíocht d'fheidhmchláiríní)"

#: src/konqfactory.cpp:263
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"

#: src/konqfactory.cpp:263
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
msgstr "Forbróir (tacaíocht do bhreiseáin Netscape)"

#: src/konqfactory.cpp:264
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"

#: src/konqfactory.cpp:264
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "Forbróir (SSL, breiseáin Netscape)"

#: src/konqfactory.cpp:265
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"

#: src/konqfactory.cpp:265
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
msgstr ""
"Forbróir (leabharlann aschurtha/ionchurtha, tacaíocht do dheimhniúchán)"

#: src/konqfactory.cpp:266
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"

#: src/konqfactory.cpp:267
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"

#: src/konqfactory.cpp:267
msgid "Graphics/icons"
msgstr "Grafaic/deilbhíní"

#: src/konqfactory.cpp:268
msgid "Torben Weis"
msgstr "Torben Weis"

#: src/konqfactory.cpp:268
msgid "KFM author"
msgstr "Údar KFM"

#: src/konqfactory.cpp:269
msgid "Developer (navigation panel framework)"
msgstr "Forbróir (creatlach an phainéil nascleanúna)"

#: src/konqfactory.cpp:270
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"

#: src/konqfactory.cpp:270
msgid "Developer (misc stuff)"
msgstr "Forbróir (stuif éagsúil)"

#: src/konqfactory.cpp:271
msgid "Ivor Hewitt"
msgstr "Ivor Hewitt"

#: src/konqfactory.cpp:271
msgid "Developer (AdBlock filter)"
msgstr "Forbróir (scagaire AdBlock)"

#: src/konqfactory.cpp:272
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"

#: src/konqframestatusbar.cpp:116
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
"automatically update to show the current directory. This is especially "
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
"Má chuireann tú tic sa bhosca seo do dhá amharc ar a laghad, beidh na "
"hamhairc sin 'nasctha'. Tar éis sin, nuair a athraíonn tú an chomhadlann in "
"amharc amháin, nuashonraítear gach amharc atá nasctha leis go huathoibríoch "
"leis an gcomhadlann reatha. Rogha áisiúil é seo le cineálacha difriúla "
"d'amhairc go háirithe, mar shampla crann comhadlainne le hamharc deilbhíní "
"nó amharc mionsonraithe, agus b'fhéidir fuinneog ina bhfuil aithriseoir "
"teirminéil."

#: src/konqframestatusbar.cpp:163
msgid "Close View"
msgstr "Dún an tAmharc"

#: src/konqframestatusbar.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"

#: src/konqframestatusbar.cpp:245
msgid "Stalled"
msgstr "Ag fanacht"

#: src/konqguiclients.cpp:66
#, kde-format
msgid "Preview &in %1"
msgstr "Réamhamharc &i %1"

#: src/konqguiclients.cpp:135
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Taispeáin %1"

#: src/konqhistorydialog.cpp:45
msgctxt "@title:window"
msgid "History"
msgstr "Stair"

#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort"
msgstr "Sórtáil"

#: src/konqhistorymodel.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
msgstr ""
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />An chuairt is deireanaí: %2<br />An "
"chéad chuairt: %3<br />Líon na gcuairteanna: %4</qt>"

#: src/konqhistorymodel.cpp:233
msgid "Local"
msgstr "Logánta"

#: src/konqhistorymodel.cpp:236
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rudaí éagsúla"

#: src/konqhistoryview.cpp:71
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Cóipeáil Seoladh an Naisc"

#: src/konqhistoryview.cpp:76
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Bain Iontráil"

#: src/konqhistoryview.cpp:83
msgid "C&lear History"
msgstr "G&lan an Stair"

#: src/konqhistoryview.cpp:88
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Sainroghanna..."

#: src/konqhistoryview.cpp:95
msgid "By &Name"
msgstr "De réir ai&nm"

#: src/konqhistoryview.cpp:101
msgid "By &Date"
msgstr "De réir &dáta"

#: src/konqhistoryview.cpp:111
msgid "Search in history"
msgstr "Cuardaigh an stair"

#: src/konqmain.cpp:96
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "Tosaigh gan fuinneog réamhshocraithe, nuair nach bhfuil URL ann"

#: src/konqmain.cpp:98
msgid ""
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
msgstr ""
"Réamhluchtaigh le húsáid ar ball. Ní thacaíonn an mód seo le URLanna ar líne "
"na n-orduithe"

#: src/konqmain.cpp:100
msgid "Profile to open"
msgstr "Próifíl le hoscailt"

#: src/konqmain.cpp:102
msgid "List available profiles"
msgstr "Taispeáin na próifílí atá ar fáil"

#: src/konqmain.cpp:104
msgid "List available sessions"
msgstr "Taispeáin na seisiúin atá ar fáil"

#: src/konqmain.cpp:106
msgid "Session to open"
msgstr "Seisiún le hoscailt"

#: src/konqmain.cpp:108
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr ""
"Cineál MIME le húsáid don URL seo (m.sh. \"text/html\" nó \"inode/directory"
"\")"

#: src/konqmain.cpp:109
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "Comhpháirt le húsáid (m.sh. khtml nó kwebkitpart)"

#: src/konqmain.cpp:111
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
msgstr ""
"Nuair a thagraíonn URL do chomhad, oscail an chomhadlann agus roghnaigh an "
"comhad, in ionad an comhad féin a oscailt"

#: src/konqmain.cpp:113
msgid "Location to open"
msgstr "Suíomh le hoscailt"

#: src/konqmainwindow.cpp:589
msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..."
msgstr "Á Luchtú..."

#: src/konqmainwindow.cpp:1687
msgid "Canceled."
msgstr "Cealaithe."

#: src/konqmainwindow.cpp:1719
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
"Tá athruithe gan seoladh ar an leathanach seo.\n"
"Caillfidh tú na hathruithe seo má athluchtaíonn tú an leathanach."

#: src/konqmainwindow.cpp:1720 src/konqmainwindow.cpp:2448
#: src/konqmainwindow.cpp:2539 src/konqmainwindow.cpp:2569
#: src/konqmainwindow.cpp:2611 src/konqmainwindow.cpp:2633
#: src/konqmainwindow.cpp:5122 src/konqviewmanager.cpp:1426
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Ná Sábháil na hAthruithe?"

#: src/konqmainwindow.cpp:1720 src/konqmainwindow.cpp:2448
#: src/konqmainwindow.cpp:2539 src/konqmainwindow.cpp:2569
#: src/konqmainwindow.cpp:2611 src/konqmainwindow.cpp:2634
#: src/konqmainwindow.cpp:5122 src/konqviewmanager.cpp:1426
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Ná Sábháil na hAthruithe"

#: src/konqmainwindow.cpp:1830
msgid "File Management"
msgstr "Bainisteoireacht Comhad"

#: src/konqmainwindow.cpp:2107 src/konqmainwindow.cpp:3628
msgid "Home"
msgstr "Baile"

#: src/konqmainwindow.cpp:2113
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "Téigh go dtí do 'Fillteán Baile'"

#: src/konqmainwindow.cpp:2114
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "Téigh go dtí do 'Fillteán Baile' logánta"

#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqmainwindow.cpp:2117 src/konqueror.kcfg:11
msgid "Home Page"
msgstr "Leathanach Baile"

#: src/konqmainwindow.cpp:2119
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "Téigh go dtí do 'Leathanach Baile'"

#: src/konqmainwindow.cpp:2120
msgid ""
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
"General</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Téigh go dtí do 'Leathanach Baile'<br /><br />Is féidir suíomh an "
"leathanaigh seo a chumrú faoi <b>Socruithe -> Cumraigh Konqueror -> "
"Ginearálta</b>.</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:2447
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Tá athruithe gan seoladh sa chluaisín seo.\n"
"Caillfidh tú na hathruithe seo má dhíscoireann tú an cluaisín."

#: src/konqmainwindow.cpp:2538
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
"Tá athruithe gan seoladh san amharc seo.\n"
"Caillfidh tú na hathruithe seo má dhúnann tú an t-amharc."

#: src/konqmainwindow.cpp:2568
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Tá athruithe gan seoladh sa chluaisín seo.\n"
"Caillfidh tú na hathruithe seo má dhúnann tú an cluaisín."

#: src/konqmainwindow.cpp:2594
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat gach cluaisín eile a dhúnadh?"

#: src/konqmainwindow.cpp:2595 src/konqmainwindow.cpp:3721
#: src/konqtabs.cpp:355
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Dún na Cluaisíní &Eile"

#: src/konqmainwindow.cpp:2595
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Deimhniú: Dún na Cluaisíní Eile"

#: src/konqmainwindow.cpp:2610
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Tá athruithe gan seoladh sa chluaisín seo.\n"
"Caillfidh tú na hathruithe seo má dhúnann tú cluaisíní eile."

