~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ga/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
# Irish translation of kfontinst
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kfontinst package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/kfontinst.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"

#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
msgid ""
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
"or system-wide (available to all users)?"
msgstr ""
"An bhfuil fonn ort an cló nó na clónna a shuiteáil d'úsáid phearsanta (ar do "
"shonsa amháin), nó ar fud an chórais (ar son gach úsáideora)?"

#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1026
msgid "Where to Install"
msgstr "Suíomh Suiteála"

#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Font Installer"
msgstr "Suiteálaí Clónna"

#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Simple font installer"
msgstr "Suiteálaí simplí clónna"

#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
msgstr "© Craig Drummond, 2007"

#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Déan an dialóg sealadach le haghaidh an fheidhmchláir X sonraithe ag winid"

#: apps/Installer.cpp:133
msgid "URL to install"
msgstr "URL le suiteáil"

#: apps/Printer.cpp:343
msgid "Print"
msgstr "Priontáil"

#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
msgid "Canceling..."
msgstr "Á Chealú..."

#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Font Printer"
msgstr "Printéir Cló"

#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Simple font printer"
msgstr "Printéir simplí cló"

#: apps/Printer.cpp:428
msgid "Size index to print fonts"
msgstr "Clómhéid le priontáil"

#: apps/Printer.cpp:429
msgid ""
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
"number composed as: <weight><width><slant>"
msgstr ""
"An cló le priontáil, sonraithe mar \"Clann,Stíl\" agus is uimhir dheachúlach "
"24-giotán é \"Stíl\" san fhoirm seo: <troime><leithead><claonadh>"

#: apps/Printer.cpp:430
msgid "File containing list of fonts to print"
msgstr "Comhad ina bhfuil liosta de chlónna le priontáil"

#: apps/Printer.cpp:431
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
msgstr "Bain an comhad ina bhfuil liosta de chlónna le priontáil"

#: apps/Viewer.cpp:77
msgid "Select Font to View"
msgstr "Roghnaigh Cló le Taispeáint"

#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Font Viewer"
msgstr "Amharcán Clónna"

#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Amharcán simplí clónna"

#: apps/Viewer.cpp:147
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
msgstr "© Craig Drummond, 2004-2007"

#: apps/Viewer.cpp:155
msgid "URL to open"
msgstr "URL le hoscailt"

#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
msgid "Duplicate Fonts"
msgstr "Clónna Dúblacha"

#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
msgstr "Clónna dúblacha á lorg.  Fan go fóill..."

#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
msgid "No duplicate fonts found."
msgstr "Níor aimsíodh aon chlónna dúblacha."

#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
msgid "Delete Marked Files"
msgstr ""

#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "%1 duplicate font found."
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
msgstr[0] "Aimsíodh %1 chló dúblach."
msgstr[1] "Aimsíodh %1 chló dúblach."
msgstr[2] "Aimsíodh %1 chló dúblach."
msgstr[3] "Aimsíodh %1 gcló dúblach."
msgstr[4] "Aimsíodh %1 cló dúblach."

#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you wish to delete:\n"
"%1"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait é seo a scriosadh:\n"
"%1"

#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
msgid "Are you sure you wish to delete:"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait é seo a scriosadh:"

#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
msgid "Cancel font scan?"
msgstr "Cealaigh scanadh na gclónna?"

#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
msgid "Font/File"
msgstr "Cló/Comhad"

#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
msgid "Size"
msgstr "Méid"

#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
msgid "Date"
msgstr "Dáta"

#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
msgid "Links To"
msgstr "Nasctha Le"

#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
msgid "Open in Font Viewer"
msgstr "Oscail san Amharcán Clónna"

#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
msgid "Properties"
msgstr "Airíonna"

#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
msgid "Unmark for Deletion"
msgstr "Díroghnaigh le Scriosadh"

#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "Marcáil le Scriosadh"

#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532 kcmfontinst/FontList.cpp:1868
#, kde-format
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "Oscail na %1 cló uile in amharcán na gclónna?"

#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
msgid "Set Criteria"
msgstr "Socraigh Critéir"

#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
msgid "Family"
msgstr "Fine"

#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
msgid "Style"
msgstr "Stíl"

#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
msgid "Foundry"
msgstr "Teilgcheárta"

#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
msgid "FontConfig Match"
msgstr "Comhoiriúnacht FontConfig"

# looks ok - see messages which follow
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
msgid "File Type"
msgstr "Cineál an Chomhaid"

#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
msgid "File Name"
msgstr "Ainm an Chomhaid"

#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
msgid "File Location"
msgstr "Suíomh an Chomhaid"

#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
msgid "Writing System"
msgstr "Córas Scríbhneoireachta"

#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
msgid "Symbol/Other"
msgstr "Siombail/Eile"

#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
#, kde-format
msgid "Type here to filter on %1"
msgstr "Clóscríobh anseo chun scagadh ar %1"

#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
msgid "Font"
msgstr "Cló"

#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
msgid "Status"
msgstr "Stádas"

#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
msgid ""
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
"styles."
msgstr ""
"Taispeántar stádas na clainne cló agus stádas na stíleanna cló sa cholún seo."

#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
msgid ""
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
"<p>Taispeántar do chuid clónna suiteáilte sa liosta seo. Tá na clónna "
"grúpáilte de réir clainne, agus taispeántar líon stíleanna na clainne idir "
"na lúibíní cearnacha, m.sh. </p><ul><li>Times [4]<ul><li>Gnách</li><li>Trom</"
"li><li>Iodálach Trom</li><li>Iodálach</li></ul></li></ul>"

#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
#, kde-format
msgid "...plus %1 more"
msgstr "...agus %1 ceann eile"

#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
#, kde-format
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"

#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"

#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
msgid "Enable"
msgstr "Cumasaigh"

#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
msgid "Disable"
msgstr "Díchumasaigh"

#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "Priontáil..."

