~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ga/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
# translation of konsole.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-18 09:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"

#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
msgid "File"
msgstr "Comhad"

#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
msgid "Edit"
msgstr "Eagar"

#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
msgid "View"
msgstr "Amharc"

#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
msgid "Split View"
msgstr "Amharc Roinnte"

#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ../desktop/konsoleui.rc:33
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"

#. i18n: ectx: Menu (help)
#: ../desktop/konsoleui.rc:44
msgid "Help"
msgstr "Cabhair"

#. i18n: ectx: Menu (history)
#: ../desktop/partui.rc:11
msgid "S&crollback"
msgstr "Iars&crollú"

#: Application.cpp:437
msgid "Toggle Background Window"
msgstr ""

#: BookmarkHandler.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 ar %2"

#: BookmarkHandler.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: ColorScheme.cpp:93
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Tulra"

#: ColorScheme.cpp:94
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Cúlra"

#: ColorScheme.cpp:95
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Dath 1"

#: ColorScheme.cpp:96
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Dath 2"

#: ColorScheme.cpp:97
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Dath 3"

#: ColorScheme.cpp:98
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Dath 4"

#: ColorScheme.cpp:99
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Dath 5"

#: ColorScheme.cpp:100
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Dath 6"

#: ColorScheme.cpp:101
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Dath 7"

#: ColorScheme.cpp:102
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Dath 8"

#: ColorScheme.cpp:103
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "Tulra (Tréan)"

#: ColorScheme.cpp:104
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "Cúlra (Tréan)"

#: ColorScheme.cpp:105
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "Dath 1 (Tréan)"

#: ColorScheme.cpp:106
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "Dath 2 (Tréan)"

#: ColorScheme.cpp:107
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "Dath 3 (Tréan)"

#: ColorScheme.cpp:108
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "Dath 4 (Tréan)"

#: ColorScheme.cpp:109
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "Dath 5 (Tréan)"

#: ColorScheme.cpp:110
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "Dath 6 (Tréan)"

#: ColorScheme.cpp:111
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "Dath 7 (Tréan)"

#: ColorScheme.cpp:112
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "Dath 8 (Tréan)"

#: ColorScheme.cpp:295
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "Scéim Datha Gan Ainm"

#: ColorScheme.cpp:459
msgid "Accessible Color Scheme"
msgstr "Scéim Inrochtana Datha"

#: ColorSchemeEditor.cpp:79
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"

#: ColorSchemeEditor.cpp:79
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Dath"

#: ColorSchemeEditor.cpp:101
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
"does not appear to support transparent windows."
msgstr ""
"Ní úsáidfear an socrú trédhearcachta toisc nach dtacaíonn do dheasc le "
"fuinneoga trédhearcacha de réir cosúlachta."

#: ColorSchemeEditor.cpp:135
msgctxt "@action:button"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr ""

#: ColorSchemeEditor.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:22
msgid "Description:"
msgstr "Cur Síos:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: ColorSchemeEditor.ui:40
msgid "Vary the background color for each tab"
msgstr "Úsáid dathanna difriúla i gcúlra gach cluaisín"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:49
msgid "Background transparency:"
msgstr "Trédhearcachas an chúlra:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:69
msgid "Percent"
msgstr "Céatadán"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:83
msgid "Background image:"
msgstr "Íomhá chúlra:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
#: ColorSchemeEditor.ui:90
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#: ColorSchemeEditor.ui:97
msgid "Choose the background image"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: ColorSchemeEditor.ui:100 EditProfileDialog.ui:111
msgid "..."
msgstr "..."

#: CopyInputDialog.cpp:34
msgid "Copy Input"
msgstr "Cóipeáil an tIonchur"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: CopyInputDialog.ui:19
msgid "Filter:"
msgstr "Scagaire:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:46
msgid "Select All"
msgstr "Roghnaigh Uile"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:53
msgid "Deselect All"
msgstr "Díroghnaigh Uile"

#: EditProfileDialog.cpp:67
msgid "Edit Profile"
msgstr "Cuir Próifíl in Eagar"

#: EditProfileDialog.cpp:133
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
msgstr ""

#: EditProfileDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "Próifíl á cur in eagar: %2"
msgstr[1] "%1 phróifíl á gcur in eagar: %2"
msgstr[2] "%1 phróifíl á gcur in eagar: %2"
msgstr[3] "%1 bpróifíl á gcur in eagar: %2"
msgstr[4] "%1 próifíl á gcur in eagar: %2"

#: EditProfileDialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "Cuir Próifíl \"%1\" in Eagar"

#: EditProfileDialog.cpp:249
msgid "Profile name is empty."
msgstr "Tá ainm na próifíle folamh."

#: EditProfileDialog.cpp:309
msgid "One environment variable per line"
msgstr ""

#: EditProfileDialog.cpp:311
msgid "Edit Environment"
msgstr "Cuir Timpeallacht in Eagar"

#: EditProfileDialog.cpp:335
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#: EditProfileDialog.cpp:399
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "Roghnaigh Comhadlann Tosaigh"

#: EditProfileDialog.cpp:583
#, kde-format
msgid "%1, size %2"
msgstr "%1, méid %2"

#: EditProfileDialog.cpp:692 EditProfileDialog.cpp:701
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Scéim Nua Dathanna"

#: EditProfileDialog.cpp:694
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Cuir an Scéim Datha in Eagar"

#: EditProfileDialog.cpp:765
msgid ""
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
"supported on your desktop"
msgstr ""
"Tá cúlra trédhearcach ag an scéim datha seo ach ní thacaíonn do dheasc leis "
"seo."

#: EditProfileDialog.cpp:770
msgid ""
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
"Konsole to see transparent background."
msgstr ""

#: EditProfileDialog.cpp:873 EditProfileDialog.cpp:884
msgid "New Key Binding List"
msgstr "Liosta Nua Ceangal Eochracha"

#: EditProfileDialog.cpp:875
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "Cuir an Liosta Ceangal Eochracha in Eagar"

#: EditProfileDialog.cpp:1151
msgid "--- Type anything in this box ---"
msgstr ""

#: EditProfileDialog.cpp:1155
msgid "Select Fixed Width Font"
msgstr ""

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: EditProfileDialog.ui:33
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
#: EditProfileDialog.ui:39
msgctxt "@title:group Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
#: EditProfileDialog.ui:48
msgid "Profile name:"
msgstr "Ainm na próifíle:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
#: EditProfileDialog.ui:58
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "Ainm tuairisciúil ar an bpróifíl"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: EditProfileDialog.ui:68
msgid "Command:"
msgstr "Ordú:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
#: EditProfileDialog.ui:78
msgid ""
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
"profile"
msgstr ""
"An t-ordú le rith nuair a chruthaítear seisiún nua teirminéil leis an "
"bpróifíl seo"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: EditProfileDialog.ui:88
msgid "Initial directory:"
msgstr "Comhadlann tosaigh:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
#: EditProfileDialog.ui:98
msgid ""
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr ""
"An chéad chomhadlann oibre le haghaidh seisiúin nua teirminéil a úsáideann "
"an phróifíl seo"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: EditProfileDialog.ui:108
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Roghnaigh an bhunchomhadlann"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#: EditProfileDialog.ui:118
msgid "Start in same directory as current tab"
msgstr "Tosaigh sa chomhadlann chéanna leis an gcluaisín reatha"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: EditProfileDialog.ui:125
msgid "Icon:"
msgstr "Deilbhín:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#: EditProfileDialog.ui:153
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr ""
"Roghnaigh an deilbhín a thaispeánfar ar chluaisíní leis an bpróifíl seo"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
#: EditProfileDialog.ui:182
msgid "Environment:"
msgstr "Timpeallacht:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#: EditProfileDialog.ui:192
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr ""
"Cuir na hathróga timpeallachta agus na luachanna comhcheangailte leo in eagar"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: EditProfileDialog.ui:195 EditProfileDialog.ui:381 EditProfileDialog.ui:665
msgid "Edit..."
msgstr "Eagar..."