#: src/konqmainwindow.cpp:2632
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Tá athruithe gan seoladh sa chluaisín seo.\n"
"Caillfidh tú na hathruithe seo má athluchtaíonn tú gach cluaisín."

#: src/konqmainwindow.cpp:2675
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target"
msgstr "Cuir Sprioc Isteach"

#: src/konqmainwindow.cpp:2684
#, kde-format
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt>Tá <b>%1</b> neamhbhailí</qt>"

#: src/konqmainwindow.cpp:2699
#, kde-format
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Cóipeáil na comhaid roghnaithe ó %1 go:"

#: src/konqmainwindow.cpp:2708
#, kde-format
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Bog na comhaid roghnaithe ó %1 go:"

#: src/konqmainwindow.cpp:2895
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Glan Stair na Míreanna Dúnta"

#: src/konqmainwindow.cpp:2920
msgid "Save As..."
msgstr "Sábháil Mar..."

#: src/konqmainwindow.cpp:2922
msgid "Manage..."
msgstr "Bainistigh..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3528
msgid "New &Window"
msgstr "&Fuinneog Nua"

#: src/konqmainwindow.cpp:3533
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Dúbail an Fhuinneog"

#: src/konqmainwindow.cpp:3538
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Seol Seoladh an &Naisc..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3542
msgid "S&end File..."
msgstr "S&eol Comhad..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3546
msgid "&Open Location"
msgstr "&Oscail Suíomh"

#: src/konqmainwindow.cpp:3552
msgid "&Open File..."
msgstr "&Oscail Comhad..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3557
msgid "&Find File..."
msgstr "&Aimsigh Comhad..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3566
msgid "&Use index.html"
msgstr "&Bain úsáid as index.html"

#: src/konqmainwindow.cpp:3569
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Ceangail leis an Suíomh Reatha"

# definitely a verb
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View"
msgstr "&Nasc an tAmharc"

#: src/konqmainwindow.cpp:3577
msgid "&Up"
msgstr "S&uas"

#: src/konqmainwindow.cpp:3589
msgid "Closed Items"
msgstr "Míreanna Dúnta"

#: src/konqmainwindow.cpp:3603
msgid "Sessions"
msgstr "Seisiúin"

#: src/konqmainwindow.cpp:3634
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Suímh is mó cuairt orthu"

#: src/konqmainwindow.cpp:3638
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited"
msgstr "Rinneadh Cuairt Orthu le Déanaí"

#: src/konqmainwindow.cpp:3647
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History"
msgstr "Taispeáin an Stair"

#: src/konqmainwindow.cpp:3653
msgid "&Save View Profile As..."
msgstr "&Sábháil an Phróifíl Amhairc Mar..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3674
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Cumraigh Eisínteachtaí..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3678
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Cumraigh an litreoir..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3684
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Scoilt an tAmharc C&lé/Deas"

#: src/konqmainwindow.cpp:3689
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Scoilt an tAmharc &Barr/Bun"

#: src/konqmainwindow.cpp:3694 src/konqtabs.cpp:462
msgid "&New Tab"
msgstr "Cluaisín &Nua"

#: src/konqmainwindow.cpp:3700
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Déan Cóip den Chluaisín Reatha"

#: src/konqmainwindow.cpp:3705
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Dícheangail an Cluaisín Reatha"

#: src/konqmainwindow.cpp:3710
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Dún an tAmharc Reatha"

#: src/konqmainwindow.cpp:3715
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Dún an Cluaisín Reatha"

#: src/konqmainwindow.cpp:3725
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"

#: src/konqmainwindow.cpp:3729
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"

#: src/konqmainwindow.cpp:3737
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Gníomhachtaigh Cluaisín %1"

#: src/konqmainwindow.cpp:3742
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Bog Cluaisín Faoi Chlé"

#: src/konqmainwindow.cpp:3747
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Bog Cluaisín Faoi Dheis"

#: src/konqmainwindow.cpp:3755
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Dumpáil Faisnéis Dhífhabhtaithe"

#: src/konqmainwindow.cpp:3760
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "&Cumraigh Próifílí Amhairc..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3762
msgid "Load &View Profile"
msgstr "Luchtaigh Próifíl &Amhairc"

#: src/konqmainwindow.cpp:3783 src/konqtabs.cpp:332
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Athluchtaigh Gach Cluaisín"

#: src/konqmainwindow.cpp:3791
msgid "&Force Reload"
msgstr "&Fórsáil Athluchtú"

#: src/konqmainwindow.cpp:3813
msgid "&Stop"
msgstr "&Stad"

#: src/konqmainwindow.cpp:3823
msgid "Throbber"
msgstr "Preabóir"

#: src/konqmainwindow.cpp:3827 src/konqmainwindow.cpp:3830
msgid "L&ocation: "
msgstr "Suí&omh: "

#: src/konqmainwindow.cpp:3837
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra Suímh"

#: src/konqmainwindow.cpp:3843
msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr ""
"<html>Barra Suímh<br /><br />Cuir isteach seoladh Gréasáin nó téarma "
"cuardaigh.</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3847
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Glan an Barra Suímh"

#: src/konqmainwindow.cpp:3851
msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>"
msgstr ""
"<html>Glan an Barra Suímh<br /><br />Glanann inneachar an bharra suímh.</"
"html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3856
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Lea&bharmharcanna"

#: src/konqmainwindow.cpp:3881
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Tús Eolais ar Kon&queror"

#: src/konqmainwindow.cpp:3886
msgid "Go"
msgstr "Téigh"

#: src/konqmainwindow.cpp:3888
msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>"
msgstr ""
"<html>Téigh<br /><br />Téann go dtí an leathanach atá sa bharra suímh.</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3894
#, kde-format
msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Téigh go dtí an máthairfhillteán<br /><br />Mar shampla, más é file:/"
"home/%1 an suíomh reatha, rachaidh tú go file:/home nuair a chliceálfaidh tú "
"an cnaipe seo.</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3897
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Téigh isteach sa mháthairfhillteán"

#: src/konqmainwindow.cpp:3899 src/konqmainwindow.cpp:3900
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Téigh siar céim amháin sa stair brabhsálaithe"

#: src/konqmainwindow.cpp:3902 src/konqmainwindow.cpp:3903
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Téigh ar aghaidh céim amháin sa stair brabhsálaithe"

#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Téigh siar céim amháin i stair na gcluaisíní dúnta"

#: src/konqmainwindow.cpp:3910
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
"were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
msgstr ""
"<html>Athluchtaigh an cháipéis reatha<br /><br />Is féidir an rogha seo a "
"úsáid, mar shampla, nuair a athraítear leathanach Gréasáin ó luchtaíodh é "
"agus ba mhaith leat na hathruithe a fheiceáil.</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3913
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Athluchtaigh an cháipéis reatha"

#: src/konqmainwindow.cpp:3915
msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
"they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
msgstr ""
"<html>Athluchtaigh na cáipéisí taispeánta i gcluaisíní<br /><br />Is féidir "
"an rogha seo a úsáid, mar shampla, nuair a athraítear leathanaigh Ghréasáin "
"ó luchtaíodh iad, chun na hathruithe atá iontu a fheiceáil.</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3918
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Athluchtaigh na cáipéisí taispeánta i gcluaisíní"

#: src/konqmainwindow.cpp:3920
msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
"</html>"
msgstr ""
"<html>Stad luchtú na cáipéise<br /><br />Stadfar gach aistriú líonra agus "
"taispeánfaidh Konqueror an t-ábhar atá luchtaithe go dtí an pointe sin.</"
"html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3924
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
"were loaded, in order to make the changes visible.  Any images on the page "
"are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
msgstr ""
"<html>Athluchtaigh an cháipéis reatha<br /><br />Is féidir an rogha seo a "
"úsáid, mar shampla, nuair a athraítear leathanaigh Ghréasáin ó luchtaíodh "
"iad, chun na hathruithe atá iontu a fheiceáil. Íosluchtófar aon íomhánna ar "
"an leathanach arís, fiú má tá cóipeanna sa taisce.</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3928
msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr "Fórsáil athluchtú na cáipéise reatha agus aon íomhánna atá inti"

#: src/konqmainwindow.cpp:3931
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Éirigh as an cháipéis a luchtú"

#: src/konqmainwindow.cpp:3933
msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Gearr an téacs nó mír(eanna) atá roghnaithe faoi láthair agus cuir é i "
"ngearrthaisce an chórais<br /><br />Cuirfidh sé seo an roghnúchán ar fáil "
"don ordú <b>Greamaigh</b> i Konqueror agus feidhmchláir KDE eile.</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3937
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Bog an téacs nó mír(eanna) roghnaithe go dtí an ghearrthaisce"

