~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ga/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
# translation of kcmkeys.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: export_scheme_dialog.ui:17
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Roghnaigh na comhpháirteanna le heaspórtáil"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: export_scheme_dialog.ui:27
msgid "Components"
msgstr "Comhpháirteanna"

#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr ""
"Tá tú ar tí na haicearraí go léir a fhilleadh ar a luachanna réamhshocraithe."

#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Fill ar na réamhshocruithe"

#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Comhpháirt Reatha"

#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Gach Comhpháirt"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Iompórtáil Scéim..."

#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Easpórtáil Scéim..."

#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Socraigh Gach Aicearra go Neamhní"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Remove Component"
msgstr "Bain Comhpháirt"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:335
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Caillfidh tú do chuid athruithe má luchtaíonn tú scéim eile sula sábhálfaidh "
"tú an ceann seo"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:336
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Luchtaigh Scéim Aicearraí"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:337
msgid "Load"
msgstr "Luchtaigh"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:350
#, kde-format
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr ""
"Níl an comhad seo (%1) ann. Ní féidir leat ach comhaid logánta a roghnú."

#: kglobalshortcutseditor.cpp:378 kglobalshortcutseditor.cpp:401
#, kde-format
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Teachtaireacht: %1\n"
"Earráid: %2"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:383 kglobalshortcutseditor.cpp:406
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir dul i dteagmháil le deamhan na n-aicearraí comhchoiteann KDE\n"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:514
#, kde-format
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Tá comhpháirt '%1' gníomhach faoi láthair. Ní bhainfear ach na haicearraí "
"comhchoiteanna neamhghníomhacha ón liosta.\n"
"Cláróidh na haicearraí comhchoiteanna go léir arís lena réamhshocruithe an "
"chéad uair eile a ngníomhachtófar iad!"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:516 kglobalshortcutseditor.cpp:526
msgid "Remove component"
msgstr "Bain comhpháirt"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:522
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na haicearraí cláraithe a bhaint ó "
"chomhpháirt '%1'? Cláróidh an chomhpháirt agus na haicearraí arís lena "
"réamhshocruithe an chéad uair eile a ngníomhachtófar iad."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kglobalshortcutseditor.ui:19
msgid "KDE component:"
msgstr "Comhpháirt KDE:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: kglobalshortcutseditor.ui:36
msgid "File"
msgstr "Comhad"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: select_scheme_dialog.ui:15 select_scheme_dialog.ui:123
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Roghnaigh Scéim Aicearraí"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: select_scheme_dialog.ui:39
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Roghnaigh ceann de na scéimeanna caighdeánacha aicearraí KDE"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: select_scheme_dialog.ui:42
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Scéim chaighdeánach:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: select_scheme_dialog.ui:92
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Roghnaigh comhad le scéim aicearraí ann"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: select_scheme_dialog.ui:95
msgid "&Path:"
msgstr "&Conair:"

#~ msgid "*.kksrc"
#~ msgstr "*.kksrc"

#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Foirm"

#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Glan"

#~ msgid "Shortcuts:"
#~ msgstr "Aicearraí:"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "&Key Scheme"
#~ msgstr "S&céim Eochrach"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Remove Scheme"
#~ msgstr "&Bain an Scéim"

#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Bain"

#~ msgid "New scheme"
#~ msgstr "Scéim nua"

#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Sábháil..."

#~ msgid "&Global Shortcuts"
#~ msgstr "&Aicearraí Comhchoiteanna"

#~ msgid "App&lication Shortcuts"
#~ msgstr "Aicearraí Feidhmch&láir"

#~ msgid "User-Defined Scheme"
#~ msgstr "Scéim Saincheaptha"

#~ msgid "Current Scheme"
#~ msgstr "Scéim Reatha"

#~ msgid "Win"
#~ msgstr "Win"

#~ msgid "Save Key Scheme"
#~ msgstr "Sábháil an Scéim Eochrach"

#~ msgid "Enter a name for the key scheme:"
#~ msgstr "Iontráil ainm ar an scéim eochrach:"

#~ msgid ""
#~ "A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
#~ "do you want to overwrite it?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tá scéim eochrach darb ainm '%1' ann cheana;\n"
#~ "an bhfuil fonn ort é a fhorscríobh?\n"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Forscríobh"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Ordú"

#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Aicearra"

#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Malairt"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Córas"

#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Nascleanúint"

#~ msgid "Walk Through Windows"
#~ msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga"

#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)"

#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "Céimnigh trí na Deasca"

#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "Céimnigh trí na Deasca (ag cúlú)"

#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "Céimnigh trí Liosta na nDeasc"

#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "Céimnigh trí Liosta na nDeasc (ag cúlú)"

#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Fuinneoga"

#~ msgid "Window Operations Menu"
#~ msgstr "Roghchlár Oibríochtaí na bhFuinneog"

#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Dún Fuinneog"