#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
msgid "Reload"
msgstr "Athluchtaigh"

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "Gach Cló"

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "Clónna Pearsanta"

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "Clónna an Chórais"

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "Gan aicme"

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Grúpa"

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
msgstr ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat '<b>%1</b>' a bhaint?</p><p><i>Bainfear "
"an grúpa amháin agus ní bhainfear na clónna féin.</i></p>"

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
msgid "Remove Group"
msgstr "Bain Grúpa"

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
msgid "Remove"
msgstr "Bain"

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
msgid "Remove group"
msgstr "Bain grúpa"

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<h3>Grúpaí Clónna</h3><p>Taispeántar sa liosta seo na grúpaí clónna atá ar "
"fáil ar do chóras. Tá dhá phríomhchineál de ghrúpaí clónna ann:"
"<ul><li><b>Caighdeánach</b>: grúpaí speisialta iad seo a mbaineann "
"bainisteoir na gclónna úsáid astu.<ul>%1</ul></li><li><b>Saincheaptha</b>: "
"grúpaí a chruthaigh tú. Chun fine cló a chur le ceann de na grúpaí seo, níl "
"uait ach é a tharraingt ón liosta clónna, agus scaoil é ar an ngrúpa. Chun "
"fine cló a bhaint as grúpa, tarraing an cló go dtí an grúpa \"Gach Cló\".</"
"li></ul></p>"

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
"<li><i>Gach Cló</i>: na clónna go léir ar do chóras.</li><li><i>Gan rangú</"
"i>: clónna nach bhfuil i ngrúpa \"Saincheaptha\" fós.</li>"

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
"<li><i>Gach Cló</i>: na clónna go léir ar do chóras, idir Chlónna an Chórais "
"agus Chlónna Pearsanta.</li><li><i>Clónna an Chórais</i>: gach cló atá ar "
"fáil ar fud an chórais (.i. inúsáidte ag gach úsáideoir).</li><li><i>Clónna "
"Pearsanta</i>: do chuid clónna pearsanta.</li><li><i>Gan rangú</i>: clónna "
"nach bhfuil i ngrúpa \"Saincheaptha\" fós.</li>"

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
#, kde-format
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Tá grúpa darb ainm <b>'%1'</b> ann cheana.</qt>"

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
msgid "Rename..."
msgstr "Athainmnigh..."

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
msgid "Export..."
msgstr "Easpórtáil..."

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
#, kde-format
msgid "Add to \"%1\"."
msgstr "Cuir le \"%1\"."

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
msgid "Remove from current group."
msgstr "Bain ón ghrúpa reatha."

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
msgid "Move to personal folder."
msgstr ""

#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
msgid "Move to system folder."
msgstr ""

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "<h3>Cealaigh?</h3><p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat cealú?</p>"

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
msgstr ""
"<h3>Críochnaithe</h3><p>Tabhair faoi deara go gcaithfidh tú aon "
"fheidhmchláir oscailte a atosú chun na hathruithe a fheiceáil.</p>"

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís"

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
msgid "Installing"
msgstr "Á Shuiteáil"

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
msgid "Uninstalling"
msgstr "Á Dhíshuiteáil"

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
msgid "Enabling"
msgstr "Á Chumasú"

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
msgid "Moving"
msgstr "Á Bhogadh"

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
msgid "Updating"
msgstr "Á Nuashonrú"

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
msgid "Removing"
msgstr "Á Bhaint"

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
msgid "Disabling"
msgstr "Á Dhíchumasú"

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "Cumraíocht clónna á nuashonrú.  Fan go fóill..."

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
msgid "Unable to start backend."
msgstr ""

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr ""

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr ""

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
msgid "Skip"
msgstr "Ná bac leis"

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "AutoSkip"
msgstr "Léim Uathoibríoch"

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
#, kde-format
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr ""

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
#, kde-format
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr ""

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr ""

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
"system."
msgstr ""

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
#, kde-format
msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr ""

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
#, kde-format
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr ""

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
#, kde-format
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr ""

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
#, kde-format
msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "Tá <i>%1</i> ann cheana."

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
#, kde-format
msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr "Níl <i>%1</i> ann."

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
#, kde-format
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr ""

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
#, kde-format
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr ""

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
#, kde-format
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú.<br><i>%1</i>"

#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
#, kde-format
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr ""

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
msgid "KDE Font Manager"
msgstr "Bainisteoir Clónna KDE"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
msgstr "© Craig Drummond, 2000 - 2009"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
msgid "Craig Drummond"
msgstr "Craig Drummond"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Forbróir agus cothaitheoir"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
msgstr "Lorg Clónna Dúblacha..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:231
msgid "Get New Fonts..."
msgstr "Faigh Clónna Nua..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:232
msgid "Tools"
msgstr "Uirlisí"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
msgid "Create a new group"
msgstr "Cruthaigh grúpa nua"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
msgstr "Cumasaigh na clónna díchumasaithe go léir sa ghrúpa reatha"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:258
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
msgstr "Díchumasaigh na clónna cumasaithe go léir sa ghrúpa reatha"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:285
msgid "This displays a preview of the selected font."
msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an gcló roghnaithe."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
msgid "Add..."
msgstr "Cuir Leis..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
msgid "Install fonts"
msgstr "Suiteáil clónna"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:306
msgid "Delete all selected fonts"
msgstr "Scrios gach cló roghnaithe"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364
msgid "Change Preview Text..."
msgstr "Athraigh Téacs an Réamhamhairc..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:432
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Suiteálaí Clónna</h1><p> Ceadaíonn an modúl seo duit clónna TrueType, "
"Type1, agus Mapa Giotáin a shuiteáil.</p><p>Is féidir clónna a shuiteáil trí "
"Konqueror freisin. Clóscríobh fonts:/ i mbarra suímh Konqueror agus "
"taispeánfar na clónna atá suiteáilte agat. Chun cló a shuiteáil, níl uait "
"ach é a chóipeáil san fhillteán.</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-"
"wide fonts (available to all).</p>"
msgstr ""
"<h1>Suiteálaí Clónna</h1><p> Ceadaíonn an modúl seo duit clónna TrueType, "
"Type1, agus Mapa Giotáin a shuiteáil.</p><p>Is féidir clónna a shuiteáil trí "
"Konqueror freisin. Clóscríobh fonts:/ i mbarra suímh Konqueror agus "
"taispeánfar na clónna atá suiteáilte agat. Chun cló a shuiteáil, níl uait "
"ach é a chóipeáil san fhillteán cuí - \"%1\" le haghaidh clónna de do chuid "
"féin, nó \"%2\" le haghaidh clónna ar fud an chórais (ar fáil do gach "
"úsáideoir).</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:497
msgid "Add Fonts"
msgstr "Cuir Clónna Leis"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:617
msgid "Failed to save list of fonts to print."
msgstr "Níorbh fhéidir liosta na gclónna le priontáil a shábháil."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:642
msgid "Failed to start font printer."
msgstr "Níorbh fhéidir an printéir cló a thosú."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:648
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
msgstr ""
"Níl aon chlónna inphriontáilte ann.\n"
"Ní féidir ach clónna cumasaithe nach bhfuil giotánmhapach a phriontáil."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:650
msgid "Cannot Print"
msgstr "Ní Féidir Priontáil"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:664
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Ní raibh aon rud roghnaithe agat le scriosadh."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:665
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Faic le Scriosadh"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:681
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat</p><p>'<b>%1</b>' a scriosadh?</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
msgid "Delete Font"
msgstr "Scrios Cló"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:687
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this font?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cló seo a scriosadh?"
msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá chló seo a scriosadh?"
msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 chló seo a scriosadh?"
msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 gcló seo a scriosadh?"
msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %1 cló seo a scriosadh?"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Scrios Clónna"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:695
msgid "Deleting font(s)..."
msgstr "Clónna á scriosadh..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:710
msgid "You did not select anything to move."
msgstr "Ní raibh aon rud roghnaithe agat le bogadh."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:711
msgid "Nothing to Move"
msgstr "Faic le Bogadh"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
"%3</i>?</p>"
msgstr ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat</p><p>'<b>%1</b>' a bhogadh</p><p>ó <i>"
"%2</i> go <i>%3</i>?</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727
msgid "Move Font"
msgstr "Bog Cló"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
msgid "Move"
msgstr "Bog"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an cló seo a bhogadh ó <i>%2</i> go <i>"
"%3</i>?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an %1 chló seo a bhogadh ó <i>%2</i> go "
"<i>%3</i>?</p>"
msgstr[2] ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 chló seo a bhogadh ó <i>%2</i> go "
"<i>%3</i>?</p>"
msgstr[3] ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 gcló seo a bhogadh ó <i>%2</i> go "
"<i>%3</i>?</p>"
msgstr[4] ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 cló seo a bhogadh ó <i>%2</i> go "
"<i>%3</i>?</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
msgid "Move Fonts"
msgstr "Bog Clónna"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:741
msgid "Moving font(s)..."
msgstr "Clónna á mbogadh..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:757
msgid "Export Group"
msgstr "Easpórtáil Grúpa"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:781
msgid "No files?"
msgstr ""