#: src/konqmainwindow.cpp:3939
msgid ""
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Cóipeáil an téacs nó mír(eanna) atá roghnaithe faoi láthair agus cuir "
"é i ngearrthaisce an chórais<br /><br />Cuirfidh sé seo an roghnúchán ar "
"fáil don ordú <b>Greamaigh</b> i Konqueror agus feidhmchláir KDE eile.</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3943
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Déan cóip den téacs nó mír(eanna) roghnaithe sa ghearrthaisce"

#: src/konqmainwindow.cpp:3945
msgid ""
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Greamaigh inneachar na gearrthaisce a bhí gearrtha nó cóipeáilte "
"roimhe seo<br /><br />Oibríonn sé seo nuair a bhí téacs cóipeáilte nó "
"gearrtha ó fheidhmchláir KDE eile freisin.</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3948
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Greamaigh inneachar an ghearrthaisce"

#: src/konqmainwindow.cpp:3950
msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
"number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog "
"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF "
"file from the current document.</html>"
msgstr ""
"<html>Priontáil an cháipéis reatha<br /><br />Taispeánfar dialóg duit inar "
"féidir roghanna éagsúla a shocrú, mar shampla líon na gcóipeanna le "
"priontáil agus an printéir le húsáid.<br /><br />Soláthraíonn an dialóg seo "
"rochtain ar sheirbhísí speisialta priontála KDE, mar shampla seirbhís a "
"chruthaíonn comhad PDF ón cháipéis reatha.</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3956
msgid "Print the current document"
msgstr "Priontáil an cháipéis reatha"

#: src/konqmainwindow.cpp:3962
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Má tá sé ann, oscail 'index.html' nuair a osclaítear fillteán."

#: src/konqmainwindow.cpp:3963
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
"Má tá an t-amharc faoi ghlas, ní féidir an fillteán a athrú.  Úsáid é seo in "
"éineacht le 'Nasc an tAmharc' chun go leor comhad a scrúdú ó fhillteán amháin"

#: src/konqmainwindow.cpp:3964
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
msgstr ""
"Socraíonn an t-amharc mar 'nasctha'. Leanann amharc nasctha athruithe "
"fillteáin a dhéantar in amhairc nasctha eile."

#: src/konqmainwindow.cpp:4147
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Cói&peáil Comhaid..."

#: src/konqmainwindow.cpp:4151
msgid "M&ove Files..."
msgstr "Bog C&omhaid..."

#: src/konqmainwindow.cpp:4501
msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?"
msgstr ""
"Tá tú ar tí níos mó ná fiche leabharmharc a oscailt i gcluaisíní. "
"D'fhéadfadh do Konqueror éirí mall agus na leathanaigh á luchtú. An bhfuil "
"tú cinnte go dteastaíonn leanúint ar aghaidh?"

#: src/konqmainwindow.cpp:4503
msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Oscail fillteán na leabharmharcanna i gcluaisíní nua"

#: src/konqmainwindow.cpp:4671
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Oscail san F&huinneog Seo"

#: src/konqmainwindow.cpp:4672
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Oscail an cháipéis san fhuinneog reatha"

#: src/konqmainwindow.cpp:4679
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Oscail an cháipéis i bhfuinneog nua"

#: src/konqmainwindow.cpp:4685
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Oscail i gCluaisín &Nua"

#: src/konqmainwindow.cpp:4687
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Oscail an cháipéis i gcluaisín nua"

#: src/konqmainwindow.cpp:4899
msgid "&Open With"
msgstr "&Oscail Le"

#: src/konqmainwindow.cpp:4913
#, kde-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Oscail le %1"

# OK
#: src/konqmainwindow.cpp:4959
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode"
msgstr "Mód &Amhairc"

#: src/konqmainwindow.cpp:5085
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
"mian leat scor?"

#: src/konqmainwindow.cpp:5087 src/konqviewmanager.cpp:1412
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Deimhniú"

#: src/konqmainwindow.cpp:5089
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"

#: src/konqmainwindow.cpp:5118
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Tá athruithe gan seoladh sa chluaisín seo.\n"
"Caillfidh tú na hathruithe seo má dhúnann tú an fhuinneog."

#: src/konqmainwindow.cpp:5119
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Tá athruithe gan seoladh ar an leathanach seo.\n"
"Caillfidh tú na hathruithe seo má dhúnann tú an fhuinneog."

#: src/konqmainwindow.cpp:5287
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Níl do bharra taoibh ag obair, nó níl sé ar fáil. Ní féidir iontráil nua a "
"chur leis."

#: src/konqmainwindow.cpp:5287 src/konqmainwindow.cpp:5294
msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Barra Taoibh Gréasáin"

#: src/konqmainwindow.cpp:5292
#, kde-format
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Cuir eisínteacht nua ghréasáin \"%1\" le do bharra taoibh?"

#: src/konqmainwindow.cpp:5294
msgid "Add"
msgstr "Cuir Leis"

#: src/konqmainwindow.cpp:5294
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ná Cuir Leis"

#: src/konqmainwindow.cpp:5607
#, kde-format
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
"Is cosúil go bhfuil earráid cumraíochta. Tá ceangal déanta agat idir "
"Konqueror agus %1, ach ní féidir leis déileáil le comhad den chineál seo."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
msgstr ""
"Sábháil cluaisíní agus fuinneoga oscailte sa chaoi gur éasca iad a chur ar "
"ais"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
msgid "&Session name:"
msgstr "Ainm an t&seisiúin:"

#: src/konqprofiledlg.cpp:111
msgctxt "@title:window"
msgid "Profile Management"
msgstr "Bainisteoireacht Próifíle"

#: src/konqprofiledlg.cpp:114
msgid "&Rename Profile"
msgstr "&Athainmnigh Próifíl"

#: src/konqprofiledlg.cpp:115
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Scrios Próifíl"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: src/konqprofiledlg_base.ui:16
msgid "&Profile name:"
msgstr "&Ainm Próifíle:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
#: src/konqprofiledlg_base.ui:32
msgid "Save &URLs in profile"
msgstr "Sábháil &URLanna sa phróifíl"

#: src/konqsessiondlg.cpp:78
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Bainistigh Seisiúin"

#: src/konqsessiondlg.cpp:82
msgid "&Open"
msgstr "&Oscail"

#: src/konqsessiondlg.cpp:176
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Session"
msgstr "Athainmnigh Seisiún"

#: src/konqsessiondlg.cpp:224
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Session"
msgstr "Sábháil an Seisiún"

#: src/konqsessiondlg.cpp:248
#, kde-format
msgid ""
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tá seisiún darb ainm '%1' ann cheana. An bhfuil fonn ort é a fhorscríobh?"

#: src/konqsessiondlg.cpp:249
msgctxt "@title:window"
msgid "Session exists. Overwrite?"
msgstr "Tá an seisiún ann cheana. Forscríobh?"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:25
msgctxt "@action:button New session"
msgid "New..."
msgstr "Nua..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:32
msgctxt "@action:button Save current session"
msgid "Save Current"
msgstr "Sábháil an Seisiún Reatha"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:39
msgctxt "@action:button Rename session"
msgid "Rename..."
msgstr "Athainmnigh..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:46
msgctxt "@action:button Delete session"
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:72 src/konqueror.kcfg:531
msgid "Open tabs inside current window"
msgstr "Oscail cluaisíní san fhuinneog reatha"

#: src/konqsessionmanager.cpp:330
msgid ""
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
"session?"
msgstr ""
"Níor dúnadh Konqueror mar is ceart. An bhfuil fonn ort an seisiún roimhe seo "
"a athchóiriú?"

#: src/konqsessionmanager.cpp:332
msgctxt "@title:window"
msgid "Restore Session?"
msgstr "Athchóirigh an Seisiún?"

#: src/konqsessionmanager.cpp:333
msgid "Restore Session"
msgstr "Athchóirigh an Seisiún"

#: src/konqsessionmanager.cpp:334
msgid "Do Not Restore"
msgstr "Ná hAthchóirigh"

#: src/konqsessionmanager.cpp:335
msgid "Ask Me Later"
msgstr "Fiafraigh Díom Ar Ball"

#: src/konqtabs.cpp:66
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
"tab width."
msgstr ""
"Tá liosta de na cluaisíní oscailte sa bharra seo. Cliceáil cluaisín chun é a "
"ghníomhachtú. Is féidir an cluaisín gníomhach a athrú trí aicearraí "
"méarchláir freisin. Taispeánann an téacs ar an gcluaisín an t-ábhar atá "
"oscailte ann faoi láthair; cuir do luch os cionn an chluaisín chun an "
"teideal iomlán a fheiceáil má tá sé giorraithe do leithead an chluaisín."