#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog"

#~ msgid "Maximize Window Vertically"
#~ msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog go hIngearach"

#~ msgid "Maximize Window Horizontally"
#~ msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog go Cothrománach"

#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Íoslaghdaigh Fuinneog"

#~ msgid "Shade Window"
#~ msgstr "Scáthaigh Fuinneog"

#~ msgid "Move Window"
#~ msgstr "Bog Fuinneog"

#~ msgid "Resize Window"
#~ msgstr "Athraigh Méid na Fuinneoige"

#~ msgid "Raise Window"
#~ msgstr "Ardaigh Fuinneog"

#~ msgid "Lower Window"
#~ msgstr "Ísligh Fuinneog"

#~ msgid "Toggle Window Raise/Lower"
#~ msgstr "Scoránaigh Ardú/Ísliú Fuinneog"

#~ msgid "Make Window Fullscreen"
#~ msgstr "Fuinneog ar an Scáileán Iomlán"

#~ msgid "Hide Window Border"
#~ msgstr "Folaigh Imlíne na Fuinneoga"

#~ msgid "Keep Window Above Others"
#~ msgstr "Coimeád Fuinneog Os Cionn Cinn Eile"

#~ msgid "Keep Window Below Others"
#~ msgstr "Coimeád Fuinneog Faoi Chinn Eile"

#~ msgid "Activate Window Demanding Attention"
#~ msgstr "Gníomhachtaigh Fuinneog ag Éileamh Airde"

#~ msgid "Setup Window Shortcut"
#~ msgstr "Socraigh Aicearra Fuinneoige"

#~ msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgstr "Pacáil Fuinneog Faoi Dheis"

#~ msgid "Pack Window to the Left"
#~ msgstr "Pacáil Fuinneog Faoi Chlé"

#~ msgid "Pack Window Up"
#~ msgstr "Pacáil Fuinneog Suas"

#~ msgid "Pack Window Down"
#~ msgstr "Pacáil Fuinneog Faoi Síos"

#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
#~ msgstr "Pacáil agus Méadaigh Fuinneog go Cothrománach"

#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
#~ msgstr "Pacáil agus Méadaigh Fuinneog go hIngearach"

#~ msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
#~ msgstr "Pacáil agus Laghdaigh Fuinneog go Cothrománach"

#~ msgid "Pack Shrink Window Vertically"
#~ msgstr "Pacáil agus Laghdaigh Fuinneog go hIngearach"

#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "Fuinneog agus Deasc"

#~ msgid "Keep Window on All Desktops"
#~ msgstr "Coimeád Fuinneog ar Gach Deasc"

#~ msgid "Window to Desktop 1"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 1"

#~ msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 2"

#~ msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 3"

#~ msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 4"

#~ msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 5"

#~ msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 6"

#~ msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 7"

#~ msgid "Window to Desktop 8"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 8"

#~ msgid "Window to Desktop 9"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 9"

#~ msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 10"

#~ msgid "Window to Desktop 11"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 11"

#~ msgid "Window to Desktop 12"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 12"

#~ msgid "Window to Desktop 13"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 13"

#~ msgid "Window to Desktop 14"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 14"

#~ msgid "Window to Desktop 15"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 15"

#~ msgid "Window to Desktop 16"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 16"

#~ msgid "Window to Desktop 17"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 17"

#~ msgid "Window to Desktop 18"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 18"

#~ msgid "Window to Desktop 19"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 19"

#~ msgid "Window to Desktop 20"
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 20"

#~ msgid "Window to Next Desktop"
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Chéad Deasc Eile"

#~ msgid "Window to Previous Desktop"
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Roimhe Seo"

#~ msgid "Window One Desktop to the Right"
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Ar Dheis"

#~ msgid "Window One Desktop to the Left"
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Ar Chlé"

#~ msgid "Window One Desktop Up"
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Thuas"

#~ msgid "Window One Desktop Down"
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Thíos"

#~ msgid "Window to Screen 0"
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 0"

#~ msgid "Window to Screen 1"
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 1"

#~ msgid "Window to Screen 2"
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 2"

#~ msgid "Window to Screen 3"
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 3"

#~ msgid "Window to Screen 4"
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 4"

#~ msgid "Window to Screen 5"
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 5"

#~ msgid "Window to Screen 6"
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 6"

#~ msgid "Window to Screen 7"
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 7"

#~ msgid "Window to Next Screen"
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Chéad Scáileán Eile"

#~ msgid "Switch to Desktop 1"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 1"

#~ msgid "Switch to Desktop 2"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 2"

#~ msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 3"

#~ msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 4"

#~ msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 5"

#~ msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 6"

#~ msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 7"

#~ msgid "Switch to Desktop 8"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 8"

#~ msgid "Switch to Desktop 9"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 9"

#~ msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 10"