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
#: EditProfileDialog.ui:205
msgid "Window"
msgstr "Fuinneog"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
#: EditProfileDialog.ui:220
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
#: EditProfileDialog.ui:223 settings/GeneralSettings.ui:66
msgid "Save window size and position on exit"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#: EditProfileDialog.ui:230
msgid ""
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
"resizing"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#: EditProfileDialog.ui:233 settings/GeneralSettings.ui:53
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr ""

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
#: EditProfileDialog.ui:257
msgid "Tabs"
msgstr "Cluaisíní"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: EditProfileDialog.ui:263
msgid "Tab Titles"
msgstr "Teidil na gCluaisíní"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
#: EditProfileDialog.ui:278
msgid "Tab Monitoring"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#: EditProfileDialog.ui:287
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#: EditProfileDialog.ui:297
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#: EditProfileDialog.ui:340 settings/TabBarSettings.ui:20
msgid "Appearance"
msgstr "Cuma"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: EditProfileDialog.ui:352
msgid "Color Scheme && Background"
msgstr "Scéim Datha agus Cúlra"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: EditProfileDialog.ui:368
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "Cruthaigh scéim nua dathanna, bunaithe ar an scéim roghnaithe"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: EditProfileDialog.ui:371
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "Nua..."

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: EditProfileDialog.ui:378
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "Cuir an scéim roghnaithe in eagar"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: EditProfileDialog.ui:388
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "Scrios an scéim roghnaithe dathanna"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#: EditProfileDialog.ui:391 EditProfileDialog.ui:675 KeyBindingEditor.ui:53
msgid "Remove"
msgstr "Bain"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: EditProfileDialog.ui:417
msgid "Font"
msgstr "Cló"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: EditProfileDialog.ui:428
msgid "Preview:"
msgstr "Réamhamharc:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: EditProfileDialog.ui:452
msgid "Text size:"
msgstr "Clómhéid:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: EditProfileDialog.ui:462
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
msgid "Small"
msgstr "Beag"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
#: EditProfileDialog.ui:469
msgid "Adjust the font size used in this profile"
msgstr "Coigeartaigh an chlómhéid a úsáidtear sa phróifíl seo"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: EditProfileDialog.ui:485
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
msgid "Large"
msgstr "Mór"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
#: EditProfileDialog.ui:492
msgid "Select the font used in this profile"
msgstr "Roghnaigh an cló a úsáidtear sa phróifíl seo"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
#: EditProfileDialog.ui:495
msgid "Select Font..."
msgstr "Roghnaigh Cló..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#: EditProfileDialog.ui:504
msgid "Smooth fonts"
msgstr "Clónna míne"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#: EditProfileDialog.ui:511
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr ""

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
#: EditProfileDialog.ui:522
msgid "Scrolling"
msgstr "Scrollú"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: EditProfileDialog.ui:528
msgid "Scrollback"
msgstr "Iarscrollú"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: EditProfileDialog.ui:543
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Scrollbharra"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: EditProfileDialog.ui:558
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr "Taispeáin an scrollbharra ar thaobh na láimhe clé den teirminéal"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: EditProfileDialog.ui:561
msgid "Show on left side"
msgstr "Taispeáin ar thaobh na láimhe clé"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: EditProfileDialog.ui:574
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr "Taispeáin an scrollbharra ar thaobh na láimhe deise den teirminéal"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: EditProfileDialog.ui:577
msgid "Show on right side"
msgstr "Taispeáin ar thaobh na láimhe deise"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: EditProfileDialog.ui:590
msgid "Hide the scroll bar"
msgstr "Folaigh an scrollbharra"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: EditProfileDialog.ui:593
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hide"
msgstr ""

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
#: EditProfileDialog.ui:617
msgid "Keyboard"
msgstr "Méarchlár"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
#: EditProfileDialog.ui:623
msgid "Key Bindings"
msgstr "Ceangail Eochracha"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: EditProfileDialog.ui:632
msgid ""
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
"terminal program."
msgstr ""
"Leis na ceangail eochracha, is féidir leat rialú conas a thiontaíonn "
"eochairbhrúnna i bhfuinneog an teirminéil go sruth carachtar a sheoltar "
"chuig an fheidhmchlár atá ag rith sa teirminéal faoi láthair."

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: EditProfileDialog.ui:652
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
msgstr ""
"Cruthaigh liosta nua eochracha comhcheangailte bunaithe ar na comhcheangail "
"roghnaithe"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: EditProfileDialog.ui:655
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "Nua..."

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: EditProfileDialog.ui:662
msgid "Edit the selected key bindings list"
msgstr "Cuir an liosta eochracha comhcheangailte atá roghnaithe in eagar"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: EditProfileDialog.ui:672
msgid "Delete the selected key bindings list"
msgstr "Scrios an liosta eochracha comhcheangailte atá roghnaithe"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
#: EditProfileDialog.ui:699
msgid "Mouse"
msgstr "Luch"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#: EditProfileDialog.ui:705
msgid "Select Text"
msgstr "Roghnaigh Téacs"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: EditProfileDialog.ui:716
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
msgstr "Carachtair a ghlacfar san fhocal nuair a chliceálfaidh tú faoi dhó: "

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
#: EditProfileDialog.ui:729
msgid ""
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
"select whole words in the terminal"
msgstr ""
"Carachtair nach mbeidh cuid den fhocal nuair a chliceálfaidh tú faoi dhó "
"chun focal iomlán a roghnú sa teirminéal"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: EditProfileDialog.ui:740
msgid "Triple-click select:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
#: EditProfileDialog.ui:747
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
#: EditProfileDialog.ui:751
msgid "The whole current line"
msgstr "An líne reatha ina hiomláine"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
#: EditProfileDialog.ui:756
msgid "From mouse position to the end of line"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
#: EditProfileDialog.ui:769
msgid "Copy && Paste"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: EditProfileDialog.ui:778
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: EditProfileDialog.ui:781
msgid "Copy on select"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: EditProfileDialog.ui:801
msgid "Mouse middle button:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#: EditProfileDialog.ui:808
msgid "Paste from selection"
msgstr "Greamaigh ón roghnúchán"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#: EditProfileDialog.ui:815
msgid "Paste from clipboard"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: EditProfileDialog.ui:825
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rudaí éagsúla"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: EditProfileDialog.ui:834
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
"hovered by the mouse pointer."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: EditProfileDialog.ui:837
msgid "Underline links"
msgstr "Cuir Línte Faoi Naisc"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
#: EditProfileDialog.ui:861
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Casta"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: EditProfileDialog.ui:867
msgid "Terminal Features"
msgstr "Sainghnéithe an Teirminéil"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: EditProfileDialog.ui:882
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr "Ceadaigh do ríomhchláir theirminéil téacs caochta a chruthú"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: EditProfileDialog.ui:885
msgid "Allow blinking text"
msgstr "Ceadaigh téacs caochta"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: EditProfileDialog.ui:898
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr "Ceadaigh an t-aschur a chur ar fionraí le Ctrl+S"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: EditProfileDialog.ui:901
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
msgstr "Cumasaigh sreabhrialú le Ctrl+S, Ctrl+Q"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: EditProfileDialog.ui:914
msgid ""
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
"Hebrew only)"
msgstr ""
"Cumasiagh taispeáint déthreoch i dteirminéal (le haghaidh na hAraibise, na "
"Fairsise agus na hEabhraise amháin)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: EditProfileDialog.ui:917
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
msgstr "Cumasaigh rindreáil déthreoch"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#: EditProfileDialog.ui:927
msgid "Cursor"
msgstr "Cúrsóir"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: EditProfileDialog.ui:942
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "Cuir an cúrsóir á chaochadh go rialta"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: EditProfileDialog.ui:945
msgid "Blinking cursor"
msgstr "Cúrsóir caochta"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: EditProfileDialog.ui:954
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Cruth an chúrsóra:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: EditProfileDialog.ui:961
msgid "Change the shape of the cursor"
msgstr "Athraigh cruth an chúrsóra"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: EditProfileDialog.ui:965
msgctxt "The shape of the cursor"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"