#: src/konqtabs.cpp:100
msgid "Open a new tab"
msgstr "Oscail cluaisín nua"

#: src/konqtabs.cpp:109
msgid "Close the current tab"
msgstr "Dún an cluaisín reatha"

#: src/konqtabs.cpp:467
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Cóipeáil Cluaisín"

#: src/konqtabs.cpp:472
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&Athluchtaigh an Cluaisín"

#: src/konqtabs.cpp:479
msgid "Other Tabs"
msgstr "Cluaisíní Eile"

#: src/konqtabs.cpp:484
msgid "D&etach Tab"
msgstr "Dích&eangail Cluaisín"

#: src/konqtabs.cpp:490
msgid "&Close Tab"
msgstr "Dún an &Cluaisín"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
#: src/konqueror.kcfg:12
msgid ""
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
"to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a "
"file manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
msgstr ""
"Seo é URL an leathanaigh Ghréasáin a ndéanfaidh Konqueror (mar bhrabhsálaí "
"Gréasáin) cuairt air nuair a bhrúfar an cnaipe \\\"Baile\\\". Nuair a "
"thosaítear Konqueror mar bhainisteoir comhad, tugann an cnaipe sin do "
"d'fhillteán baile ar an ríomhaire logánta thú."

#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
#: src/konqueror.kcfg:22
msgid "Maximum number of Closed Items"
msgstr "Líon uasta Míreanna Dúnta"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
#: src/konqueror.kcfg:23
msgid ""
"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
"This limit will not be surpassed."
msgstr ""
"Socraíonn sé seo an líon uasta míreanna dúnta a stórálfar i gcuimhne. Ní "
"shárófar an teorainn seo riamh."

#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:32
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "Oscail fillteáin i bhfuinneoga ar leith"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:33
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"Má chuireann tú tic sa bhosca seo, osclóidh Konqueror fuinneog nua nuair a "
"osclóidh tú fillteán, in ionad inneachar an fhillteáin sin a thaispeáint san "
"fhuinneog reatha."

#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:38
msgid "Show file tips"
msgstr "Taispeáin leideanna comhaid"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:39
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Leis an rogha seo, taispeánfar preabfhuinneog bheag ina bhfuil faisnéis "
"bhreise faoi chomhad nuair a bhogfar an luch os a chionn."

#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:50
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "Taispeáin réamhamhairc i leideanna comhaid"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:51
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
"Leis an rogha seo, beidh réamhamharc níos mó sa phreabfhuinneog nuair a "
"bhogfar an luch os a chionn"

#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:56
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Taispeáin iontrálacha 'Scrios' sa roghchlár a sheachnaíonn an bruscar"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:57
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:149 src/konqueror.kcfg:150
msgid "Number of Open With items in the File menu"
msgstr "Líon na n-iontrálacha 'Oscail Le' sa roghchlár Comhad"

#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
#: src/konqueror.kcfg:159
msgid "Standard font"
msgstr "Cló caighdeánach:"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
#: src/konqueror.kcfg:160
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
"Seo é an cló a úsáidtear chun téacs a thaispeáint i bhfuinneoga Konqueror."

#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
#: src/konqueror.kcfg:317
msgid "Maximum number of history items per view"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:518
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr ""

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:519
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "
"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:524
msgid "Ask confirmation for move to trash"
msgstr ""

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:525
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:532
msgid ""
"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs "
"will be opened inside current window."
msgstr ""

#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/konqueror.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Comhad"

#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: src/konqueror.rc:24
msgid "&Edit"
msgstr "&Eagar"

#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/konqueror.rc:33
msgid "&View"
msgstr "&Amharc"

#. i18n: ectx: Menu (go)
#: src/konqueror.rc:44
msgid "&Go"
msgstr "&Téigh"

#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/konqueror.rc:54
msgid "&Settings"
msgstr "&Socruithe"

#. i18n: ectx: Menu (window)
#: src/konqueror.rc:71
msgid "&Window"
msgstr "&Fuinneog"

#. i18n: ectx: Menu (help)
#: src/konqueror.rc:87
msgid "&Help"
msgstr "&Cabhair"

#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/konqueror.rc:92
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"

#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: src/konqueror.rc:102
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barra Uirlisí Breise"

#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
#: src/konqueror.rc:109
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra Uirlisí Suíomh"

#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
#: src/konqueror.rc:115
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Barra Uirlisí Leabharmharcanna"

#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
msgid "Und&o: Closed Tab"
msgstr "C&ealaigh: Cluaisín Dúnta"

#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
#: src/konqundomanager.cpp:162
msgid "Und&o: Closed Window"
msgstr "C&ealaigh: Fuinneog Dúnta"

#: src/konqundomanager.cpp:122
msgid "Und&o"
msgstr "C&ealaigh"

#: src/konqview.cpp:1214
msgid ""
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
"Tá tú ag iarraidh leathanach a thaispeáint ina bhfuil sonraí POSTDATA. Má "
"sheolann tú na sonraí arís, déanfar arís gach gníomh a chuir an fhoirm i "
"bhfeidhm (cuardach nó ceannach ar líne, mar shampla). "

#: src/konqview.cpp:1216
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"

#: src/konqview.cpp:1216
msgid "Resend"
msgstr "Seol Arís"

#: src/konqviewmanager.cpp:1410
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
"Tá cluaisíní iomadúla oscailte agat san fhuinneog seo.\n"
"Dúnfar iad má luchtaíonn tú próifíl amhairc."

#: src/konqviewmanager.cpp:1413
msgid "Load View Profile"
msgstr "Luchtaigh Próifíl Amhairc"

#: src/konqviewmanager.cpp:1425
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"Tá athruithe gan seoladh sa chluaisín seo.\n"
"Caillfidh tú na hathruithe seo má luchtaíonn tú próifíl."

#~ msgid " min"
#~ msgstr " nóiméad"

#~ msgid "Input Required:"
#~ msgstr "Ionchur ag teastáil:"

#~ msgid "&Execute Shell Command..."
#~ msgstr "&Rith Ordú Blaoisce..."

#~ msgid ""
#~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a "
#~ "bug."
#~ msgstr ""
#~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Earráid ríomhchláir, déan "
#~ "tuairisc ar an bhfabht seo."

#~ msgid "Executing shell commands works only on local directories."
#~ msgstr "Ní féidir ordaithe blaoisce a rith ach ar chomhadlanna logánta."

#~ msgid "Execute Shell Command"
#~ msgstr "Rith Ordú Blaoisce"

#~ msgid "Execute shell command in current directory:"
#~ msgstr "Rith ordú blaoisce sa chomhadlann reatha:"

#~ msgid "Output from command: \"%1\""
#~ msgstr "Aschur ón ordú: \"%1\""

#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Uirlisí"

#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Folaigh %1"

#~ msgid "SideBar Test Plugin"
#~ msgstr "Breiseán Tástála Barra Taoibh"

#~ msgid "Bookmark This Location"
#~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Suíomh Seo"

#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL míchumtha\n"
#~ "%1"

#~ msgid ""
#~ "Protocol not supported\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Ní ghlactar leis an bprótacal\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Cannot create the find part, check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Ní féidir an chomhpháirt aimsithe a chruthú, déan seiceáil ar do chóras."

#~ msgid "My Bookmarks"
#~ msgstr "Mo Chuid Leabharmharcanna"

#~ msgid "Preload for later use"
#~ msgstr "Réamhluchtaigh le húsáid níos déanaí"

#~ msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
#~ msgstr "&Sábháil an Phróifíl Amhairc \"%1\"..."

#~ msgid "Configure Navigation Panel"
#~ msgstr "Cumraigh Painéal Nascleanúna"

#~ msgid "Close Navigation Panel"
#~ msgstr "Dún an Painéal Nascleanúna"

#~ msgid "Select Type"
#~ msgstr "Roghnaigh Cineál"

#~ msgid "Select type:"
#~ msgstr "Roghnaigh cineál:"

#~ msgid "Web SideBar Plugin"
#~ msgstr "Breiseán Barra Taoibh Gréasáin"

#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
#~ msgstr "<qt>Níl <b>%1</b> ann</qt>"

#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Nóiméad"

#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Lá"

#~ msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
#~ msgstr "Níl do bharra taoibh ag obair, nó níl sé ar fáil."

#~ msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
#~ msgstr "Níor aimsíodh breiseán staire ag rith i do bharra taoibh."

#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
#~ msgid "Show History in Sidebar"
#~ msgstr "Taispeáin Stair sa Bharra Taoibh"

#~ msgid "Select Remote Charset"
#~ msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Athluchtaigh"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Réamhshocrú"

#~ msgctxt "@action:button New session"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nua"

#~ msgctxt "@action:button Rename session"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Athainmnigh"

#~ msgid ""
#~ "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
#~ msgstr ""
#~ "Brabhsálaí, bainisteoir comhad agus amharcán uilíoch cáipéisí is ea é "
#~ "Konqueror."