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:784
#, kde-format
msgid "Failed to open %1 for writing"
msgstr ""

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803
msgid "Create New Group"
msgstr "Cruthaigh Grúpa Nua"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804
msgid "Please enter the name of the new group:"
msgstr "Iontráil ainm an ghrúpa nua:"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:805
msgid "New Group"
msgstr "Grúpa Nua"

# looks ok - see messages which follow
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832
msgid "Preview Text"
msgstr "Téacs Réamhamhairc"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:833
msgid "Please enter new text:"
msgstr "Iontráil téacs nua, le do thoil:"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:893
msgid "Scanning font list..."
msgstr "Liosta na gclónna á scanadh..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
msgid "No fonts"
msgstr "Gan chlónna"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:965
#, kde-format
msgid "1 Font"
msgid_plural "%1 Fonts"
msgstr[0] "Aon Chló"
msgstr[1] "Dhá Chló"
msgstr[2] "%1 Chló"
msgstr[3] "%1 gCló"
msgstr[4] "%1 Cló"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:975
#, kde-format
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
"tr></table>"
msgstr ""

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:981
#, kde-format
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
"td><td>%3</td></tr></table>"
msgstr ""

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1057
msgid "Looking for any associated files..."
msgstr "Comhaid chomhcheangailte á lorg..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1061
msgid "Scanning Files..."
msgstr "Comhaid á Scanadh..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1062
msgid "Looking for additional files to install..."
msgstr "Comhaid eile le suiteáil á lorg..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Looking for files associated with %1"
msgstr "Comhaid a bhaineann le %1 á lorg"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1106
msgid "Installing font(s)..."
msgstr "Clónna á suiteáil..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
msgid "You did not select anything to enable."
msgstr "Ní raibh aon rud roghnaithe agat le cumasú."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
msgid "You did not select anything to disable."
msgstr "Ní raibh aon rud roghnaithe agat le díchumasú."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
msgid "Nothing to Enable"
msgstr "Faic le Cumasú"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
msgid "Nothing to Disable"
msgstr "Faic le Díchumasú"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat</p><p>'<b>%1</b>' a chumasú?</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1193
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat</p><p>'<b>%1</b>' a dhíchumasú?</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat </p><p>'<b>%1</b>' a chumasú, ó ghrúpa "
"'<b>%2</b>'?</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat </p><p>'<b>%1</b>' a dhíchumasú, ó "
"ghrúpa '<b>%2</b>'?</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204
msgid "Enable Font"
msgstr "Cumasaigh an Cló"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
msgid "Disable Font"
msgstr "Díchumasaigh an Cló"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Do you really want to enable this font?"
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cló seo a chumasú?"
msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá chló seo a chumasú?"
msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 chló seo a chumasú?"
msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 gcló seo a chumasú?"
msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %1 cló seo a chumasú?"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Do you really want to disable this font?"
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cló seo a dhíchumasú?"
msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá chló seo a dhíchumasú?"
msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 chló seo a dhíchumasú?"
msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 gcló seo a dhíchumasú?"
msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %1 cló seo a dhíchumasú?"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1216
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
"</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cló seo a chumasú as grúpa '<b>%2</"
"b>'?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá chló seo a chumasú as grúpa '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[2] ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 chló seo a chumasú as grúpa '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[3] ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 gcló seo a chumasú as grúpa '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[4] ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %1 cló seo a chumasú as grúpa '<b>"
"%2</b>'?</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1221
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
"b>'?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cló seo a dhíchumasú i ngrúpa '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá chló seo a dhíchumasú i ngrúpa "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr[2] ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 chló seo a dhíchumasú i ngrúpa "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr[3] ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 gcló seo a dhíchumasú i ngrúpa "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr[4] ""
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 cló seo a dhíchumasú i ngrúpa "
"'<b>%2</b>'?</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
msgid "Enable Fonts"
msgstr "Cumasaigh Clónna"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
msgid "Disable Fonts"
msgstr "Díchumasaigh Clónna"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1235
msgid "Enabling font(s)..."
msgstr "Clónna á gcumasú..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1237
msgid "Disabling font(s)..."
msgstr "Clónna á ndíchumasú..."

