~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ga/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
# Irish translation of useraccount
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the useraccount package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/useraccount.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"

#: chfacedlg.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "Athraigh d'Aghaidh"

#: chfacedlg.cpp:60
msgid "Custom Image..."
msgstr "Íomhá Shaincheaptha..."

#: chfacedlg.cpp:61
msgid "Remove Image"
msgstr "Bain Íomhá"

#: chfacedlg.cpp:78
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "F&aigh Íomhá..."

#: chfacedlg.cpp:98
msgid "(Custom)"
msgstr "(Saincheaptha)"

#: chfacedlg.cpp:117
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Tharla earráid agus an íomhá á luchtú."

#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tharla earráid agus an íomhá á sábháil:\n"
"%1"

#: chfacedlg.cpp:146
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Sábháil cóip san fhillteán aghaidheanna saincheaptha chun é a úsáid amach "
"anseo"

#: chfacedlg.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "Roghnaigh Íomhá"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: faceDlg.ui:25
msgid "Select a new face:"
msgstr "Roghnaigh aghaidh nua:"

#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:24
msgid "The size of login images"
msgstr "Méid na n-íomhánna logála isteach"

#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:28
msgid "The default image file"
msgstr "Comhad réamhshocraithe íomhá"

#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:32
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Ainm an chomhaid ina bhfuil íomhá shaincheaptha an úsáideora"

#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:36
msgid "The user's login image"
msgstr "Íomhá logála isteach an úsáideora"

#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
msgid "Password echo type"
msgstr "Cineál macalla focal faire"

#: main.cpp:71
msgid "Change &Password..."
msgstr "Athraigh &Focal Faire..."

#: main.cpp:89
msgid "Password & User Information"
msgstr "Eolas faoi fhocail fhaire agus úsáideoirí"

#: main.cpp:91
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "© 2002, Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal"

#: main.cpp:94
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"

#: main.cpp:94
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"

#: main.cpp:95
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"

#: main.cpp:96
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Michael Häckel"

#: main.cpp:98
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Braden MacDonald"

#: main.cpp:98
msgid "Face editor"
msgstr "Eagarthóir aghaidhe"

#: main.cpp:99
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"

#: main.cpp:99
msgid "Password changer"
msgstr "Malartóir focail faire"

#: main.cpp:101
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"

#: main.cpp:102
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"

#: main.cpp:103
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"

#: main.cpp:103 main.cpp:104
msgid "Icons"
msgstr "Deilbhíní"

#: main.cpp:104
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Hermann Thomas"

#: main.cpp:107
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Is féidir leat do chuid faisnéise pearsanta a athrú anseo, faisnéis a "
"úsáidfear, mar shampla, i gcláir ríomhphoist agus i bpróiseálaithe focal. Is "
"féidir leat d'fhocal faire logála isteach a athrú trí chliceáil <em>Athraigh "
"Focal Faire...</em>.</qt>"

#: main.cpp:121
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Tharla earráid chláir: níorbh fhéidir ríomhchlár inmheánach 'kdepasswd' a "
"aimsiú.Ní bheidh tú in ann d'fhocal faire a athrú."

#: main.cpp:176
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Iontráil d'fhocal faire chun do chuid shocruithe a shábháil:"

#: main.cpp:179
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Is gá d'fhocal faire a iontráil chun do chuid eolas a athrú."

#: main.cpp:189
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Caithfidh tú focal faire ceart a iontráil."

#: main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred and your name has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tharla earráid agus is dócha nár athraíodh d'ainm. Seo í an teachtaireacht "
"earráide:\n"
"%1"

#: main.cpp:213
#, kde-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Tharla earráid agus an íomhá á sábháil: %1"

#: main.cpp:219
#, kde-format
msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgstr "Tharla earráid agus an íomhá á scriosadh: %1"

#: main.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"Is cosúil nach comhad íomhá é %1.\n"
"Úsáid comhaid leis na hiarmhíreanna seo a leanas:\n"
"%2"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
#: main_widget.ui:44
msgid "Change your image"
msgstr "Athraigh d'íomhá"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
#: main_widget.ui:72
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>Cliceáil chun d'íomhá a athrú</i>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
#: main_widget.ui:87
msgid "Change Password..."
msgstr "Athraigh Focal Faire..."

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
#: main_widget.ui:116
msgid "User Information"
msgstr "Eolas Úsáideora"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
#: main_widget.ui:122
msgid "&Name:"
msgstr "Ai&nm:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
#: main_widget.ui:145
msgid "&Organization:"
msgstr "&Eagras:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#: main_widget.ui:168
msgid "&Email address:"
msgstr "S&eoladh ríomhphoist:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: main_widget.ui:191
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Freastalaí SMTP:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
#: main_widget.ui:214
msgid "User ID:"
msgstr "Aitheantas an Úsáideora:"

#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
#: main_widget.ui:240
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Ag Leid an Fhocail Faire"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
#: main_widget.ui:246
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "Taispeáin urchar amháin do gach litir"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
#: main_widget.ui:253
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "Taispeáin trí urchar do gach litir"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
#: main_widget.ui:260
msgid "Show nothing"
msgstr "Ná taispeáin faic"

#~ msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
#~ msgstr "Tá riarthóir do chórais tar éis athrú d'íomhá a dhícheadú."

#~ msgid "kcm_useraccount"
#~ msgstr "kcm_useraccount"

#~ msgid "haeckel@kde.org"
#~ msgstr "haeckel@kde.org"

#~ msgid "Sort key for K3IconViewItems"
#~ msgstr "Eochair shórtála le haghaidh K3IconViewItems"

#~ msgid "KCMUserAccount"
#~ msgstr "KCMUserAccount"

#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Foirm"