# FCT92!
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: EditProfileDialog.ui:970
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Bhíoma"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: EditProfileDialog.ui:975
msgctxt "The shape of the cursor"
msgid "Underline"
msgstr "Líne Faoi"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: EditProfileDialog.ui:1004
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr ""
"Socraigh go bhfuil dath an chúrsóra comhoiriúnach do dhath an charachtair "
"reatha."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: EditProfileDialog.ui:1007
msgid "Set cursor color to match current character"
msgstr ""
"Socraigh go bhfuil dath an chúrsóra comhoiriúnach do dhath an charachtair "
"reatha"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: EditProfileDialog.ui:1022
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "Úsáid dath saincheaptha socraithe le haghaidh an chúrsóra"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: EditProfileDialog.ui:1025
msgid "Custom cursor color:"
msgstr "Dath saincheaptha an chúrsóra:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#: EditProfileDialog.ui:1038
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "Roghnaigh an dath a úsáidfear chun an cúrsóir a dhearadh"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
#: EditProfileDialog.ui:1066
msgid "Encoding"
msgstr "Ionchódú"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: EditProfileDialog.ui:1075
msgid "Default character encoding:"
msgstr "Ionchódú réamhshocraithe carachtar:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
#: EditProfileDialog.ui:1095
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
msgid "Select"
msgstr "Roghnaigh"

#: Filter.cpp:468
msgid "Open Link"
msgstr "Oscail Nasc"

#: Filter.cpp:469
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"

#: Filter.cpp:471
msgid "Send Email To..."
msgstr "Seol Ríomhphost Chuig..."

#: Filter.cpp:472
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Cóipeáil Seoladh Ríomhphoist"

#: HistorySizeDialog.cpp:32
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Coigeartaigh Iarscrollú"

#: HistorySizeDialog.cpp:45
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr ""

#: HistorySizeWidget.cpp:44
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
"Konsole is closed in a normal manner."
msgstr ""

#: HistorySizeWidget.cpp:60
msgctxt "Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " líne"
msgstr[1] " líne"
msgstr[2] " líne"
msgstr[3] " líne"
msgstr[4] " líne"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:29
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "Ná meabhraigh an t-aschur roimhe seo"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:32
msgid "No scrollback"
msgstr "Gan iarscrollú"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:50
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "Ná meabhraigh níos mó ná líon socraithe línte"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:53
msgid "Fixed size scrollback:"
msgstr "Iarscrollú buanmhéide:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
#: HistorySizeWidget.ui:60
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "Líon na línte aschurtha le meabhrú"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:94
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "Meabhraigh an t-aschur go léir a dhéanann an teirminéal"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:97
msgid "Unlimited scrollback"
msgstr "Iarscrollú gan teorainn"

#: IncrementalSearchBar.cpp:51
msgid "Close the search bar"
msgstr "Dún an barra cuardaigh"

#: IncrementalSearchBar.cpp:56
msgid "Find:"
msgstr "Aimsigh:"

#: IncrementalSearchBar.cpp:61
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "Iontráil téacs le lorg anseo"

#: IncrementalSearchBar.cpp:80
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"

#: IncrementalSearchBar.cpp:83
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Aimsigh an chéad sampla eile den fhrása cuardaigh"

#: IncrementalSearchBar.cpp:88
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Roimhe Seo"

#: IncrementalSearchBar.cpp:91
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Aimsigh an sampla roimhe seo den fhrása cuardaigh"

#: IncrementalSearchBar.cpp:96
msgctxt "@action:button Display options menu"
msgid "Options"
msgstr "Roghanna"

#: IncrementalSearchBar.cpp:101
msgid "Display the options menu"
msgstr ""

#: IncrementalSearchBar.cpp:114
msgid "Case sensitive"
msgstr "Cásíogair"

#: IncrementalSearchBar.cpp:116
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Socraigh cé acu an bhfuil an cuardach cásíogair nó nach bhfuil"

#: IncrementalSearchBar.cpp:120
msgid "Match regular expression"
msgstr "Comhoiriúnaigh do shlonn ionadaíochta"

#: IncrementalSearchBar.cpp:125
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Aibhsigh uile"

#: IncrementalSearchBar.cpp:127
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr ""
"Socraigh cé acu an n-aibhsítear téacs comhoiriúnach nó nach n-aibhsítear"

#: KeyBindingEditor.cpp:47
msgid "Key Combination"
msgstr "Teaglaim Cnaipí"

#: KeyBindingEditor.cpp:47
msgid "Output"
msgstr "Aschur"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#: KeyBindingEditor.ui:46
msgid "Add"
msgstr "Cuir Leis"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: KeyBindingEditor.ui:75
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "Limistéar Tástála"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: KeyBindingEditor.ui:84
msgid "Input:"
msgstr "Ionchur:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: KeyBindingEditor.ui:97
msgid "Output:"
msgstr "Aschur:"

#: main.cpp:55
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"

#: main.cpp:57
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Aithriseoir teirminéil"

#: main.cpp:156
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "Ainm na próifíle le húsáid i bhfuinneog nua Konsole"

#: main.cpp:158
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr ""
"Socraigh an chéad chomhadlann oibre sa chluaisín nó fuinneog nua go 'dir'"

#: main.cpp:162
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr "Ná dún an bunseisiún go huathoibríoch nuair a thagann sé chun deiridh."

#: main.cpp:165
msgid ""
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
msgstr ""
"Cruthaigh cluaisín nua i bhfuinneog atá ann in ionad fuinneog nua a chruthú"

#: main.cpp:168
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr ""

#: main.cpp:171
msgid ""
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
"(by default) is pressed"
msgstr ""
"Tosaigh Konsole sa chúlra agus tabhair é chun tosaigh nuair a bhrúitear Ctrl"
"+Shift+F12 (de réir réamhshocraithe)"

#: main.cpp:173
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr ""

#: main.cpp:174
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr ""

#: main.cpp:175
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr ""

#: main.cpp:176
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr ""

#: main.cpp:178
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr "Díchumasaigh cúlraí trédhearcacha, fiú má thacaíonn an córas leo."

#: main.cpp:180
msgid "List the available profiles"
msgstr "Taispeáin na próifílí atá ar fáil"

#: main.cpp:182
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr ""

#: main.cpp:185
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "Athraigh luach d'airí próifíle."