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
msgid "Print Font Samples"
msgstr "Priontáil Samplaí Cló"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
msgid "Select size to print font:"
msgstr "Roghnaigh clómhéid le priontáil:"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "Eas"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48pt"

#: kio/KioFonts.cpp:227
#, kde-format
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""

#: kio/KioFonts.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"You cannot install a fonts package directly.\n"
"Please extract %1, and install the components individually."
msgstr ""
"Ní féidir leat pacáiste clónna a shuiteáil go díreach.\n"
"Ba chóir duit %1 a bhaint amach ar dtús, agus na comhpháirteanna a shuiteáil "
"ceann ar cheann."

#: kio/KioFonts.cpp:478
msgid "Cannot copy fonts"
msgstr ""

#: kio/KioFonts.cpp:483
msgid "Cannot move fonts"
msgstr ""

#: kio/KioFonts.cpp:494
msgid "Only fonts may be deleted."
msgstr ""

#: kio/KioFonts.cpp:497
#, kde-format
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""

#: kio/KioFonts.cpp:527
#, kde-format
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Sonraigh \"%1\" nó \"%2\" le do thoil."

#: kio/KioFonts.cpp:551
msgid "No special methods supported."
msgstr ""

#: kio/KioFonts.cpp:631
msgid "Fonts"
msgstr "Clónna"

#: kio/KioFonts.cpp:785
msgid "Failed to start the system daemon"
msgstr "Níorbh fhéidir deamhan an chórais a thosú"

#: kio/KioFonts.cpp:788
msgid "Backend died"
msgstr ""

#: kio/KioFonts.cpp:792
#, kde-format
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr "Is cló giotánmhapach é %1, agus díchumasaíodh ar do chóras iad seo."

#: kio/KioFonts.cpp:796
#, kde-format
msgid ""
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
msgstr ""

#: kio/KioFonts.cpp:800
#, kde-format
msgid "%1 is not a font."
msgstr "Ní cló é %1."

#: kio/KioFonts.cpp:803
#, kde-format
msgid "Could not remove all files associated with %1"
msgstr ""

#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"

#: lib/FcEngine.cpp:754
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#: lib/FcEngine.cpp:756
msgctxt ""
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaÁáBbCcDdEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlMmNnOoÓóPpQqRrSsTtUuÚúVvWwXxYyZz0123456789"

#: lib/FcEngine.cpp:938
msgid "No characters found."
msgstr "Níor aimsíodh aon charachtair."

# http://en.wikipedia.org/wiki/Gaelic_script
#: lib/FcEngine.cpp:976
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr ""
"Chuaigh bé mhórshách le dlúthspád fíorfhinn trí hata mo dhea-phorcáin bhig"

#: lib/FcEngine.cpp:981
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓPQRSTUÚVWXYZ"

#: lib/FcEngine.cpp:986
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "aábcdeéfghiíjklmnoópqrstuúvwxyz"

#: lib/FcEngine.cpp:991
msgctxt "Numbers and characters"
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"

#: lib/FcEngine.cpp:1388
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "EARRÁID: Níorbh fhéidir ainm an chló a dhéanamh amach."

#: lib/FcEngine.cpp:1392
#, kde-format
msgid "%2 [1 pixel]"
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
msgstr[0] "%2 [aon phicteilín]"
msgstr[1] "%2 [dhá phicteilín]"
msgstr[2] "%2 [%1 phicteilín]"
msgstr[3] "%2 [%1 bpicteilín]"
msgstr[4] "%2 [%1 picteilín]"

#: lib/KfiConstants.h:40
msgid "Personal"
msgstr "Pearsanta"

#: lib/KfiConstants.h:41
msgid "System"
msgstr "Córas"

#: lib/KfiConstants.h:42
msgid "All"
msgstr "Uile"

#: lib/KfiConstants.h:56
msgid "Administrator"
msgstr "Riarthóir"

#: lib/KfiConstants.h:95
msgid "Thin"
msgstr "Tanaí"

#: lib/KfiConstants.h:96
msgid "Extra Light"
msgstr "An-Éadrom"

#: lib/KfiConstants.h:97
msgid "Ultra Light"
msgstr "Ultra-Éadrom"

#: lib/KfiConstants.h:98
msgid "Light"
msgstr "Éadrom"

#: lib/KfiConstants.h:99
msgid "Regular"
msgstr "Gnách"

#: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118
msgid "Normal"
msgstr "Gnách"

#: lib/KfiConstants.h:101
msgid "Medium"
msgstr "Measartha"

#: lib/KfiConstants.h:102
msgid "Demi Bold"
msgstr "Leath-Throm"

#: lib/KfiConstants.h:103
msgid "Semi Bold"
msgstr "Leath-Throm"

#: lib/KfiConstants.h:104
msgid "Bold"
msgstr "Trom"

#: lib/KfiConstants.h:105
msgid "Extra Bold"
msgstr "An-Throm"

#: lib/KfiConstants.h:106
msgid "Ultra Bold"
msgstr "Ultra-Throm"

#: lib/KfiConstants.h:107
msgid "Black"
msgstr "Dubh"

#: lib/KfiConstants.h:108
msgid "Heavy"
msgstr "Trom"

#: lib/KfiConstants.h:110
msgid "Roman"
msgstr "Rómhánach"

#: lib/KfiConstants.h:111
msgid "Italic"
msgstr "Cló Iodálach"

#: lib/KfiConstants.h:112
msgid "Oblique"
msgstr "Fiar"

#: lib/KfiConstants.h:114
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Ultra-Chomhdhlúite"

#: lib/KfiConstants.h:115
msgid "Extra Condensed"
msgstr "An-Chomhdhlúite"

#: lib/KfiConstants.h:116
msgid "Condensed"
msgstr "Comhdhlúite"

#: lib/KfiConstants.h:117
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Leath-Chomhbhrúite"

#: lib/KfiConstants.h:119
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Leath-Fhairsingithe"

#: lib/KfiConstants.h:120
msgid "Expanded"
msgstr "Fairsingithe"

#: lib/KfiConstants.h:121
msgid "Extra Expanded"
msgstr "An-Fhairsingithe"

#: lib/KfiConstants.h:122
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Ultra-Fhairsingithe"

#: lib/KfiConstants.h:124
msgid "Monospaced"
msgstr "Aonleithid"

#: lib/KfiConstants.h:125
msgid "Charcell"
msgstr "Charcell"

#: lib/KfiConstants.h:126
msgid "Proportional"
msgstr "Comhréireach"

#: viewpart/CharTip.cpp:65
msgid "Other, Control"
msgstr "Eile, Rialúcháin"

#: viewpart/CharTip.cpp:67
msgid "Other, Format"
msgstr "Eile, Formáid"