#~ msgid "Joseph WENNINGER"
#~ msgstr "Joseph WENNINGER"

#~ msgid "G E N E R A L"
#~ msgstr "G I N E A R Á L T A"

#~ msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>"
#~ msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Feidhmchláir"

#~ msgid "Installed programs"
#~ msgstr "Breiseáin suiteáilte"

#~ msgid "&Location"
#~ msgstr "&Suíomh"

#~ msgid "Open &Terminal"
#~ msgstr "Oscail &Teirminéal"

#~ msgid "Closed Tabs"
#~ msgstr "Cluaisíní Dúnta"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Anaithnid"

#~ msgid "Save &window size in profile"
#~ msgstr "Sábháil méid na &fuinneoga sa phróifíl"

#~ msgid "&Speak Text"
#~ msgstr "&Abair Téacs"

#~ msgid "You cannot read anything except web pages with this plugin, sorry."
#~ msgstr ""
#~ "Ní féidir ach leathanaigh Ghréasáin a léamh leis an mbreiseán seo; tá "
#~ "brón orm."

#~ msgid "Cannot Read source"
#~ msgstr "Ní féidir an fhoinse a léamh"

#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
#~ msgstr "Theip ar thosú KTTSD"

#~ msgid "The D-Bus call say() failed."
#~ msgstr "Theip ar ghlao D-Bus say()."

#~ msgid "D-Bus Call Failed"
#~ msgstr "Theip ar ghlao D-Bus"

#~ msgid "Speech Toolbar"
#~ msgstr "Barra Uirlisí Cainte"

#~ msgid "The D-Bus call supportsMarkup failed."
#~ msgstr "Theip ar ghlao supportsMarkup D-Bus."

#~ msgid "The D-Bus call setText failed."
#~ msgstr "Theip ar ghlao setText D-Bus."

#~ msgid "Conquer your Desktop!"
#~ msgstr "Cuir do Dheasc faoi Smacht!"

#~ msgid "Storage Media"
#~ msgstr "Meáin Stórála"

#~ msgid "Disks and removable media"
#~ msgstr "Dioscaí agus meáin inbhainte"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Socruithe"

#~ msgid "Desktop configuration"
#~ msgstr "Cumraíocht na deisce"

#~ msgid "Home &URL:"
#~ msgstr "&URL Baile:"

#~ msgid "&Edit File Type..."
#~ msgstr "Cuir Cineál Comhaid in &Eagar..."

#~ msgid "S&ystem"
#~ msgstr "&Córas"

#~ msgid "App&lications"
#~ msgstr "Feidhmch&láir"

#~ msgid "&Storage Media"
#~ msgstr "&Meáin Stórála"

#~ msgid "&Network Folders"
#~ msgstr "Fillteái&n Líonra"

#~ msgid "Sett&ings"
#~ msgstr "Socr&uithe"

#~ msgid "Autostart"
#~ msgstr "Tosú uathoibríoch"

#~ msgid "kfmclient"
#~ msgstr "kfmclient"

#~ msgid "Show available commands"
#~ msgstr "Taispeáin na horduithe atá ar fáil"

#~ msgid "Command (see --commands)"
#~ msgstr "Ordú (féach ar --commands)"

#~ msgid "Arguments for command"
#~ msgstr "Argóintí don ordú"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Syntax:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Comhréir:\n"

#~ msgid "Profile %1 not found\n"
#~ msgstr "Próifíl %1 gan aimsiú\n"

#~ msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
#~ msgstr "Earráid Chomhréire: Níl go leor argóintí ann\n"

#~ msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
#~ msgstr "Earráid Chomhréire: An iomarca argóintí\n"

#~ msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
#~ msgstr "Earráid Chomhréire: Ordú anaithnid '%1'\n"

#~ msgid "Manual Proxy Configuration"
#~ msgstr "Lámhchumraíocht Seachfhreastalaí"

#~ msgid "Invalid Proxy Setting"
#~ msgstr "Socrú Neamhbhailí Seachfhreastalaí"

#~ msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
#~ msgstr "D'iontráil tú seoladh dúblach. Bain triail eile as."

#~ msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Tá <center><b>%1</b></center> ar an liosta cheana.</qt>"

#~ msgid "Duplicate Entry"
#~ msgstr "Iontráil dúblach"

#~ msgid "New Exception"
#~ msgstr "Eisceacht Nua"

#~ msgid "Change Exception"
#~ msgstr "Athraigh Eisceacht"

#~ msgid "Invalid Entry"
#~ msgstr "Iontráil Neamhbhailí"

#~ msgid "The address you have entered is not valid."
#~ msgstr "Níl an seoladh a thug tú bailí."

#~ msgid "Default user name:"
#~ msgstr "Ainm úsáideora réamhshocraithe:"

#~ msgid "Default password:"
#~ msgstr "Focal faire réamhshocraithe:"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Glac Leis"

#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Diúltaigh"

#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Fiafraigh díom"

#~ msgid "Dunno"
#~ msgstr "Níl fhios agam"

#~ msgid "Soc&ket read:"
#~ msgstr "Léamh soi&céid:"

#~ msgid "FTP Options"
#~ msgstr "Roghanna FTP"

#~ msgid "D-Bus Communication Error"
#~ msgstr "Earráid Chumarsáide D-Bus"

#~ msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
#~ msgstr "Ní féidir gach fianán a scriosadh mar a iarradh."

#~ msgid "Unable to delete cookies as requested."
#~ msgstr "Ní féidir fianáin a scriosadh mar a iarradh."

#~ msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
#~ msgstr "<h1>Bainisteoireacht na bhFianán: Cabhair Ghasta</h1>"

#~ msgid "Information Lookup Failure"
#~ msgstr "Theip ar Chuardach ar Eolas"

#~ msgid ""
#~ "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir eolas a fháil faoina fianáin atá sábháilte ar do ríomhaire."

#~ msgid "&Windows Shares"
#~ msgstr "Comhranna &Windows"

#~ msgid "&LISa Daemon"
#~ msgstr "Deamhan &LISa"

#~ msgid "lan:/ Iosla&ve"
#~ msgstr "lan:/ Iosla&ve"

#~ msgid "Add Identification"
#~ msgstr "Cuir Aitheantas Leis"

#~ msgid "Modify Identification"
#~ msgstr "Mionathraigh Aitheantas"

#~ msgid "Duplicate Identification"
#~ msgstr "Aitheantas Dúblach"

#~ msgid "Variable Proxy Configuration"
#~ msgstr "Cumraíocht an tSeachfhreastalaí"

#~ msgid "Invalid Proxy Setup"
#~ msgstr "Socrú Seachfhreastalaí Neamhbhailí"

#~ msgid "Successfully verified."
#~ msgstr "D'éirigh leis an bhfíorú."

#~ msgid "Proxy Setup"
#~ msgstr "Socrú Seachfhreastalaí"

#~ msgid "&Policy"
#~ msgstr "&Polasaí"

#~ msgid "kcmsocks"
#~ msgstr "kcmsocks"

#~ msgid "KDE SOCKS Control Module"
#~ msgstr "Modúl Rialaithe SOCKS KDE"

#~ msgid "(c) 2001 George Staikos"
#~ msgstr "© 2001 George Staikos"

#~ msgid "SOCKS Support"
#~ msgstr "Tacaíocht SOCKS"

#~ msgid "SOCKS could not be loaded."
#~ msgstr "Ní féidir SOCKS a luchtú."

#~ msgid "Update Failed"
#~ msgstr "Theip ar nuashonrú"

#~ msgid ""
#~ "You have to restart the running applications for these changes to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Ní mór duit gach feidhmchlár beo a atosú chun na hathruithe seo a chur i "
#~ "bhfeidhm."

#~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
#~ msgstr "Ní mór duit KDE a atosú chun na hathruithe seo a chur i bhfeidhm."