#: main.cpp:187
msgid ""
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
"it as the last option."
msgstr ""

#: main.cpp:189
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "Argóintí a sheoltar chuig ordú"

#: main.cpp:190
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
msgstr ""

#: main.cpp:196
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "Kurt Hindenburg"

#: main.cpp:197
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "Cothaitheoir ginearálta, ceartúcháin agus feabhsúcháin ghinearálta"

#: main.cpp:200
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"

#: main.cpp:201
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr ""

#: main.cpp:203
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Doelle"

#: main.cpp:204
msgid "Original author"
msgstr "An chéad údar"

#: main.cpp:206
msgid "Jekyll Wu"
msgstr ""

#: main.cpp:207 main.cpp:210 main.cpp:213
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "Ceartúcháin agus feabhsúcháin"

#: main.cpp:209
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"

#: main.cpp:212
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"

#: main.cpp:215
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr "Thomas Dreibholz"

#: main.cpp:216
msgid "General improvements"
msgstr "Feabhsúcháin ghinearálta"

#: main.cpp:218
msgid "Chris Machemer"
msgstr "Chris Machemer"

#: main.cpp:219 main.cpp:255 main.cpp:258 main.cpp:261 main.cpp:264
msgid "Bug fixes"
msgstr "Ceartúcháin"

#: main.cpp:221
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"

#: main.cpp:222
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Tacaíocht le Solaris agus obair ar stair"

#: main.cpp:224
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"

#: main.cpp:225
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "Ceartúcháin agus luas níos fearr ag am tosaithe"

#: main.cpp:227
msgid "Peter Silva"
msgstr "Peter Silva"

#: main.cpp:228
msgid "Marking improvements"
msgstr "Feabhsúcháin mharcála"

#: main.cpp:230
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "Lotzi Boloni"

#: main.cpp:231
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"Konsole Leabaithe\n"
"Barra Uirlisí agus ainmneacha seisiúin"

#: main.cpp:234
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"

#: main.cpp:235
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Konsole Leabaithe\n"
"Feabhsúcháin ghinearálta"

#: main.cpp:238
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "Antonio Larrosa"

#: main.cpp:239
msgid "Visual effects"
msgstr "Maisíochtaí físe"

#: main.cpp:241
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"

#: main.cpp:242
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Cód ón tionscadal kvt\n"
"Feabhsúcháin ghinearálta"

#: main.cpp:245
msgid "Warwick Allison"
msgstr "Warwick Allison"

#: main.cpp:246
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "Feabhsúcháin sna scéimrí agus i roghnú téacs"

#: main.cpp:248
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"

#: main.cpp:249
msgid "SGI port"
msgstr "Leagan SGI"

#: main.cpp:251
msgid "Kevin Street"
msgstr "Kevin Street"

#: main.cpp:252
msgid "FreeBSD port"
msgstr "Leagan FreeBSD"

#: main.cpp:254
msgid "Sven Fischer"
msgstr "Sven Fischer"

#: main.cpp:257
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "Dale M. Flaven"

#: main.cpp:260
msgid "Martin Jones"
msgstr "Martin Jones"

#: main.cpp:263
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"

#: main.cpp:266
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "Agus buíochas le go leor daoine eile.\n"

#: MainWindow.cpp:289
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "Cluaisín &Nua"

#: MainWindow.cpp:298
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&Cóipeáil Cluaisín"

#: MainWindow.cpp:305
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "&Fuinneog Nua"

#: MainWindow.cpp:312
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Dún an Fhuinneog"

#: MainWindow.cpp:317
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Lea&bharmharcanna"

#: MainWindow.cpp:335
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Bainistigh Próifílí..."

#: MainWindow.cpp:341
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "Gníomhachtaigh Roghchlár"

#: MainWindow.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 tab open in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural ""
"There are %1 tabs open in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] ""
"Tá %1 chluaisín oscailte agat san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte go "
"dteastaíonn uait scor?"
msgstr[1] ""
"Tá %1 chluaisín oscailte agat san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte go "
"dteastaíonn uait scor?"
msgstr[2] ""
"Tá %1 chluaisín oscailte agat san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte go "
"dteastaíonn uait scor?"
msgstr[3] ""
"Tá %1 gcluaisín oscailte agat san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte go "
"dteastaíonn uait scor?"
msgstr[4] ""
"Tá %1 cluaisín oscailte agat san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte go "
"dteastaíonn uait scor?"

#: MainWindow.cpp:550
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Deimhnigh Dúnadh"

#: MainWindow.cpp:552
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Dún an Cluaisín Reatha"

#: MainWindow.cpp:649
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"

#: MainWindow.cpp:654
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "TabBar"
msgstr ""

#: ManageProfilesDialog.cpp:43
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Profiles"
msgstr "Bainistigh Próifílí"

#: ManageProfilesDialog.cpp:177
msgid "Click to rename profile"
msgstr ""

#: ManageProfilesDialog.cpp:186
msgid "Click to toggle status"
msgstr ""

#: ManageProfilesDialog.cpp:192
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr ""

#: ManageProfilesDialog.cpp:214
msgctxt "@title:column Profile label"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"

#: ManageProfilesDialog.cpp:215
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
msgid "Show in Menu"
msgstr "Taispeáin sa Roghchlár"

#: ManageProfilesDialog.cpp:216
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
msgid "Shortcut"
msgstr "Aicearra"

#: ManageProfilesDialog.cpp:330
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "Próifíl Nua"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: ManageProfilesDialog.ui:20
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Cruthaigh próifíl nua bunaithe ar an bpróifíl roghnaithe"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: ManageProfilesDialog.ui:23
msgid "&New Profile..."
msgstr "Próifíl &Nua..."

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: ManageProfilesDialog.ui:33
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Cuir na próifílí roghnaithe in eagar"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: ManageProfilesDialog.ui:36
msgid "&Edit Profile..."
msgstr "Cuir an Phróifíl in &Eagar..."

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: ManageProfilesDialog.ui:46
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Scrios na próifílí roghnaithe"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: ManageProfilesDialog.ui:49
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Scrios an Phróifíl"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: ManageProfilesDialog.ui:59
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr ""
"Socraigh an phróifíl roghnaithe mar réamhshocrú i seisiúin nua teirminéil"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: ManageProfilesDialog.ui:62
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Socraigh mar Réamhshocrú"

#: Part.cpp:96
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Bainistigh Próifílí..."

#: Profile.cpp:140
msgid "Shell"
msgstr "Blaosc"

#: ProfileList.cpp:47
msgid "Default profile"
msgstr "Próifíl réamhshocraithe"

#: RenameTabDialog.cpp:31
msgid "Rename Tab"
msgstr "Athainmnigh an Cluaisín"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: RenameTabWidget.ui:26
msgid "Tab title format:"
msgstr "Formáid teidil cluaisíní:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
#: RenameTabWidget.ui:36
msgid "Normal tab title format"
msgstr "Gnáthfhormáid teidil cluaisíní"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: RenameTabWidget.ui:46
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "Formáid teidil cluaisíní cianda:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#: RenameTabWidget.ui:56
msgid ""
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
"computer via SSH) is being executed"
msgstr ""
"Formáid theideal an chluaisín nuair atá ordú cianda (m.sh. ceangal le "
"ríomhaire eile trí SSH) á rith"

#: schemas.cpp:1
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Dubh ar Bhánbhuí"

#: schemas.cpp:2
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Dubh ar Dhath Geal Randamach"

#: schemas.cpp:3
msgid "Black on White"
msgstr "Dubh ar Bhán"

#: schemas.cpp:4
msgid "Blue on Black"
msgstr "Gorm ar Dhubh"

#: schemas.cpp:5
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pastail Dhorcha"

#: schemas.cpp:6
msgid "Green on Black"
msgstr "Uaine ar Dhubh"

#: schemas.cpp:7
msgid "Linux Colors"
msgstr "Dathanna Linux"

#: schemas.cpp:8
msgid "Red on Black"
msgstr "Dearg ar Dhubh"

#: schemas.cpp:9
msgid "Solarized"
msgstr ""

#: schemas.cpp:10
msgid "White on Black"
msgstr "Bán ar Dhubh"

#: schemas.cpp:11
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "Réamhshocrú (XFree 4)"

#: schemas.cpp:12
msgid "Linux console"
msgstr "Consól Linux"

#: schemas.cpp:13
msgid "Solaris console"
msgstr "Consól Solaris"

#: schemas.cpp:14
msgid "DEC VT420 Terminal"
msgstr "Teirminéal DEC VT420"

#: Session.cpp:392
msgid "Could not find binary: "
msgstr "Níorbh fhéidir clár inrite a aimsiú: "

#: Session.cpp:401
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "Rabhadh: "

#: Session.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
"settings."
msgstr ""
"'%1' gan aimsiú, '%2' á thosú ina ionad.  Seiceáil socruithe do phróifíle."