#: viewpart/CharTip.cpp:69
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "Eile, Ní Ceaptha"

#: viewpart/CharTip.cpp:71
msgid "Other, Private Use"
msgstr "Eile, Úsáid Phríobháideach"

#: viewpart/CharTip.cpp:73
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "Eile, Ionadaí"

#: viewpart/CharTip.cpp:75
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "Litir, Cás Íochtair"

#: viewpart/CharTip.cpp:77
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "Litir, Bunathraitheoir"

#: viewpart/CharTip.cpp:79
msgid "Letter, Other"
msgstr "Litir, Eile"

#: viewpart/CharTip.cpp:81
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "Litir, Teideal"

#: viewpart/CharTip.cpp:83
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "Litir, Cás Uachtair"

#: viewpart/CharTip.cpp:85
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "Marc, Spásáil agus Snaidhmeadh"

#: viewpart/CharTip.cpp:87
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "Marc, Fálú"

#: viewpart/CharTip.cpp:89
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "Marc, Ní Spásáil"

#: viewpart/CharTip.cpp:91
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "Uimhir, Digit Dheachúlach"

#: viewpart/CharTip.cpp:93
msgid "Number, Letter"
msgstr "Uimhir, Litir"

#: viewpart/CharTip.cpp:95
msgid "Number, Other"
msgstr "Uimhir, Eile"

#: viewpart/CharTip.cpp:97
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "Poncaíocht, Ceanglóir"

#: viewpart/CharTip.cpp:99
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "Poncaíocht, Fleasc"

#: viewpart/CharTip.cpp:101
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "Poncaíocht, Deireadh"

#: viewpart/CharTip.cpp:103
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "Poncaíocht, Deireadh Athfhriotail"

#: viewpart/CharTip.cpp:105
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "Poncaíocht, Tosach Athfhriotail"

#: viewpart/CharTip.cpp:107
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "Poncaíocht, Eile"

#: viewpart/CharTip.cpp:109
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "Poncaíocht, Oscailte"

#: viewpart/CharTip.cpp:111
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "Siombail, Airgeadra"

#: viewpart/CharTip.cpp:113
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "Siombail, Bunathraitheoir"

#: viewpart/CharTip.cpp:115
msgid "Symbol, Math"
msgstr "Siombail, Matamaitic"

#: viewpart/CharTip.cpp:117
msgid "Symbol, Other"
msgstr "Siombail, Eile"

#: viewpart/CharTip.cpp:119
msgid "Separator, Line"
msgstr "Deighilteoir, Líne"

#: viewpart/CharTip.cpp:121
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "Deighilteoir, Alt"

#: viewpart/CharTip.cpp:123
msgid "Separator, Space"
msgstr "Deighilteoir, Spás"

#: viewpart/CharTip.cpp:174
msgid "Category"
msgstr "Catagóir"

#: viewpart/CharTip.cpp:176
msgid "UCS-4"
msgstr "UCS-4"

#: viewpart/CharTip.cpp:180
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"

#: viewpart/CharTip.cpp:191
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: viewpart/CharTip.cpp:208
msgid "XML Decimal Entity"
msgstr "Aonán Deachúlach XML"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
msgid "Show Face:"
msgstr "Taispeáin Cló-aghaidh:"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
msgid "Install..."
msgstr "Suiteáil..."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
msgid "Change Text..."
msgstr "Athraigh téacs..."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
msgid "Could not read font."
msgstr "Níorbh fhéidir an cló a léamh."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
msgid "Preview String"
msgstr "Teaghrán Réamhamhairc"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Iontráil teaghrán nua, le do thoil:"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
msgid "<p>No information</p>"
msgstr "<p>Gan eolas</p>"

#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: viewpart/kfontviewpart.rc:4
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Príomhbharra Uirlisí"

# looks ok - see messages which follow
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
msgid "Preview Type"
msgstr "Cineál Réamhamhairc"

#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
msgid "Standard Preview"
msgstr "Réamhamharc Caighdeánach"

#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
msgid "All Characters"
msgstr "Gach Carachtar"

#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
#, kde-format
msgid "Unicode Block: %1"
msgstr "Bloc Unicode: %1"

#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
#, kde-format
msgid "Unicode Script: %1"
msgstr "Script Unicode: %1"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
msgid "Basic Latin"
msgstr "Bun-Laidineach"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Forlíonadh Laidineach 1"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Laidineach Breisithe A"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Laidineach Breisithe B"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Eisínteachtaí IPA"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Litreacha Bunathraitheora Spásála"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Comharthaí Snaidhmthe Diaicritice"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Gréigis agus Coptais"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
msgid "Cyrillic"
msgstr "Coireallach"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Coireallach Breise"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
msgid "Armenian"
msgstr "Airméinis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
msgid "Hebrew"
msgstr "Eabhrais"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
msgid "Arabic"
msgstr "Araibis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
msgid "Syriac"
msgstr "Síris"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Forlíonadh Arabach"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
msgid "Thaana"
msgstr "Tánach"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
msgid "NKo"
msgstr "NKo"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
msgid "Devanagari"
msgstr "Déiveanágraí"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
msgid "Bengali"
msgstr "Beangáilis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmúcaí"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
msgid "Gujarati"
msgstr "Gúisearáitis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
msgid "Oriya"
msgstr "Oirísis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
msgid "Tamil"
msgstr "Tamailis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
msgid "Telugu"
msgstr "Teileagúis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
msgid "Kannada"
msgstr "Cannadais"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
msgid "Malayalam"
msgstr "Mailéalaimis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
msgid "Sinhala"
msgstr "Siolóinis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
msgid "Thai"
msgstr "Téalainnis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
msgid "Lao"
msgstr "Láóis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibéidis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
msgid "Myanmar"
msgstr "Maenmar"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
msgid "Georgian"
msgstr "Seoirsis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Seamó Hangalach"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
msgid "Ethiopic"
msgstr "Aetópach"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Forlíonadh Aetópach"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
msgid "Cherokee"
msgstr "Seiricis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Siollaigh Bundúchasacha Ceanadacha Aontaithe"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
msgid "Runic"
msgstr "Rúnach"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagálaigis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
msgid "Buhid"
msgstr "Búidis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbánbhais"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
msgid "Khmer"
msgstr "Ciméiris"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongóilis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
msgid "Limbu"
msgstr "Limbúis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Tai Lue Nua"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Siombailí Ciméaracha"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
msgid "Buginese"
msgstr "Búiginis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
msgid "Balinese"
msgstr "Báilinis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Eisínteachtaí Foghracha"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Forlíonadh Eisínteachtaí Foghracha"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Forlíonadh Comharthaí Snaidhmthe Diaicritice"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Laidin Bhreisithe Breise"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
msgid "Greek Extended"
msgstr "Gréigis Bhreisithe"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
msgid "General Punctuation"
msgstr "Poncaíocht Ghinearálta"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Forscripteanna agus Foscripteanna"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Siombailí Airgeadra"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Comharthaí Snaidhmthe Diaicritice le Siombailí"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
msgid "Letter-Like Symbols"
msgstr "Siombailí Cosúil Le Litreacha"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
msgid "Number Forms"
msgstr "Foirmeacha Uimhreacha"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
msgid "Arrows"
msgstr "Saigheada"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Oibreoirí Matamaiticiúla"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Carachtair Éagsúla Teicniúla"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
msgid "Control Pictures"
msgstr "Pictiúir Rialacháin"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Aithint Optúil Carachtar"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Carachtair Alfa-Uimhriúla Iniata"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
msgid "Box Drawing"
msgstr "Líníocht Bhoscaí"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
msgid "Block Elements"
msgstr "Eilimintí Blocála"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Fíoracha Céimseatúla"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Siombailí Éagsúla"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
msgid "Dingbats"
msgstr "Comharthaí Chlódóra"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Siombailí Matamaiticiúla Éagsúla-A"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Saigheada Forlíontacha-A"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Patrúin Braille"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Saigheada Forlíontacha-B"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Siombailí Matamaiticiúla Éagsúla-B"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Oibreoirí Matamaiticiúla Forlíontacha"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Siombailí agus Saigheada Éagsúla"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagólaitis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Laidineach Breisithe C"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
msgid "Coptic"
msgstr "Coptais"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Forlíonadh Seoirsise"