#~ msgid "New Cookie Policy"
#~ msgstr "Polasaí Nua Fianán"

#~ msgid "Change Cookie Policy"
#~ msgstr "Athraigh Polasaí Fianán"

#~ msgid "Duplicate Policy"
#~ msgstr "Polasaí Dúblach"

#~ msgid "&Proxy"
#~ msgstr "&Seachfhreastalaí"

#~ msgid "&SOCKS"
#~ msgstr "&SOCKS"

#~ msgid "kcustommenueditortest"
#~ msgstr "kcustommenueditortest"

#~ msgid "test app"
#~ msgstr "feidhmchlár tástála"

#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "Eagarthóir Roghchláir"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Roghchlár"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Bog Suas"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Bog Síos"

#~ msgid "Misc Options"
#~ msgstr "Roghanna Éagsúla"

#~ msgid "Show file &tips"
#~ msgstr "&Taispeáin leideanna comhaid"

#~ msgid "&Move to trash"
#~ msgstr "&Bog go dtí an bruscar"

#~ msgid "Sound Files"
#~ msgstr "Comhaid Fhuaime"

#~ msgid "&Left button:"
#~ msgstr "&Cnaipe clé:"

#~ msgid "Right b&utton:"
#~ msgstr "Cnaipe &deas:"

#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Gan Ghníomh"

#~ msgid "Window List Menu"
#~ msgstr "Roghchlár Liosta Fuinneog"

#~ msgid "Desktop Menu"
#~ msgstr "Roghchlár na Deisce"

#~ msgid "Application Menu"
#~ msgstr "Roghchlár na bhFeidhmchláir"

#~ msgid "Bookmarks Menu"
#~ msgstr "Roghchlár na Leabharmharcanna"

#~ msgid "Custom Menu 1"
#~ msgstr "Roghchlár Saincheaptha 1"

#~ msgid "Custom Menu 2"
#~ msgstr "Roghchlár Saincheaptha 2"

#~ msgid "Select Protocols"
#~ msgstr "Roghnaigh Prótacail"

#~ msgid "Local Protocols"
#~ msgstr "Prótacail Logánta"

#~ msgid "Internet Protocols"
#~ msgstr "Prótacail Idirlín"

#~ msgid "&Maximum file size:"
#~ msgstr "&Uasmhéid comhaid:"

#~ msgid " MB"
#~ msgstr " MB"

#~ msgid "&Use thumbnails embedded in files"
#~ msgstr "Ú&sáid mionsamhlacha atá leabaithe i gcomhaid"

#~ msgid "&Behavior"
#~ msgstr "Oi&briú"

#~ msgid "&Previews && Meta-Data"
#~ msgstr "&Réamhamhairc agus Meiteashonraí"

#~ msgid "Des&ktop path:"
#~ msgstr "Conair na deis&ce:"

#~ msgid "D&ocuments path:"
#~ msgstr "C&onair na gcáipéisí:"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Deasc"

#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Ní mór cinntiú"

#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Bog"

#~ msgid "KEditFileType"
#~ msgstr "KEditFileType"

#~ msgid "(c) 2000, KDE developers"
#~ msgstr "© 2000, Forbróirí KDE"

#~ msgid "Preston Brown"
#~ msgstr "Preston Brown"

#~ msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
#~ msgstr "Cineál comhaid le cur in eagar (m.sh. text/html)"

#~ msgid "%1 File"
#~ msgstr "Comhad %1"

#~ msgid "Edit File Type %1"
#~ msgstr "Cuir Cineál Comhaid %1 in Eagar"

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grúpa:"

#~ msgid "Select the category under which the new file type should be added."
#~ msgstr "Roghnaigh an chatagóir ina gcuirfear an cineál nua comhaid."

#~ msgid "Type name:"
#~ msgstr "Ainm an chineáil:"

#~ msgid "Left Click Action"
#~ msgstr "Gníomh ar Chléchliceáil"

#~ msgid "Show file in embedded viewer"
#~ msgstr "Taispeáin an comhad in amharcán leabaithe"

#~ msgid "Show file in separate viewer"
#~ msgstr "Taispeáin an comhad in amharcán faoi leith"

#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Cuir Seirbhís Leis"

#~ msgid "Select service:"
#~ msgstr "Roghnaigh seirbhís:"

#~ msgid "F&ind filename pattern:"
#~ msgstr "A&imsigh patrún comhadainm:"

#~ msgid "Known Types"
#~ msgstr "Cineálacha Aitheanta"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Cuir Leis..."

#~ msgid "Click here to add a new file type."
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun cineál nua comhaid a chur leis."

#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Bain"

#~ msgid "Click here to remove the selected file type."
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun an cineál roghnaithe comhaid a bhaint."

#~ msgid "Filename Patterns"
#~ msgstr "Patrúin Chomhadainm"

#~ msgid "Add a new pattern for the selected file type."
#~ msgstr "Cuir patrún nua leis an chineál roghnaithe chomhaid."

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Cur Síos"

#~ msgid "&Embedding"
#~ msgstr "&Leabú"

#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"

#~ msgid "Application Preference Order"
#~ msgstr "Feidhmchláir in Ord do Rogha"

#~ msgid "Services Preference Order"
#~ msgstr "Seirbhísí in Ord do Rogha"

#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Bog S&uas"

#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Bog Sí&os"

#~ msgid "Add a new application for this file type."
#~ msgstr "Cuir feidhmchlár nua leis an chineál comhaid seo."

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Eagar..."

#~ msgid "Edit command line of the selected application."
#~ msgstr "Cuir líne ordaithe an fheidhmchláir roghnaithe in eagar."

#~ msgid "Remove the selected application from the list."
#~ msgstr "Bain an feidhmchlár roghnaithe den liosta."

#~ msgid "You are not authorized to remove this service."
#~ msgstr "Níl cead agat an tseirbhís seo a bhaint."

#~ msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
#~ msgstr "Ní féidir an tseirbhís <b>%1</b> a bhaint."

#~ msgid "&Enable plugins globally"
#~ msgstr "&Cumasaigh breiseáin i ngach áit"

#~ msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
#~ msgstr "Ná ceadaigh ach URLanna den chineál &HTTP nó HTTPS do bhreiseáin"

#~ msgid "&Load plugins on demand only"
#~ msgstr "&Luchtaigh breiseáin ar éileamh amháin"

#~ msgid "CPU priority for plugins: %1"
#~ msgstr "Tosaíocht LAP le haghaidh breiseán: %1"

#~ msgid "Domain-Specific Settin&gs"
#~ msgstr "Socruithe &Sainiúil don Fhearann"

#~ msgid "Domain-Specific Policies"
#~ msgstr "Polasaithe Sainiúil don Fhearann"

#~ msgid "Netscape Plugins"
#~ msgstr "Breiseáin Netscape"

#~ msgctxt "lowest priority"
#~ msgid "lowest"
#~ msgstr "is ísle"

#~ msgctxt "low priority"
#~ msgid "low"
#~ msgstr "íseal"

#~ msgctxt "high priority"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "ard"

#~ msgctxt "highest priority"
#~ msgid "highest"
#~ msgstr "is airde"

#~ msgid ""
#~ "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
#~ "scanned."
#~ msgstr ""
#~ "Níor aimsíodh clár inrite nspluginscan. Ní scanfar breiseáin Netscape."

#~ msgid "Scanning for plugins"
#~ msgstr "Breiseáin á scanadh"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cealaigh"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Breiseán"

#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "Cineál MIME"

#~ msgid "Suffixes"
#~ msgstr "Iarmhíreanna"

#~ msgid "Doma&in-Specific"
#~ msgstr "Sainiúi&l don Fhearann"

#~ msgid "New Plugin Policy"
#~ msgstr "Polasaí Nua Breiseáin"

#~ msgid "Change Plugin Policy"
#~ msgstr "Athraigh an Polasaí Breiseáin"

#~ msgid "&Plugin policy:"
#~ msgstr "&Polasaí Breiseáin:"

#~ msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
#~ msgstr ""
#~ "Roghnaigh polasaí breiseáin le haghaidh an óstríomhaire nó fearainn thuas."

#~ msgid "Host/Domain"
#~ msgstr "Óstríomhaire/Fearann"

#~ msgid "Policy"
#~ msgstr "Polasaí"

#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Sc&rios"

#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "&Iompórtáil..."

#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Easpórtáil..."

#~ msgid "You must first select a policy to be changed."
#~ msgstr "Caithfidh tú polasaí le hathrú ar dtús."

#~ msgid "You must first select a policy to delete."
#~ msgstr "Caithfidh tú polasaí le scriosadh ar dtús."

#~ msgid "Use Global"
#~ msgstr "Úsáid Polasaí Comhchoiteann"

#~ msgid "Accept languages:"
#~ msgstr "Teangacha glactha:"

#~ msgid "Accept character sets:"
#~ msgstr "Tacair carachtar glactha:"

#~ msgid "Select Home Folder"
#~ msgstr "Roghnaigh Fillteán Baile"

#~ msgid "Tabbed Browsing"
#~ msgstr "Brabhsáil le Cluaisíní"

#~ msgid "Open new windows:"
#~ msgstr "Oscail fuinneoga nua:"

#~ msgid "Use setting from global policy."
#~ msgstr "Bain úsáid as socrú ó pholasaí comhchoiteann."

#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Ceadaigh"

#~ msgid "Accept all popup window requests."
#~ msgstr "Glac le gach preabfhuinneog."

#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Diúltaigh"

#~ msgid "Reject all popup window requests."
#~ msgstr "Diúltaigh gach preabfhuinneog."

#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Cliste"

#~ msgid "Allow scripts to change the window size."
#~ msgstr "Ceadaigh do scripteanna méid na fuinneoige a athrú."