#: Session.cpp:461
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr "Níorbh fhéidir blaosc idirghníomhach a aimsiú."

#: Session.cpp:499
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "Níorbh fhéidir ríomhchlár '%1' a thosú le hargóintí '%2'."

#: Session.cpp:605
#, kde-format
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "Tost i seisiún '%1'"

#: Session.cpp:646
#, kde-format
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "Cloigín i seisiún '%1'"

#: Session.cpp:649
#, kde-format
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "Gníomhaíocht i seisiún '%1'"

#: Session.cpp:818
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "Críochnaithe"

#: Session.cpp:832 Session.cpp:844
#, kde-format
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "Thuairteáil ríomhchlár '%1'."

#: Session.cpp:834
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "Críochnaíodh clár '%1' le stádas %2."

#: Session.cpp:1185
msgid "ZModem Progress"
msgstr "Dul chun cinn ZModem"

#: SessionController.cpp:318
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr ""

#: SessionController.cpp:375
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"

#: SessionController.cpp:390
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Cumraigh Aicearraí Gréasáin..."

#: SessionController.cpp:519
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Dún an Cluaisín"

#: SessionController.cpp:525
msgid "Open File Manager"
msgstr "Oscail Bainisteoir Comhad"

#: SessionController.cpp:541
msgid "Paste Selection"
msgstr "Greamaigh Roghnúchán"

#: SessionController.cpp:544
msgid "Web Search"
msgstr ""

#: SessionController.cpp:551
msgid "&Select All"
msgstr "&Roghnaigh Uile"

#: SessionController.cpp:555
msgid "Save Output &As..."
msgstr "Sábháil an tAschur M&ar..."

#: SessionController.cpp:558
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Coigeartaigh Iarscrollú..."

#: SessionController.cpp:562
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Glan Iarscrollú"

#: SessionController.cpp:566
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Glan Iarscrollú agus Athshocraigh"

#: SessionController.cpp:572
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Cuir an Phróifíl Reatha in Eagar..."

#: SessionController.cpp:575
msgid "Switch Profile"
msgstr ""

#: SessionController.cpp:602
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Athainmnigh an Cluaisín..."

#: SessionController.cpp:608
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr ""

#: SessionController.cpp:615
msgid "&Select Tabs..."
msgstr ""

#: SessionController.cpp:621
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "N&eamhní"

#: SessionController.cpp:629
msgid "Copy Input To"
msgstr "Cóipeáil an tIonchur Go"

#: SessionController.cpp:636
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Uasluchtú &ZMóideime..."

#: SessionController.cpp:641
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Fair ar &Ghníomhaíocht"

#: SessionController.cpp:646
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Fair ar &Chiúnas"

#: SessionController.cpp:652
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Socraigh &Ionchódú"

#: SessionController.cpp:660
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Méadaigh an Cló"

#: SessionController.cpp:668
msgid "Shrink Font"
msgstr "Laghdaigh an Cló"

#: SessionController.cpp:753
msgid ""
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
"close it?"
msgstr ""
"Tá ríomhchlár ag rith sa seisiún seo faoi láthair.  An bhfuil tú cinnte go "
"dteastaíonn uait é a dhúnadh?"

#: SessionController.cpp:756
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
"want to close it?"
msgstr ""
"Tá ríomhchlár '%1' ag rith sa seisiún seo faoi láthair.  An bhfuil tú cinnte "
"go dteastaíonn uait é a dhúnadh?"

#: SessionController.cpp:759 SessionController.cpp:784
msgid "Confirm Close"
msgstr "Deimhnigh Dúnadh"

#: SessionController.cpp:778
msgid ""
"A program in this session would not die.  Are you sure you want to kill it "
"by force?"
msgstr ""

#: SessionController.cpp:781
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is in this session would not die.  Are you sure you want to "
"kill it by force?"
msgstr ""

#: SessionController.cpp:1354
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr ""

#: SessionController.cpp:1362
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""

#: SessionController.cpp:1374
msgid ""
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr ""

#: SessionController.cpp:1383
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""

#: SessionController.cpp:1389
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr ""

#: SessionController.cpp:1456
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Sábháil Aschur ó %1"

#: SessionController.cpp:1467
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "URL neamhbhailí é %1; níorbh fhéidir an t-aschur a shábháil."

#: SessionController.cpp:1542
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"Tharla earráid agus an t-aschur á shábháil.\n"
"%1"

#: SessionListModel.cpp:99
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Uimhir"

#: SessionListModel.cpp:101
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "Teideal"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: settings/GeneralSettings.ui:28
msgid "Konsole Window"
msgstr "Fuinneog Konsole"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
#: settings/GeneralSettings.ui:40
msgid "Show menubar by default"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#: settings/GeneralSettings.ui:79
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#: settings/GeneralSettings.ui:92
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: settings/TabBarSettings.ui:26
msgid "Tab bar visibility:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: settings/TabBarSettings.ui:43
msgid "Always Show Tab Bar"
msgstr "Taispeáin Barra na gCluaisíní i gcónaí"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: settings/TabBarSettings.ui:48
msgid "Show Tab Bar When Needed"
msgstr "Taispeáin Barra na gCluaisíní más gá"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: settings/TabBarSettings.ui:53
msgid "Always Hide Tab Bar"
msgstr "Folaigh Barra na gCluaisíní i gcónaí"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/TabBarSettings.ui:61
msgid "Tab bar position:"
msgstr "Ionad bharra na gcluaisíní:"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
#: settings/TabBarSettings.ui:78
msgid "Above Terminal Area"
msgstr "Os cionn limistéar an teirminéil"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
#: settings/TabBarSettings.ui:83
msgid "Below Terminal Area"
msgstr "Faoi limistéar an teirminéil"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
#: settings/TabBarSettings.ui:91
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
msgstr "Taispeáin cnaipí 'Cluaisín Nua' agus 'Dún an Cluaisín'"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: settings/TabBarSettings.ui:101
msgid "Behavior"
msgstr "Oibriú"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/TabBarSettings.ui:107
msgid "New tab behavior:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
#: settings/TabBarSettings.ui:124
msgid "Put New Tab At The End"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
#: settings/TabBarSettings.ui:129
msgid "Put New Tab After Current Tab"
msgstr ""

#: TabTitleFormatButton.cpp:33
#, c-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Ainm an Chláir: %n"

#: TabTitleFormatButton.cpp:34
#, c-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "An Chomhadlann Reatha (Gearr): %d"

#: TabTitleFormatButton.cpp:35
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "Comhadlann Reatha (Fada): %D"

#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "Teideal na Fuinneoige a Shocraigh an Bhlaosc: %w"

#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Uimhir an tSeisiúin: %#"

#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
#, c-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "Ainm Úsáideora: %u"

#: TabTitleFormatButton.cpp:39
msgid "Local Host: %h"
msgstr ""

#: TabTitleFormatButton.cpp:46
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "Óstríomhaire Cianda (Gearr): %h"

#: TabTitleFormatButton.cpp:47
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "Óstríomhaire Cianda (Fada): %H"

#: TabTitleFormatButton.cpp:58
msgid "Insert"
msgstr "Ionsáigh"

#: TabTitleFormatButton.cpp:83
msgid "Insert title format"
msgstr "Ionsáigh formáid teidil"

#: TabTitleFormatButton.cpp:87
msgid "Insert remote title format"
msgstr "Ionsáigh formáid teidil cianda"

#: TerminalDisplay.cpp:1103 TerminalDisplay.cpp:1104
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Méid: XXX × XXX"

#: TerminalDisplay.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Méid: %1 × %2"

#: TerminalDisplay.cpp:2669
msgid ""
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cuireadh an t-aschur <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
"\">ar fionraí</a> le Ctrl+S.  Brúigh <b>Ctrl+Q</b> chun tosú arís.</qt>"

#: TerminalDisplay.cpp:2919
msgid "&Paste Location"
msgstr "&Greamaigh Suíomh"

#: TerminalDisplay.cpp:2933
msgid "Change &Directory To"
msgstr "Athraigh an Chomha&dlann Go"

#: ViewContainer.cpp:284
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Dícheangail Cluaisín"

#: ViewContainer.cpp:288
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Athainmnigh an Cluaisín..."

