~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ga/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
# Irish translation of kcm_infobase
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcm_infobase package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:28-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"

#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Ainm"

#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Stádas"

#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Suíomh"

#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"

#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an fochóras SCSI a rochtain: /sbin/camcontrol gan aimsiú"

#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an fochóras SCSI a rochtain: níorbh fhéidir /sbin/camcontrol "
"a rith"

#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Eolas"

#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir ríomhchlár a aimsiú lenar féidir iarratas a dhéanamh ar "
"fhaisnéis PCI don chóras"

#: info_fbsd.cpp:147
#, kde-format
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "Níorbh fhéidir an fochóras PCI a rochtain: níorbh fhéidir %1 a rith"

#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an fochóras PCI a rochtain; is féidir go bhfuil ceadanna an "
"fhorúsáideora de dhíth."

#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Próiseálaí PA-RISC"

#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Leasú PA-RISC"

#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Cainéal DMA"

#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Úsáidte Ag"

#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "Raon I/A"

#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"

#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Gléas"

#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas PCI."

#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Níor aimsíodh gléas poirt I/A ar bith."

#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas SCSI."

#: os_base.h:57
msgid "LSBFirst"
msgstr "Caolcheannach"

#: os_base.h:59
msgid "MSBFirst"
msgstr "Mórcheannach"

#: os_base.h:61
#, kde-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Ord Anaithnid %1"

#: os_base.h:65
#, kde-format
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 Ghiotán"
msgstr[1] "%1 Ghiotán"
msgstr[2] "%1 Ghiotán"
msgstr[3] "%1 nGiotán"
msgstr[4] "%1 Giotán"

#: os_base.h:71
msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
msgid "1 Byte"
msgstr "1 Bheart"

#: os_base.h:73
#, kde-format
msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 Beart"

#: os_base.h:111
#, kde-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Scáileán # %1"

#: os_base.h:113
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Scáileán Réamhshocraithe)"

#: os_base.h:122
msgid "Dimensions"
msgstr "Toisí"

#: os_base.h:122
#, kde-format
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 × %2 Picteilín (%3 × %4 mm)"

#: os_base.h:126
msgid "Resolution"
msgstr "Taifeach"

#: os_base.h:126
#, kde-format
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 × %2 pso"

#: os_base.h:143
#, kde-format
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Doimhneachtaí (%1)"

#: os_base.h:149
msgid "Root Window ID"
msgstr "Aitheantas na Príomhfhuinneoige"

#: os_base.h:153
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Doimhneacht na Príomhfhuinneoige"

#: os_base.h:153
#, kde-format
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 phlána"
msgstr[1] "%1 phlána"
msgstr[2] "%1 phlána"
msgstr[3] "%1 bplána"
msgstr[4] "%1 plána"

#: os_base.h:157
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Líon na Mapaí Datha"

#: os_base.h:157
#, kde-format
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "íosmhéid %1, uasmhéid %2"

#: os_base.h:161
msgid "Default Colormap"
msgstr "Mapa Datha Réamhshocraithe"

#: os_base.h:165
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Uimhir Réamhshocraithe de Chealla Mapa Datha"

#: os_base.h:169
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Picteilíní Réamhdháilte"

#: os_base.h:169
#, kde-format
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Dubh %1, Bán %2"

#: os_base.h:172
msgid "Yes"
msgstr "Tá"

#: os_base.h:173
msgid "No"
msgstr "Níl"

#: os_base.h:176
msgid "Options"
msgstr "Roghanna"

#: os_base.h:176
msgid "When mapped"
msgstr "Agus á mhapáil"

#: os_base.h:176
#, kde-format
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "tacastór: %1, sábhálacha-faoi: %2"

#: os_base.h:182
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Cúrsóir Is Mó"

#: os_base.h:184
msgid "unlimited"
msgstr "gan teorainn"

#: os_base.h:190
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Masc Reatha Teagmhas Ionchurtha"

#: os_base.h:196
#, kde-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Teagmhas = %1"

#: os_base.h:224
msgid "Information"
msgstr "Eolas"

#: os_base.h:224
msgid "Value"
msgstr "Luach"

#: os_base.h:229
msgid "Server Information"
msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí"

#: os_base.h:235
msgid "Name of the Display"
msgstr "Ainm an Scáileáin"

#: os_base.h:239
msgid "Vendor String"
msgstr "Teaghrán Díoltóra"

#: os_base.h:243
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Uimhir Leagain an Díoltóra"

#: os_base.h:247
msgid "Version Number"
msgstr "Uimhir Leagain"

#: os_base.h:251
msgid "Available Screens"
msgstr "Scáileáin atá ar fáil"

#: os_base.h:261
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Eisínteachtaí a dtacaítear leo"

#: os_base.h:276
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Formáidí Mapa Picteilíní a dTacaítear Leo"

#: os_base.h:283
#, kde-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Formáid Mhapa Picteilíní #%1"

#: os_base.h:283
#, kde-format
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Doimhneacht: %2, Stuáil scanlíne: %3"

#: os_base.h:295
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Uasmhéid Iarratais"

#: os_base.h:299
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Méid an Mhaoláin Gluaiseachta"

#: os_base.h:303
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa Giotáin"

#: os_base.h:307
msgid "Unit"
msgstr "Aonad"

#: os_base.h:311
msgid "Order"
msgstr "Ord"

#: os_base.h:315
msgid "Padding"
msgstr "Stuáil"

#: os_base.h:319
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Ord na mBeart san Íomhá"

#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Seans nach dtacaítear leis an gcóras seo fós."