#~ msgid "Move window:"
#~ msgstr "Bog an fhuinneog:"

#~ msgid "Allow scripts to change the window position."
#~ msgstr "Ceadaigh do scripteanna ionad na fuinneoige a athrú."

# or "fuinneog fhócasaithe"?
#~ msgid "Focus window:"
#~ msgstr "Fócasaigh fuinneog:"

#~ msgid "Allow scripts to focus the window."
#~ msgstr "Ceadaigh do scripteanna an fhuinneog a fhócasú."

#~ msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
#~ msgstr "Ceadaigh do scripteanna téacs an bharra stádais a athrú."

#~ msgid "kcmkonqhtml"
#~ msgstr "kcmkonqhtml"

#~ msgid "Konqueror Browsing Control Module"
#~ msgstr "Modúl Rialaithe Brabhsála do Konqueror"

#~ msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
#~ msgstr "© 1999 - 2001 Forbróirí Konqueror"

#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"

#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"

#~ msgid "&Java"
#~ msgstr "&Java"

#~ msgid "Java&Script"
#~ msgstr "Java&Script"

#~ msgid "Enable filters"
#~ msgstr "Cumasaigh scagairí"

#~ msgid "Hide filtered images"
#~ msgstr "Folaigh íomhánna scagtha"

#~ msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
#~ msgstr "Slonn (m.sh. http://www.site.com/ad/*):"

#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Ionsáigh"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Nuashonraigh"

#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Iompórtáil..."

#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Easpórtáil..."

#~ msgid "Font Si&ze"
#~ msgstr "Cló&mhéid"

#~ msgid "M&inimum font size:"
#~ msgstr "C&lómhéid is lú:"

#~ msgid "S&tandard font:"
#~ msgstr "Cló &caighdeánach:"

#~ msgid "&Fixed font:"
#~ msgstr "Cló &aonleithid:"

#~ msgid "S&erif font:"
#~ msgstr "Cló S&erif:"

#~ msgid "Sa&ns serif font:"
#~ msgstr "Cló Sa&ns serif:"

#~ msgid "Fantas&y font:"
#~ msgstr "Cló &Ornáidíocht:"

#~ msgid "Default encoding:"
#~ msgstr "Ionchódú réamhshocraithe:"

#~ msgid "Use Language Encoding"
#~ msgstr "Úsáid Ionchódú Teanga"

#~ msgid "Boo&kmarks"
#~ msgstr "Leabharmhar&canna"

#~ msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
#~ msgstr ""
#~ "Ná taispeáin ach leabharmharcanna marcáilte i mbarra uirlisí na "
#~ "leabharmharcanna"

#~ msgid "Mouse Beha&vior"
#~ msgstr "Oibriú na &Luiche"

#~ msgid "A&utomatically load images"
#~ msgstr "L&uchtaigh íomhánna go huathoibríoch"

#~ msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
#~ msgstr "&Dear fráma timpeall íomhánna nach luchtaithe"

#~ msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
#~ msgstr "Ceadaigh &athluchtú/atreorú moillithe uathoibríoch"

#~ msgid "Und&erline links:"
#~ msgstr "Cuir lín&e faoi naisc:"

#~ msgctxt "underline"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Cumasaithe"

#~ msgctxt "underline"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Díchumasaithe"

#~ msgid "A&nimations:"
#~ msgstr "Íomhá&nna Beo:"

#~ msgctxt "animations"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Cumasaithe"

#~ msgctxt "animations"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Díchumasaithe"

#~ msgid "Show Only Once"
#~ msgstr "Ná taispeáin ach uair amháin"

#~ msgid "&Host or domain name:"
#~ msgstr "Ó&stríomhaire nó ainm fearainn:"

#~ msgid "You must first enter a domain name."
#~ msgstr "Caithfidh tú ainm fearainn a iontráil ar dtús."

#~ msgid "Ena&ble JavaScript globally"
#~ msgstr "Cu&masaigh JavaScript i ngach áit"

#~ msgid "Report &errors"
#~ msgstr "Tabhair tuairisc ar &earráidí"

#~ msgid "Enable debu&gger"
#~ msgstr "Cumasaigh an dí&fhabhtóir"

#~ msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
#~ msgstr "Cumasaigh an dífhabhtóir insuite JavaScript."

#~ msgid "Global JavaScript Policies"
#~ msgstr "Polasaithe Comhchoiteanna JavaScript"

#~ msgid "Do&main-Specific"
#~ msgstr "Sai&niúil don Fhearann"

#~ msgid "New JavaScript Policy"
#~ msgstr "Polasaí Nua JavaScript"

#~ msgid "Change JavaScript Policy"
#~ msgstr "Athraigh an Polasaí JavaScript"

#~ msgid "JavaScript policy:"
#~ msgstr "Polasaí JavaScript:"

#~ msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
#~ msgstr ""
#~ "Roghnaigh polasaí JavaScript le haghaidh an óstríomhaire nó fearainn "
#~ "thuas."

#~ msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
#~ msgstr "Polasaithe JavaScript Sainiúil don Fhearann"

#~ msgid "Enable Ja&va globally"
#~ msgstr "Cumasaigh Ja&va i ngach áit"

#~ msgid "Java Runtime Settings"
#~ msgstr "Socruithe Java ag Am Rite"

#~ msgid "&Use security manager"
#~ msgstr "Ú&sáid bainisteoir na slándála"

#~ msgid "Use &KIO"
#~ msgstr "Úsáid &KIO"

#~ msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
#~ msgstr "&Conair go dtí an comhad inrite Java, nó 'java':"

#~ msgid "Additional Java a&rguments:"
#~ msgstr "A&rgóintí Java Breise:"

#~ msgid "New Java Policy"
#~ msgstr "Polasaí Nua Java"

#~ msgid "Change Java Policy"
#~ msgstr "Athraigh an Polasaí Java"

#~ msgid "&Java policy:"
#~ msgstr "Polasaí &Java:"

#~ msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
#~ msgstr ""
#~ "Roghnaigh polasaí Java le haghaidh an óstríomhaire nó fearainn thuas."

#~ msgid "&Filters"
#~ msgstr "&Scagairí"

#~ msgid "Under construction..."
#~ msgstr "Á thógáil..."

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Córas"

#~ msgid "No permissions to write to %1"
#~ msgstr "Níl cead agat scríobh ar %1"

#~ msgid "Remove Folder Properties"
#~ msgstr "Bain Airíonna Fillteáin"

#~ msgid "Create Folder..."
#~ msgstr "Cruthaigh Fillteán..."

#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Scrios"

#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Athainmnigh"

#~ msgid "Desktop %1:"
#~ msgstr "Deasc %1:"

#~ msgid "Desktop %1"
#~ msgstr "Deasc %1"

#~ msgid "Move backwards one step in the browsing history<br /><br />"
#~ msgstr "Téigh siar céim amháin sa stair brabhsálaithe<br /><br />"

#~ msgid "Move forward one step in the browsing history<br /><br />"
#~ msgstr "Téigh ar aghaidh céim amháin sa stair brabhsálaithe<br /><br />"

#~ msgid "Rename icons in&line"
#~ msgstr "Athainmnigh dei&lbhíní inlíne"

#~ msgid "&Standard font:"
#~ msgstr "&Cló caighdeánach:"

#~ msgid "Font si&ze:"
#~ msgstr "Cló&mhéid:"

#~ msgid "H&eight for icon text:"
#~ msgstr "Aird&e an téacs deilbhín:"

#~ msgid "&Width for icon text:"
#~ msgstr "&Leithead an téacs deilbhín:"

#~ msgid "&Underline filenames"
#~ msgstr "&Cuir líne faoi ainmneacha comhaid"

#~ msgid " line"
#~ msgid_plural " lines"
#~ msgstr[0] " líne"
#~ msgstr[1] " líne"
#~ msgstr[2] " líne"
#~ msgstr[3] " líne"
#~ msgstr[4] " líne"

#~ msgid " pixel"
#~ msgid_plural " pixels"
#~ msgstr[0] " phicteilín"
#~ msgstr[1] " phicteilín"
#~ msgstr[2] " phicteilín"
#~ msgstr[3] " bpicteilín"
#~ msgstr[4] " picteilín"

#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Cuma"

#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Ionchódú MS Windows:"

#~ msgid "&Show network operations in a single window"
#~ msgstr "&Taispeáin oibríochtaí líonra i bhfuinneog aonair"

#~ msgid "&Open Location..."
#~ msgstr "&Oscail Suíomh..."