#: ViewContainer.cpp:294
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Dún an Cluaisín"

#: ViewContainer.cpp:301
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create new tab"
msgstr "Cruthaigh cluaisín nua"

#: ViewContainer.cpp:302
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
msgstr ""

#: ViewContainer.cpp:315
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close tab"
msgstr "Dún an cluaisín"

#: ViewContainer.cpp:316
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Close the active tab"
msgstr "Dún an cluaisín gníomhach"

#: ViewContainerTabBar.cpp:50
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
msgstr ""

#: ViewManager.cpp:135
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "An Chéad Chluaisín Eile"

#: ViewManager.cpp:136
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "An Cluaisín Roimhe Seo"

#: ViewManager.cpp:137
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Go dtí an Cluaisín Deiridh"

#: ViewManager.cpp:138
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next View Container"
msgstr "An Chéad Choimeádán Amhairc Eile"

#: ViewManager.cpp:140
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Bog an Cluaisín Faoi Chlé"

#: ViewManager.cpp:141
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Bog an Cluaisín Faoi Dheis"

#: ViewManager.cpp:150
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Scoilt an tAmharc Clé/Deas"

#: ViewManager.cpp:157
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Scoilt an tAmharc Barr/Bun"

#: ViewManager.cpp:162
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
msgid "Close Active"
msgstr "Dún an tAmharc Reatha"

#: ViewManager.cpp:171
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
msgid "Close Others"
msgstr "Dún na Cinn Eile"

#: ViewManager.cpp:180
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "Méadaigh an tAmharc"

#: ViewManager.cpp:188
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Laghdaigh an tAmharc"

#: ViewManager.cpp:198
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "D&etach Current Tab"
msgstr "&Dícheangail an Cluaisín Reatha"

#: ViewManager.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Téigh go Cluaisín %1"

#: Vt102Emulation.cpp:1041
msgid ""
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
"presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr ""
"Níl aon aistritheoir méarchláir ar fáil.  Tá an fhaisnéis seo de dhíth chun "
"eochairbhrúnna a thiontú go dtí na carachtair atá seolta chuig an teirminéal."

#: ZModemDialog.cpp:36
msgid "&Stop"
msgstr "&Stad"

#~ msgid ""
#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Bain triail as cúlraí trédhearcacha a chumasú, fiú má dhealraíonn sé nach "
#~ "dtacaíonn an córas leo."

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ionchur"

#~ msgid "Mouse Interaction"
#~ msgstr "Idirghníomhaíocht Luiche"

#~ msgid "Fixed size scrollback: "
#~ msgstr "Iarscrollú buanmhéide: "

#~ msgid "Edit normal tab title format"
#~ msgstr "Cuir gnáthfhormáid teidil cluaisíní in eagar"

#~ msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
#~ msgstr ""
#~ "Cuir formáid theideal an chluaisín nuair atá ordú cianda á rith in eagar"

#~ msgid "Allow terminal programs to resize the window"
#~ msgstr "Ceadaigh do ríomhchláir theirminéil méid na fuinneoige a athrú"

#~ msgid "Allow programs to resize terminal window"
#~ msgstr "Ceadaigh do ríomhchláir méid na fuinneoige teirminéil a athrú"

#~ msgid "Configure Current Profile..."
#~ msgstr "Cumraigh an Phróifíl Reatha..."

#~ msgid "Wallpaper:"
#~ msgstr "Cúlbhrat:"

#~ msgid "&Switch Profile"
#~ msgstr "&Athraigh an Phróifíl"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Dífhabhtaigh"

#~ msgid "Command to execute"
#~ msgstr "Ordú le rith"

#~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
#~ msgstr "Taispeáin nó folaigh an barra roghchláir i bhfuinneoga teirminéil"

#~ msgid "Tab Bar"
#~ msgstr "Barra na gCluaisíní"

#~ msgid "Disable scrollback"
#~ msgstr "Díchumasaigh iarscrollú"

#~ msgid "Fixed number of lines: "
#~ msgstr "Líon socraithe línte: "

#~ msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Folaithe"

#~ msgid "&Paste as text"
#~ msgstr "&Greamaigh mar théacs"

#~ msgid "Scrollback Options"
#~ msgstr "Roghanna Iarscrollaithe"

#~ msgid "&Change Profile"
#~ msgstr "&Athraigh an Phróifíl"

#~ msgid "Change Profile"
#~ msgstr "Athraigh an Phróifíl"

#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Cothaitheoir"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Údar"

#~ msgid "Remote Connection..."
#~ msgstr "Ceangal Cianda..."

#~ msgid "Remote Connection"
#~ msgstr "Ceangal Cianda"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Óstríomhaire:"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Úsáideoir:"

#~ msgid "Lookup..."
#~ msgstr "Cuardach..."

#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "Seirbhís:"

#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"

#~ msgid "Secure FTP"
#~ msgstr "FTP Daingean"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Dath an chúlra:"

#~ msgid "Save as custom session"
#~ msgstr "Sábháil mar sheisiún saincheaptha"

#~ msgid "New Remote Connection"
#~ msgstr "Ceangal Nua Cianda"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Ceangail"

#~ msgid "Next View"
#~ msgstr "An Chéad Amharc Eile"

#~ msgid "Previous View"
#~ msgstr "An tAmharc Roimhe Seo"

#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "Comhoiriúnaigh an cás"

#~ msgid ""
#~ "Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a "
#~ "regular expression"
#~ msgstr ""
#~ "Socraigh cé acu gnáth-théacs nó slonn ionadaíochta atá sa fhrása cuardaigh"

#~ msgid "Search reached bottom, continued from top."
#~ msgstr "Ag an mbun, ag leanúint ón mbarr."

#~ msgid "Search reached top, continued from bottom."
#~ msgstr "Ag an mbarr, ag leanúint ón mbun."

#~ msgid "New &Tab"
#~ msgstr "&Cluaisín Nua"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Bog Suas"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Bog Síos"

#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Foirm"

#~ msgid "No profiles available"
#~ msgstr "Níl aon phróifílí ar fáil"

#~ msgid "Word characters for double-click selection: "
#~ msgstr "Carachtair a chuimsíonn focal nuair a chliceálann tú faoi dhó: "

#~ msgid "Show Menu Bar"
#~ msgstr "Taispeáin an Barra Roghchláir"

#~ msgid "Character Encoding"
#~ msgstr "Ionchódú Carachtar"

#~ msgid "&Detach View"
#~ msgstr "&Dícheangail Amharc"

#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Cóipeáil"

#~ msgid "Increase Text Size"
#~ msgstr "Cló Níos Mó"

#~ msgid "Decrease Text Size"
#~ msgstr "Cló Níos Lú"

# or "Aschur an Chuardaigh"?
#~ msgid "Search Output..."
#~ msgstr "Cuardaigh san Aschur..."

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "An Chéad Cheann Eile"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "An Ceann Roimhe Seo"

#~ msgid "Open Browser Here"
#~ msgstr "Oscail Brabhsálaí Anseo"

#~ msgid "C&lear Display"
#~ msgstr "G&lan an Scáileán"

#~ msgctxt "Regular expression to remove accelerators from menu items"
#~ msgid "\\(\\s*\\&.*\\)|\\&"
#~ msgstr "\\(\\s*\\&.*\\)|\\&"

#~ msgid "KWrited - Listening on Device %1"
#~ msgstr "KWrited - Éisteacht le Gléas %1"

#~ msgid "FONT PREVIEW TEXT"
#~ msgstr "RÉAMHAMHARC AN CHLÓ"

#~ msgid "DEFAULTENCODING"
#~ msgstr "IONCHÓDÚRÉAMHSHOCRAITHE"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nua"

#~ msgid "Select &Tab Color"
#~ msgstr "Roghnaigh Da&th an Chluaisín"

#~ msgid "Enable transparent backgrounds"
#~ msgstr "Cumasaigh cúlraí trédhearcacha"

#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Lipéad"

#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Scoir i nDáiríre?"