# focal.ie
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Aetópach Breisithe"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Poncaíocht Fhorlíontach"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Fréamhacha CJK Forlíontacha"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Fréamhacha Kangxi"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Carachtair Don Chur Síos Idéagrafach"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Siombailí agus Poncaíocht CJK"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Comhoiriúnacht Seamó Hangalach"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo Breisithe"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Stríocaí CJK"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Eisínteachtaí Foghracha Catacánacha"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Litreacha agus Míonna CJK-Iniata"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Comhoiriúnacht CJK"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Idéagraif Aontaithe CJK-Eisínteacht A"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Siombailí Heicseagraim Yijing"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Idéagraif Aontaithe CJK"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Siollaí Yi"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Fréamhacha Yi"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Litreacha Bunathraitheora Tuine"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Laidineach Breisithe D"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Siollaí Hangalacha"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
msgid "High Surrogates"
msgstr "Ionadaithe Arda"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Ionadaithe Arda Don Úsáid Phríobháideach"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Ionadaithe Ísle"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
msgid "Private Use Area"
msgstr "Réimse Don Úsáid Phríobháideach"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Idéagraif Chomhoiriúnachta CJK"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Foirmeacha Taispeána Aibítreacha"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Foirmeacha Taispeána Araibise-A"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Roghnóirí Athruithe"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Foirmeacha Ingearacha"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Leathmharcanna Snaidhmthe"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Foirmeacha Comhoiriúnachta CJK"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Foirmeacha Malartacha Beaga"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Foirmeacha Taispeána Araibise-B"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
msgstr "Foirmeacha Lánleithid agus Leathleithid"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
msgid "Specials"
msgstr "Speisialta"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Siollalann Linear B"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Idéagraim Linear B"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Uimhreacha Aegéacha"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Uimhreacha na Gréigise Chianaosta"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
msgid "Old Italic"
msgstr "Sean-Iodáilic"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
msgid "Gothic"
msgstr "Gotais"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
msgid "Ugaritic"
msgstr "Úgairitis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
msgid "Old Persian"
msgstr "Sean-Pheirsis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
msgid "Shavian"
msgstr "Seaibheach"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Siollalann Chipireach"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
msgid "Phoenician"
msgstr "Féinícis"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
msgid "Cuneiform"
msgstr "Dingchruthach"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Uimhreacha agus Poncaíocht Dhingchruthach"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Siombailí Ceoil Biosántacha"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Siombailí Ceoil"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Nodaireacht Cheoil na Gréige Chianaosta"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Siombailí Tai Xuan Jing"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Uimhreacha Bata Scóir"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Siombailí Matamaiticiúla Alfa-Uimhriúla"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Idéagraif Aontaithe CJK-Eisínteacht B"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Idéagraif Fhorlíontacha Chomhoiriúnachta CJK"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
msgid "Tags"
msgstr "Clibeanna"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Roghnóirí Athruithe Forlíontacha"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Réimse Forlíontach Don Úsáid Phríobháideach-A"

#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Réimse Forlíontach Don Úsáid Phríobháideach-B"

#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
msgid "Braille"
msgstr "Braille"

#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Bundúchasach Ceanadach"

#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
msgid "Common"
msgstr "Coitianta"

#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
msgid "Cypriot"
msgstr "Cipireach"

#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
msgid "Greek"
msgstr "Gréigis"

#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
msgid "Han"
msgstr "Han"

#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
msgid "Hangul"
msgstr "Hangalach"

#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
msgid "Inherited"
msgstr "Oidhreachta"

#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
msgid "Latin"
msgstr "Laidin"

#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
msgid "Linear B"
msgstr "Linear B"

#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
msgid "Nko"
msgstr "Nko"

#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
msgid "Phags Pa"
msgstr "Phags Pa"

#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
msgid "Yi"
msgstr "Yi Hangalach"

#~ msgid "Failed to locate font printer."
#~ msgstr "Printéir cló gan aimsiú."

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Comhad"

#~ msgid "Move Here"
#~ msgstr "Bog Anseo"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cealaigh"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Réamhamharc"

#~ msgid ""
#~ "Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
#~ "hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
#~ msgstr ""
#~ "Cumraigh an fillteán le haghaidh X11 - cruthaigh fonts.dir agus fonts."
#~ "scale, agus bain iontrálacha folaithe. (NÓTA: Úsáid an rogha seo ina "
#~ "haonar.)"