#~ msgid "Animated Logo"
#~ msgstr "Lógó Beo"

#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Roghnú"

#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Taispeáin Mionsonraí"

#~ msgid "MimeType"
#~ msgstr "Cineál MIME"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Méid"

#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Athraithe"

#~ msgid "Accessed"
#~ msgstr "Rochtain"

#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Cruthaithe"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Úinéir"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grúpa"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Nasc"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Cineál Comhaid"

#~ msgid "Select files:"
#~ msgstr "Roghnaigh comhaid:"

#~ msgid "Unselect files:"
#~ msgstr "Díroghnaigh comhaid:"

#~ msgid "Show &Modification Time"
#~ msgstr "Taispeáin A&m Athruithe"

#~ msgid "Show &File Type"
#~ msgstr "Taispeáin &Saghas an Chomhaid"

#~ msgid "Show MimeType"
#~ msgstr "Taispeáin MimeType"

#~ msgid "Hide MimeType"
#~ msgstr "Folaigh an Cineál MIME"

#~ msgid "Show &Access Time"
#~ msgstr "Taispeáin Am &Rochtana"

#~ msgid "Show &Creation Time"
#~ msgstr "Taispeáin Am &Cruthaithe"

#~ msgid "Show &Link Destination"
#~ msgstr "Taispeáin &Ceann Scríbe an Naisc"

#~ msgid "Show Filesize"
#~ msgstr "Taispeáin Méid an Chomhaid"

#~ msgid "Show Owner"
#~ msgstr "Taispeáin Úinéir"

#~ msgid "Show Group"
#~ msgstr "Taispeáin Grúpa"

#~ msgid "Show Permissions"
#~ msgstr "Taispeáin Ceadanna"

#~ msgid "Se&lect..."
#~ msgstr "&Roghnaigh..."

#~ msgid "Unselect..."
#~ msgstr "Díroghnaigh..."

#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Inbhéartaigh an Rogha"

#~ msgid "Show &Hidden Files"
#~ msgstr "&Taispeáin comhaid fholaithe"

#~ msgid "Case Insensitive Sort"
#~ msgstr "Sórtáil gan aird ar chás na litreacha"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ainm"

#~ msgid "View &As"
#~ msgstr "Taispeáin M&ar"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Ainm comhaid"

#~ msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
#~ msgstr "Tiontaigh taispeáint na gcomhad poinc "

#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Réamhamharc"

#~ msgid "Enable Previews"
#~ msgstr "Cumasaigh Réamhamhairc"

#~ msgid "Disable Previews"
#~ msgstr "Díchumasaigh Réamhamhairc"

#~ msgid "By Name (Case Sensitive)"
#~ msgstr "De réir ainm (cásíogair)"

#~ msgid "By Name (Case Insensitive)"
#~ msgstr "De réir ainm (gan aird ar chás na litreacha)"

#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "De Réir Méide"

#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "De Réir Dáta"

#~ msgid "Folders First"
#~ msgstr "Fillteáin ar dTús"

#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Ag dul síos"

#~ msgid "Selects all items"
#~ msgstr "Roghnaíonn gach rud"

#~ msgid "Unselects all selected items"
#~ msgstr "Díroghnaíonn gach rud atá roghnaithe"

#~ msgid "Inverts the current selection of items"
#~ msgstr "Inbhéartaíonn an rogha reatha míreanna"

#~ msgid "&Icon Size"
#~ msgstr "&Méid na nDeilbhíní"

#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "&Sórtáil"

#~ msgid "Rename icons inline"
#~ msgstr "Athainmnigh deilbhíní inlíne"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Uirlisí"

#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Barra Stádais"

#~ msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
#~ msgstr "Tai&speáin Leabharmharcanna Netscape i Konqueror"

#~ msgid "C&hange URL"
#~ msgstr "Athraigh &URL"

#~ msgid "&New Bookmark"
#~ msgstr "Leabharmharc &Nua"

#~ msgid "&Insert Separator"
#~ msgstr "&Ionsáigh deighilteoir"

#~ msgid "&Sort Alphabetically"
#~ msgstr "&Sórtáil go haibítreach"

#~ msgid "Set as T&oolbar Folder"
#~ msgstr "Socraigh mar Fhillteán na m&Barraí Uirlisí"

#~ msgid "Hide in T&oolbar"
#~ msgstr "F&olaigh sa Bharra Uirlisí"

#~ msgid "&Expand All Folders"
#~ msgstr "L&eathnaigh Gach Fillteán"

#~ msgid "Collapse &All Folders"
#~ msgstr "L&aghdaigh Gach Fillteán"

#~ msgid "&Open in Konqueror"
#~ msgstr "&Oscail i Konqueror"

#~ msgid "Check &Status"
#~ msgstr "&Seiceáil Stádas"

#~ msgid "Check Status: &All"
#~ msgstr "Seiceáil Stádas: G&ach Rud"

#~ msgid "Cancel &Checks"
#~ msgstr "&Cealaigh Seiceáil"

#~ msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
#~ msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Netscape..."

#~ msgid "Import &Opera Bookmarks..."
#~ msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Opera..."

#~ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
#~ msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Galeon..."

#~ msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
#~ msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &KDE2/KDE3..."

#~ msgid "Import &IE Bookmarks..."
#~ msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &IE..."

#~ msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
#~ msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Mozilla..."

#~ msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
#~ msgstr "Easpórtáil go Leabharmharcanna &Netscape"

#~ msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
#~ msgstr "Easpórtáil go Leabharmharcanna &Opera..."

#~ msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
#~ msgstr "Easpórtáil go Leabharmharcanna &HTML..."

#~ msgid "Export to &IE Bookmarks..."
#~ msgstr "Easpórtáil go Leabharmharcanna &IE..."

#~ msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
#~ msgstr "Easpórtáil go Leabharmharcanna &Mozilla..."

#~ msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
#~ msgstr "*.html|HTML Liosta Leabharmharcanna"

#~ msgid "Cut Items"
#~ msgstr "Gearr Míreanna"

#~ msgid "Sort Alphabetically"
#~ msgstr "Sórtáil go haibítreach"

#~ msgid "Delete Items"
#~ msgstr "Scrios Míreanna"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Deilbhín"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Nóta:"

#~ msgid "Insert Separator"
#~ msgstr "Ionsáigh Deighilteoir"

#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Cruthaigh Fillteán"

#~ msgid "Copy %1"
#~ msgstr "Cóipeáil %1"

#~ msgid "Create Bookmark"
#~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc"

#~ msgid "Renaming"
#~ msgstr "Athainmniú"

#~ msgid "Set as Bookmark Toolbar"
#~ msgstr "Socraigh mar Bharra Uirlisí na Leabharmharcanna"

#~ msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
#~ msgstr "%1 i mBarra Uirlisí na Leabharmharcanna"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Taispeáin"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Folaigh"

#~ msgid "Move Items"
#~ msgstr "Bog Míreanna"

#~ msgid "Import %1 Bookmarks"
#~ msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna %1"

#~ msgid "%1 Bookmarks"
#~ msgstr "Leabharmharcanna %1"

#~ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
#~ msgstr "*.xbel|Comhaid leabharmhairc Galeon (*.xbel)"

#~ msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
#~ msgstr "*.xml|Comhaid leabharmhairc KDE (*.xml)"

#~ msgid "KBookmarkMerger"
#~ msgstr "KBookmarkMerger"

#~ msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
#~ msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"

#~ msgid "Original author"
#~ msgstr "An chéad údar"

#~ msgid "Drop Items"
#~ msgstr "Cuir Míreanna Síos"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Nóta"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stádas"

#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Fillteán"

#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Fillteán Folamh"

#~ msgid "File to edit"
#~ msgstr "Comhad le cur in eagar"

#~ msgid ""
#~ "Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
#~ "another instance or continue work in the same instance?\n"
#~ "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Tá cóip de %1 ag rith cheana. An bhfuil fonn ort cóip nua a oscailt nó "
#~ "leanadh ar aghaidh sa chóip chéanna?\n"
#~ "Tabhair faoi deara nach féidir ach léamh a dhéanamh in amhairc dhúbailte."

#~ msgid "Run Another"
#~ msgstr "Rith Ceann Eile"

#~ msgid "Continue in Same"
#~ msgstr "Lean ar aghaidh sa cheann céanna"

#~ msgid "Bookmark Editor"
#~ msgstr "Eagarthóir Leabharmharcanna"

#~ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
#~ msgstr "Eagarthóir Leabharmharcanna Konqueror"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Údar"

#~ msgid "You may only specify a single --export option."
#~ msgstr "Ní féidir ach rogha '--export' amháin a shonrú."

#~ msgid "You may only specify a single --import option."
#~ msgstr "Ní féidir ach rogha '--import' amháin a shonrú."

#~ msgid "Checking..."
#~ msgstr "Á Sheiceáil..."

#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Earráid "

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Reset Quick Search"
#~ msgstr "Athshocraigh Mearchuardach"

#~ msgid "Se&arch:"
#~ msgstr "Cu&ardaigh:"

#~ msgid "Clear Search"
#~ msgstr "Glan an Cuardach"