#~ msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
#~ msgstr "Críochnaíodh seisiún '%1' le comhartha %2 agus dumpáladh an cór."

#~ msgid "Session '%1' exited with signal %2."
#~ msgstr "Críochnaíodh seisiún '%1' le comhartha %2."

#~ msgid "Basic Profile Options"
#~ msgstr "Bunroghanna Próifíle"

#~ msgid "Window Options"
#~ msgstr "Roghanna Fuinneoige"

#~ msgid "Cursor Options"
#~ msgstr "Roghanna an Chúrsóra"

#~ msgid "Scrollback Options..."
#~ msgstr "Roghanna Iarscrollaithe..."

#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
#~ "button in the tabbar?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... gur féidir leat seisiún nua caighdeánach a thosú ach an cnaipe "
#~ "\"Nua\" sa bharra cluaisíní a bhrú?\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
#~ "Shift key and\n"
#~ "pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... gur féidir leat aistriú ó sheisiún go seisiún i Konsole ach an "
#~ "eochair\n"
#~ "iomlaoide a choimeád thíos agus na heochracha \"Saighead Clé\" agus\n"
#~ "\"Saighead Dheas\" a bhrúigh?\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the "
#~ "right mouse\n"
#~ "button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
#~ "the\n"
#~ "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... gur féidir leat do sheisiúin Konsole a athainmniú trí chliceáil "
#~ "le\n"
#~ "cnaipe dheis na luiche agus \"Athainmnigh Seisiún\" a roghnú?\n"
#~ "Feicfear an t-athrú i mbarra cluaisíní Konsole agus beidh sé níos fusa\n"
#~ "smaoineamh ar inneachar an tseisiúin.\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... gur féidir leat ainm seisiúin Konsole a athrú ach a chluaisín a "
#~ "dhéchliceáil?\n"

#~ msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
#~ msgstr "<p>... gur féidir leat an roghchlár a ghníomhú le Ctrl+Alt+M?\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt"
#~ "+S shortcut?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... gur féidir leat an seisiún reatha de Konsole a athainmniú le Ctrl"
#~ "+Alt+S?\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
#~ "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... gur féidir leat do chineálacha seisiúin féin a chruthú leis an\n"
#~ "eagarthóir seisiúin atá le fáil i \"Socruithe/Cumraigh Konsole...\"?\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema "
#~ "editor\n"
#~ "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... gur féidir leat do scéimeanna dhathanna féin a chruthú leis an\n"
#~ "eagarthóir scéimre atá le fáil i \"Socruithe/Cumraigh Konsole...\"?\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key "
#~ "and \n"
#~ "pressing the Insert key?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... gur féidir leat aistriú ó sheisiún go seisiún i Konsole ach an "
#~ "eochair\n"
#~ "iomlaoide a choimeád thíos agus na heochracha \"Saighead Clé\" agus\n"
#~ "\"Saighead Dheas\" a bhrú?\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
#~ "title?\n"
#~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
#~ "bashrc .\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... gur féidir le Konsole ainm na comhadlainne reatha a úsáid mar "
#~ "theideal na fuinneoga?\n"
#~ "Más Bash atá agat, cur 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' i do "
#~ "chomhad ~/.bashrc.\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
#~ "name?\n"
#~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
#~ "bashrc .\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... gur féidir le Konsole ainm na comhadlainne reatha a úsáid mar "
#~ "theideal an tseisiúin?\n"
#~ "Más Bash atá agat, cuir 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' i do "
#~ "chomhad ~/.bashrc .\n"

#~ msgid "Send Input to All"
#~ msgstr "Seol Ionchur chuig gach uile"

#~ msgid "Click to open %1 in your browser."
#~ msgstr "Cliceáil chun %1 a oscailt i do bhrabhsálaí."

#~ msgid "Click to send an email to %1."
#~ msgstr "Cliceáil chun ríomhphost a sheoladh chuig %1."

#~ msgid "Hide Menu Bar"
#~ msgstr "Taispeáin an Barra Roghchláir"

#~ msgid "* { background-color: #FFCCCC ; border-radius: 3px }"
#~ msgstr "* { background-color: #FFCCCC ; border-radius: 3px }"

#~ msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
#~ msgstr "Mód cairdiúil don phrintéir (téacs dubh, gan chúlra)"

#~ msgid "Print &header"
#~ msgstr "Priontáil an &ceanntásc"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Greamaigh"

#~ msgid "Link Here"
#~ msgstr "Nasc Anseo"

#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "Marmar"

#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Páipéar"

#~ msgid "Transparent Konsole"
#~ msgstr "Konsole trédhearcach"

#~ msgid "Transparent for MC"
#~ msgstr "Trédhearcach le haghaidh MC"

#~ msgid "Transparent, Light Background"
#~ msgstr "Trédhearcach, Cúlra Geal"

#~ msgid "XTerm Colors"
#~ msgstr "Dathanna XTerm"

#~ msgid "System Colors"
#~ msgstr "Dathanna an Chórais"

#~ msgid "vt100 (historical)"
#~ msgstr "vt100 (stairiúil)"

#~ msgid "VT420PC"
#~ msgstr "VT420PC"

#~ msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
#~ msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"

#~ msgid "&Send Signal"
#~ msgstr "&Seol Comhartha"

#~ msgid "&Suspend Task"
#~ msgstr "Cuir an Tasc ar &Fionraí"

#~ msgid "&Continue Task"
#~ msgstr "&Lean leis an Tasc"

#~ msgid "&Hangup"
#~ msgstr "&Croch suas"

#~ msgid "&Interrupt Task"
#~ msgstr "&Bris Isteach ar Tasc"

#~ msgid "&Kill Task"
#~ msgstr "&Maraigh Tasc"

#~ msgid "User Signal &1"
#~ msgstr "Comhartha Úsáideora &1"

#~ msgid "User Signal &2"
#~ msgstr "Comhartha Úsáideora &2"

#~ msgid "Sch&ema"
#~ msgstr "Scéi&mre"

#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "&Barr"

#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "Ar &Chlé"

#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Ar &Dheis"

#~ msgid "System &Bell"
#~ msgstr "&Cloigín an Chórais"

#~ msgid "System &Notification"
#~ msgstr "&Fógairt an Chórais"

#~ msgid "&Visible Bell"
#~ msgstr "&Cloigín Infheicthe"

#~ msgid "&Enlarge Font"
#~ msgstr "&Méadaigh an Cló"

#~ msgid "S&ize"
#~ msgstr "&Méid"

#~ msgid "40x15 (&Small)"
#~ msgstr "40×15 (&Beag)"

#~ msgid "80x24 (&VT100)"
#~ msgstr "80×24 (&VT100)"

#~ msgid "80x25 (&IBM PC)"
#~ msgstr "80×25 (&IBM PC)"

#~ msgid "80x40 (&XTerm)"
#~ msgstr "80×40 (&XTerm)"

#~ msgid "80x52 (IBM V&GA)"
#~ msgstr "80×52 (IBM V&GA)"

#~ msgid "&Custom..."
#~ msgstr "Sain&cheaptha..."