#~ msgid "Switch to Desktop 11"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 11"

#~ msgid "Switch to Desktop 12"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 12"

#~ msgid "Switch to Desktop 13"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 13"

#~ msgid "Switch to Desktop 14"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 14"

#~ msgid "Switch to Desktop 15"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 15"

#~ msgid "Switch to Desktop 16"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 16"

#~ msgid "Switch to Desktop 17"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 17"

#~ msgid "Switch to Desktop 18"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 18"

#~ msgid "Switch to Desktop 19"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 19"

#~ msgid "Switch to Desktop 20"
#~ msgstr "Téigh go Deasc 20"

#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Deasc Eile"

#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "Téigh go dtí an Deasc roimhe seo"

#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "Téigh go dtí an Deasc ar dheis"

#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "Téigh go dtí an Deasc ar chlé"

#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "Téigh Suas Deasc Amháin"

#~ msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgstr "Téigh Síos Deasc Amháin"

#~ msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 0"

#~ msgid "Switch to Screen 1"
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 1"

#~ msgid "Switch to Screen 2"
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 2"

#~ msgid "Switch to Screen 3"
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 3"

#~ msgid "Switch to Screen 4"
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 4"

#~ msgid "Switch to Screen 5"
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 5"

#~ msgid "Switch to Screen 6"
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 6"

#~ msgid "Switch to Screen 7"
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 7"

#~ msgid "Switch to Next Screen"
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Scáileán Eile"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Rudaí éagsúla"

#~ msgid "Mouse Emulation"
#~ msgstr "Aithris Luiche"

#~ msgid "Kill Window"
#~ msgstr "Maraigh Fuinneog"

#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Sábháil Seat den Fhuinneog sa Ghearrthaisce"

#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Sábháil Seat den Deasc sa Ghearrthaisce"

#~ msgid "Block Global Shortcuts"
#~ msgstr "Cuir Cosc Ar Aicearraí Comhchoiteanna"

#~ msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
#~ msgstr "Athraigh go dtí an chéad leagan amach eile"

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Méarchlár"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Painéal"

#~ msgid "Popup Launch Menu"
#~ msgstr "Roghchlár na gClár Aníos"

#~ msgid "Toggle Showing Desktop"
#~ msgstr "Athraigh Taispeáint na Deisce"

#~ msgid "Next Taskbar Entry"
#~ msgstr "An Chéad Iontráil Eile"

#~ msgid "Previous Taskbar Entry"
#~ msgstr "An Iontráil Roimhe Seo"

#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Gearrthaisce"

#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
#~ msgstr "Taispeáin Roghchlár Aníos Klipper"

#~ msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
#~ msgstr "Cumasaigh/Díchumasaigh Gníomhartha Gearrthaisce"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Deasc"

#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Rith Ordú"

#~ msgid "Show Taskmanager"
#~ msgstr "Taispeáin an Bainisteoir Tascanna"

#~ msgid "Show Window List"
#~ msgstr "Taispeáin Liosta na bhFuinneoga"

#~ msgid "Lock Session"
#~ msgstr "Cuir an Seisiún faoi ghlas"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Logáil Amach"

#~ msgid "Log Out Without Confirmation"
#~ msgstr "Logáil Amach Gan Deimhniú"

#~ msgid "Halt without Confirmation"
#~ msgstr "Stop gan deimhniú"

#~ msgid "Reboot without Confirmation"
#~ msgstr "Atosaigh gan deimhniú"

#~ msgid "KDE Modifiers"
#~ msgstr "Mionathraitheoirí KDE"

#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Mionathraitheoir"

#~ msgid "X11-Mod"
#~ msgstr "X11-Mod"

#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "Macintosh keyboard"
#~ msgstr "Méarchlár Mhacintosh"

#~ msgid "MacOS-style modifier usage"
#~ msgstr "Úsáid na mionathraitheoirí sa stíl MacOS"

#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Rogha"

#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Control"

#~ msgid "Key %1"
#~ msgstr "Eochair %1"

#~ msgid "Command Shortcuts"
#~ msgstr "Aicearraí ar Orduithe"

#~ msgid "Modifier Keys"
#~ msgstr "Eochracha Mionathraithe"

#~ msgid "The selected command will not be associated with any key."
#~ msgstr "Ní chúplálfar an t-ordú roghnaithe le heochair ar bith."

#~ msgid "C&ustom"
#~ msgstr "Sain&cheaptha"

#~ msgid ""
#~ "The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
#~ "Perhaps it is not installed or not in your path."
#~ msgstr ""
#~ "Ní féidir an t-eagarthóir roghchláir (kmenuedit) a thosú.\n"
#~ "B'fhéidir nach suiteáilte é, nó nach bhfuil d'athróg PATH socraithe i "
#~ "gceart."

#~ msgid "Application Missing"
#~ msgstr "Feidhmchlár ar iarraidh"