#~ msgid ""
#~ "Could not delete:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir é a scriosadh:\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Could not delete the following files:"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir na comhaid seo a leanas a scriosadh:"

#~ msgctxt ""
#~ "Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", "
#~ "\"System Fonts\" and \"Unclassified\""
#~ msgid "Standard:"
#~ msgstr "Caighdeánach:"

#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Saincheaptha:"

#~ msgid "%1 (Disabled)"
#~ msgstr "%1 (Díchumasaithe)"

#~ msgid "%1 (Empty)"
#~ msgstr "%1 (Folamh)"

#~ msgid "%1 (Partial)"
#~ msgstr "%1 (Neamhiomlán)"

#~ msgid "Copy Here"
#~ msgstr "Cóipeáil Anseo"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Athainmnigh Grúpa"

#~ msgid "Please enter a new name for group:"
#~ msgstr "Iontráil ainm nua ar an ngrúpa:"

#~ msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
#~ msgstr "Chun na clónna roghnaithe a chur le \"%1\", lig iad síos anseo."

#~ msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
#~ msgstr ""
#~ "Chun na clónna roghnaithe a bhaint ón ghrúpa reatha, lig iad síos anseo."

#~ msgid ""
#~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
#~ msgstr ""
#~ "Chun na clónna pearsanta a chóipeáil nó a bhogadh go dtí d'fhillteán "
#~ "pearsanta, lig iad síos anseo."

#~ msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
#~ msgstr ""
#~ "Chun na clónna roghnaithe a chóipeáil nó a bhogadh go dtí fillteán an "
#~ "chórais, lig iad síos anseo."

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Eolas"

#~ msgid "Authorization Required"
#~ msgstr "Údarú De Dhíth"

#~ msgid ""
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
#~ "If you have these privileges then please enter your password."
#~ msgstr ""
#~ "Tá ceadanna an riarthóra de dhíth ort chun an gníomh seo a chur i "
#~ "bhfeidhm.\n"
#~ "Má tá na ceadanna seo agat, iontráil d'fhocal faire anois."

#~ msgid ""
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
#~ "Please enter the system administrator's password."
#~ msgstr ""
#~ "Tá ceadanna an riarthóra de dhíth ort chun an gníomh seo a chur i "
#~ "bhfeidhm.\n"
#~ "Iontráil focal faire an riarthóra anois."

#~ msgid "Insufficient privileges."
#~ msgstr "Níl go leor ceadanna agat."

#~ msgid "Conversation with su failed."
#~ msgstr "Theip ar chumarsáid le `su'."

#~ msgid ""
#~ "<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Níorbh fhéidir '%1' a thosú.</p><p>Bí cinnte go bhfuil PATH socraithe "
#~ "mar is ceart.</p>"

#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "Focal faire mícheart, bain triail eile as."

#~ msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
#~ msgstr ""
#~ "Earráid inmheánach: filleadh neamhcheadaithe ó SuProcess::checkInstall()"

#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Á Chóipeáil"

#~ msgid "Installing %1"
#~ msgstr "%1 á shuiteáil"

#~ msgid "Copying %1"
#~ msgstr "%1 á chóipeáil"

#~ msgid "Deleting %1"
#~ msgstr "%1 á scriosadh"

#~ msgid "Enabling %1"
#~ msgstr "%1 á chumasú"

#~ msgid "Disabling %1"
#~ msgstr "%1 á dhíchumasú"

#~ msgid "Moving %1"
#~ msgstr "%1 á bhogadh"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "D'éirigh leis"

#~ msgid ""
#~ "GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
#~ msgstr ""
#~ "Comhéadan grafach ar sclábhaí I/A fonts:/.\n"
#~ "© Craig Drummond, 2000 - 2007"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Socruithe"

#~ msgid "Font Management Mode"
#~ msgstr "Mód Bainisteoireachta na gClónna"

#~ msgid "Enable all selected fonts"
#~ msgstr "Cumasaigh gach cló roghnaithe"

#~ msgid "Disable all selected fonts"
#~ msgstr "Díchumasaigh na clónna uile roghnaithe"

#~ msgid "You did not select anything to copy."
#~ msgstr "Níor roghnaigh tú aon rud le cóipeáil."

#~ msgid "Nothing to Copy"
#~ msgstr "Faic le Cóipeáil"

#~ msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat</p><p>'<b>%1</b>' a chóipeáil?</p>"

#~ msgid "Copy Font"
#~ msgstr "Cóipeáil Cló"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Cóipeáil"

#~ msgid "Do you really want to copy this font?"
#~ msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
#~ msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cló seo a chóipeáil?"
#~ msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá chló seo a chóipeáil?"
#~ msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 chló seo a chóipeáil?"
#~ msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 gcló seo a chóipeáil?"
#~ msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %1 cló seo a chóipeáil?"

#~ msgid "Copying font(s)..."
#~ msgstr "Clónna á gcóipeáil..."

#~ msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
#~ msgstr " (%1 Cumasaithe, %2 Díchumasaithe, %3 Neamhiomlán)"

#~ msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
#~ msgstr ""
#~ "An bhfuil fonn ort an cló nó na clónna a shuiteáil d'úsáid phearsanta?"

#~ msgid "Authorization Failed"
#~ msgstr "Theip ar Údarú"

#~ msgid ""
#~ "The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
#~ "terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Tá an suiteálaí gnóthach faoi láthair. Fan go gcríochnóidh an oibríocht "
#~ "reatha."

#~ msgid "Invalid Font"
#~ msgstr "Cló Neamhbhailí"

#~ msgid ""
#~ "Cannot install %1\n"
#~ "Hidden fonts cannot be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Ní féidir %1 a shuiteáil\n"
#~ "Ní féidir clónna folaithe a shuiteáil."

#~ msgid "Could not access \"%1\" folder."
#~ msgstr "Ní féidir an fillteán \"%1\" a rochtain."

#~ msgid ""
#~ "Cannot copy %1 to %2\n"
#~ "Hidden/disabled fonts cannot be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Ní féidir %1 a chóipeáil go %2\n"
#~ "Ní féidir clónna folaithe/díchumasaithe a shuiteáil."

#~ msgid "You cannot rename font folders"
#~ msgstr "Ní féidir leat fillteán cló a athainmniú"

#~ msgid "Internal error - could not find font."
#~ msgstr "Earráid inmheánach - cló gan aimsiú."

#~ msgid ""
#~ "Could not enable %1\n"
#~ "An enabled font already exists, please delete the disabled one."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir %1 a chumasú\n"
#~ "Tá cló cumasaithe ann cheana; ba chóir duit an ceann díchumasaithe a "
#~ "scriosadh."