#~ msgid "&Tip of the Day"
#~ msgstr "&Leid an Lae"

#~ msgid "New Sess&ion"
#~ msgstr "Se&isiún Nua"

#~ msgid "&Text && Icons"
#~ msgstr "&Téacs agus Deilbhíní"

#~ msgid "Text &Only"
#~ msgstr "Téacs &Amháin"

#~ msgid "&Icons Only"
#~ msgstr "&Deilbhíní Amháin"

#~ msgid "&Dynamic Hide"
#~ msgstr "&Folaigh go hUathoibríoch"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Seisiún"

#~ msgid "C&lear Terminal"
#~ msgstr "G&lan Teirminéal"

#~ msgid "&Reset && Clear Terminal"
#~ msgstr "Athshoc&raigh agus Glan Teirminéal"

#~ msgid "S&ave History As..."
#~ msgstr "Sábháil an St&air Mar..."

#~ msgid "Clear All H&istories"
#~ msgstr "Gla&n Gach Stair"

#~ msgid "&Rename Session..."
#~ msgstr "&Athainmnigh an Seisiún... "

#~ msgid "Stop Monitoring for &Activity"
#~ msgstr "Ná Fair ar &Ghníomhaíocht"

#~ msgid "Stop Monitoring for &Silence"
#~ msgstr "Ná Fair ar &Chiúnas"

#~ msgid "Send &Input to All Sessions"
#~ msgstr "Seol &Ionchur go Gach Seisiún"

#~ msgid "&Print Screen..."
#~ msgstr "&Priontáil Scáileán..."

#~ msgid "New Session"
#~ msgstr "Seisiún Nua"

#~ msgid "List Sessions"
#~ msgstr "Liostáil Seisiúin"

#~ msgid "Go to Previous Session"
#~ msgstr "Téigh go dtí an seisiún roimhe seo"

#~ msgid "Go to Next Session"
#~ msgstr "Téigh go dtí an chéad Seisiún eile"

#~ msgid "Switch to Session %1"
#~ msgstr "Athraigh go Seisiún %1"

#~ msgid "Toggle Bidi"
#~ msgstr "Scoránaigh Bidi"

#~ msgid "Save Sessions Profile"
#~ msgstr "Sábháil Próifíl na Seisiún"

#~ msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
#~ msgstr "Úsáid cnaipe deis na luiche chun an roghchlár a thabhairt ar ais."

#~ msgid "Session List"
#~ msgstr "Liosta na Seisiún"

#~ msgid "Rename Session"
#~ msgstr "Athainmnigh an Seisiún "

#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Cumasaigh"

#~ msgid "&Set Unlimited"
#~ msgstr "&Gan Teorainn"

#~ msgid ""
#~ "End of history reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Deireadh na staire sroichte.\n"
#~ "Lean ar aghaidh ón tús?"

#~ msgid ""
#~ "Beginning of history reached.\n"
#~ "Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "Tús na staire sroichte.\n"
#~ "Lean ar aghaidh ón deireadh?"

#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Tá comhad ann cheana agus an t-ainm seo air.\n"
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"

#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "Tá an comhad ann"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Forscríobh"

#~ msgid "Unable to write to file."
#~ msgstr "Ní féidir scríobh sa chomhad."

#~ msgid "&Download"
#~ msgstr "Í&osluchtaigh"

#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Priontáil %1"

#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Líon na gcolún:"

#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "Líon na línte:"

#~ msgid "&History..."
#~ msgstr "&Stair..."

#~ msgid "Li&ne Spacing"
#~ msgstr "Spásáil na Lí&nte"

#~ msgid "&0"
#~ msgstr "&0"

#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"

#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"

#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"

#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"

#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"

#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"

#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"

#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"

#~ msgid "Show Fr&ame"
#~ msgstr "T&aispeáin Fráma"

#~ msgid "Hide Fr&ame"
#~ msgstr "Folaigh &Fráma"

#~ msgid "S&ettings"
#~ msgstr "&Socruithe"

#~ msgid "Set window class"
#~ msgstr "Socraigh cineál na fuinneoga"

#~ msgid "Start login shell"
#~ msgstr "Tosaigh blaosc logála isteach"

#~ msgid "Set the window title"
#~ msgstr "Socraigh teideal na fuinneoga"

#~ msgid ""
#~ "Specify terminal type as set in the TERM\n"
#~ "environment variable"
#~ msgstr ""
#~ "Sonraigh cineál an teirminéil mar atá socruithe\n"
#~ "san athróg thimpeallachta TERM"

#~ msgid "Do not save lines in history"
#~ msgstr "Ná sábháil línte sa stair"

#~ msgid "Do not display menubar"
#~ msgstr "Ná taispeáin an barra roghchláir"

#~ msgid "Do not display tab bar"
#~ msgstr "Ná taispeáin an barra cluaisíní"

#~ msgid "Do not display frame"
#~ msgstr "Ná taispeáin fráma"

#~ msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
#~ msgstr "Ná húsáid Xft (frithailiasáil)"

#~ msgid "Terminal size in columns x lines"
#~ msgstr "Méid an Teirminéil, Colúin × Línte"

#~ msgid "List available schemata"
#~ msgstr "Taispeáin na scéimrí atá ar fáil"

#~ msgid "Change working directory to 'dir'"
#~ msgstr "Athraigh an chomhadlann oibre go 'dir'"

#~ msgid "Execute 'command' instead of shell"
#~ msgstr "Rith 'ordú' in áit na blaoisce"

#~ msgid "[no title]"
#~ msgstr "[gan teideal]"

#~ msgid "Konsole Default"
#~ msgstr "Réamhshocrú Konsole"

#~ msgid ""
#~ "You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
#~ "you continue.\n"
#~ "Are you sure you want to quit?"
#~ msgstr ""
#~ "Tá seisiúin (seachas an ceann reatha) ar oscailt agat. Scriosfar iad má "
#~ "leanann tú ar aghaidh.\n"
#~ "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait scor?"

#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "&Suiteáil"

#~ msgid "Do Not Install"
#~ msgstr "Ná Suiteáil"

#~ msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a shuiteáil i fonts:/Personal/"

#~ msgid "This is not a local file.\n"
#~ msgstr "Ní chomhad logánta é seo.\n"

#~ msgid "X terminal for use with KDE."
#~ msgstr "Teirminéal X le haghaidh KDE."

#~ msgid "faster startup, bug fixing"
#~ msgstr "tosú níos tapúla, réiteach fabhtanna"

#~ msgid "decent marking"
#~ msgstr "marcáil deas"

#~ msgid ""
#~ "partification\n"
#~ "overall improvements"
#~ msgstr ""
#~ "cur in ord le haghaidh kparts\n"
#~ "feabhasanna ginearálta"

#~ msgid ""
#~ "most of main.C donated via kvt\n"
#~ "overall improvements"
#~ msgstr ""
#~ "a thug an cuid is mó de main.C ó kvt\n"
#~ "feabhasanna ginearálta"

#~ msgid ""
#~ "Thanks to many others.\n"
#~ "The above list only reflects the contributors\n"
#~ "I managed to keep track of."
#~ msgstr ""
#~ "Buíochas le neart daoine eile.\n"
#~ "Níl sa liosta thuas ach na cuiditheoirí\n"
#~ "a d'éirigh liom cuntas a choimeád díobh."