#~ msgid ""
#~ "Could not disable %1\n"
#~ "A disabled font already exists, please delete the enabled one."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir %1 a dhíchumasú\n"
#~ "Tá cló díchumasaithe ann cheana.  Ba chóir duit an ceann cumasaithe a "
#~ "scriosadh."

#~ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
#~ msgstr "Tá brón orm, ní féidir clónna a athainmniú."

#~ msgid ""
#~ "Cannot move %1 to %2\n"
#~ "Disabled fonts cannot be moved."
#~ msgstr ""
#~ "Ní féidir %1 a bhogadh go %2\n"
#~ "Ní féidir clónna díchumasaithe a bhogadh."

#~ msgid "Could not access \"%1\"."
#~ msgstr "Ní féidir \"%1\" a rochtain."

#~ msgid "Configuring installed fonts..."
#~ msgstr "Clónna suiteáilte á gcumrú..."

#~ msgid "Incorrect password.\n"
#~ msgstr "Focal faire mícheart.\n"

#~ msgid "Internal fontconfig error."
#~ msgstr "Earráid inmheánach le fontconfig."

#~ msgid ""
#~ "The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which "
#~ "one do you wish to access?"
#~ msgstr ""
#~ "Tá an URL roghnaithe (%1) comhoiriúnach do chló cumasaithe agus ceann "
#~ "díchumasaithe freisin.  Cé acu ba mhian leat a rochtain?"

#~ msgid "Duplicate Font"
#~ msgstr "Cló Dúblach"

#~ msgid "Enabled Font"
#~ msgstr "Cló Cumasaithe"

#~ msgid "Disabled Font"
#~ msgstr "Cló Díchumasaithe"

#~ msgid ""
#~ "Could not determine file type for: %1\n"
#~ "Only fonts may be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir cineál an chomhaid a dhéanamh amach: %1\n"
#~ "Ní cheadaítear ach clónna a shuiteáil."

#~ msgid ""
#~ "Could not install %1\n"
#~ "A matching enabled font already exists. Please disable that."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir %1 a shuiteáil\n"
#~ "Tá cló cumasaithe ann atá comhoiriúnach di.  Díchumasaigh an ceann seo."

#~ msgid ""
#~ "Could not install %1\n"
#~ "A matching disabled font already exists. Please enable that."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir %1 a shuiteáil\n"
#~ "Tá cló díchumasaithe ann atá comhoiriúnach di.  Cumasaigh an ceann seo."

#~ msgid ""
#~ "<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
#~ "other fonts; in order to proceed with the move they will all have to be "
#~ "moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
#~ " Do you wish to move all of these?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tá tú ag iarraidh cló a bhogadh ach tá sé i gcomhad in éindí le clónna "
#~ "eile; chun dul ar aghaidh leis an ngníomh seo, ní mór duit na clónna go "
#~ "léir a bhogadh.  Seo iad na clónna atá i gceist:</p><ul>%1</ul><p>\n"
#~ " An bhfuil fonn ort na comhaid seo a bhogadh?</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
#~ "other fonts; in order to proceed with the copy they will all have to be "
#~ "copied. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
#~ " Do you wish to copy all of these?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tá tú ag iarraidh cló a chóipeáil ach tá sé i gcomhad in éindí le "
#~ "clónna eile; chun dul ar aghaidh leis an ngníomh seo, ní mór duit na "
#~ "clónna go léir a chóipeáil.  Seo iad na clónna atá i gceist:</p><ul>%1</"
#~ "ul><p>\n"
#~ " An bhfuil fonn ort na comhaid seo a chóipeáil?</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>You are attempting to delete a font that is located in a file "
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the deletion they will "
#~ "all have to be deleted. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
#~ " Do you wish to delete all of these?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tá tú ag iarraidh cló a scriosadh ach tá sé i gcomhad in éindí le "
#~ "clónna eile; chun dul ar aghaidh leis an ngníomh seo, ní mór duit na "
#~ "clónna go léir a scriosadh.  Seo iad na clónna atá i gceist:</p><ul>%1</"
#~ "ul><p>\n"
#~ " An bhfuil fonn ort na comhaid seo a scriosadh?</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>You are attempting to enable a font that is located in a file "
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the enabling they will "
#~ "all have to be enabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
#~ " Do you wish to enable all of these?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tá tú ag iarraidh cló a chumasú ach tá sé i gcomhad in éindí le clónna "
#~ "eile; chun dul ar aghaidh leis an ngníomh seo, ní mór duit na clónna go "
#~ "léir a chumasú.  Seo iad na clónna atá i gceist:</p><ul>%1</ul><p>\n"
#~ " An bhfuil fonn ort na comhaid seo a chumasú?</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>You are attempting to disable a font that is located in a file "
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the disabling they will "
#~ "all have to be disabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
#~ " Do you wish to disable all of these?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tá tú ag iarraidh cló a dhíchumasú ach tá sé i gcomhad in éindí le "
#~ "clónna eile; chun dul ar aghaidh leis an ngníomh seo, ní mór duit na "
#~ "clónna go léir a dhíchumasú.  Seo iad na clónna atá i gceist:</p><ul>%1</"
#~ "ul><p>\n"
#~ " An bhfuil fonn ort na comhaid seo a dhíchumasú?</p>"

#~ msgid "Enable..."
#~ msgstr "Cumasaigh..."

#~ msgid "Disable..."
#~ msgstr "Díchumasaigh..."

#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Bain..."

#~ msgid "Delete..."
#~ msgstr "Scrios..."

#~ msgid "Enable font"
#~ msgstr "Cumasaigh an cló"

#~ msgid "Disable font"
#~ msgstr "Díchumasaigh an cló"

#~ msgid "Enable fonts"
#~ msgstr "Cumasaigh clónna"

#~ msgid "Disable fonts"
#~ msgstr "Díchumasaigh clónna"

#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Taispeáin:"

#~ msgid "CFontViewPart"
#~ msgstr "CFontViewPart"

#~ msgid "All Files:"
#~ msgstr "Gach Comhad:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ginearálta"

#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Meáchan"

#~ msgid "Slant"
#~ msgstr "Claon"

#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Cumraigh..."

#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Amharc Mionsonraithe"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ainm"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Cineál"

#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Aschur:"

#~ msgid "Configure fonts for Ghostscript"
#~ msgstr "Cumraigh clónna le haghaidh Ghostscript"

#~ msgid "Do Not Update"
#~ msgstr "Ná Nuashonraigh"

#~ msgid "Could not install %1:%2"
#~ msgstr "Ní féidir %1:%2 a shuiteáil"