~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ga/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
# translation of klipper.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: actionsconfig.ui:17
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Athdhéan gníomhartha ar mhír a roghnaíonn tú as an stair"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: actionsconfig.ui:24
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Bain spás bán agus gníomhartha á rith"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: actionsconfig.ui:31 klipper.kcfg:84
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "Cumasaigh gníomhartha bunaithe ar chineál MIME"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: actionsconfig.ui:38
msgid "Action list:"
msgstr "Liosta gníomhartha:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: actionsconfig.ui:49
msgid "Regular Expression"
msgstr "Slonn Ionadaíochta"

#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: actionsconfig.ui:54 editactiondialog.cpp:223
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: actionsconfig.ui:64
msgid "Add Action..."
msgstr "Cuir Gníomh Leis..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: actionsconfig.ui:71
msgid "Edit Action..."
msgstr "Cuir Gníomh in Eagar..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: actionsconfig.ui:78
msgid "Delete Action"
msgstr "Scrios Gníomh"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: actionsconfig.ui:85
msgid "Advanced..."
msgstr "Casta..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actionsconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Cliceáil ar cholún de mhír aibhsithe chun é a athrú. Cuirfear inneachar na "
"gearrthaisce in ionad \"%s\" in ordú.<br>Is féidir tuilleadh eolais faoi "
"shloinn ionadaíochta a fháil ón <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Regular_expression\">Vicipéid (Bhéarla)</a>."

#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " soicind"
msgstr[1] " shoicind"
msgstr[2] " shoicind"
msgstr[3] " soicind"
msgstr[4] " soicind"

#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " iontráil"
msgstr[1] " iontráil"
msgstr[2] " iontráil"
msgstr[3] " n-iontráil"
msgstr[4] " iontráil"

#: configdialog.cpp:248
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ardsocruithe"

#: configdialog.cpp:271
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"

#: configdialog.cpp:271
msgid "General Configuration"
msgstr "Cumraíocht Ghinearálta"

#: configdialog.cpp:272
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Gníomhartha"

#: configdialog.cpp:272
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Cumraíocht Gníomhartha"

#: configdialog.cpp:276
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Aicearraí"

#: configdialog.cpp:276
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Cumraíocht Aicearraí"

#: configdialog.cpp:360
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Díchumasa&igh Gníomhartha le haghaidh Fuinneoga de chineál WM_CLASS"

#: configdialog.cpp:368
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Leis seo is féidir leat fuinneoga a shonrú i Klipper nach cóir dóibh "
"\"gníomhartha\" a chur ar siúl. Úsáid<br /><br /><center><b>xprop | grep "
"WM_CLASS</b></center><br />i dteirminéal chun WM_CLASS d'fhuinneog a fháil. "
"Ansin, cliceáil an fhuinneog is mian leat a scrúdú. Is é an chéad teaghrán "
"aschurtha tar éis an chomhartha cothromais an ceann le cur isteach anseo.</"
"qt>"

#: editactiondialog.cpp:35
msgid "Ignore"
msgstr "Déan neamhaird de"

#: editactiondialog.cpp:37
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Ionadaigh an Ghearrthaisce"

#: editactiondialog.cpp:39
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Cuir leis an nGearrthaisce"

#: editactiondialog.cpp:219
msgid "Command"
msgstr "Ordú"

#: editactiondialog.cpp:221
msgid "Output Handling"
msgstr "Láimhseáil Aschuir"

#: editactiondialog.cpp:263
msgid "Action Properties"
msgstr "Airíonna an Ghnímh"

#: editactiondialog.cpp:350
msgid "new command"
msgstr "ordú nua"

#: editactiondialog.cpp:351
msgid "Command Description"
msgstr "Cur Síos ar an Ordú"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editactiondialog.ui:20
msgid "Action properties:"
msgstr "Airíonna an ghnímh:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editactiondialog.ui:42
msgid "Regular expression:"
msgstr "Slonn ionadaíochta:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editactiondialog.ui:52
msgid "Description:"
msgstr "Cur Síos:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: editactiondialog.ui:62
msgid "Automatic:"
msgstr "Uathoibríoch:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editactiondialog.ui:87
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "Liosta orduithe le haghaidh an ghnímh seo:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: editactiondialog.ui:144
msgid "Add Command"
msgstr "Ordú Nua"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: editactiondialog.ui:151
msgid "Remove Command"
msgstr "Bain Ordú"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: editactiondialog.ui:176
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "Déchliceáil ar mhír chun í a chur in eagar"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: generalconfig.ui:17
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "Sábháil inneachar na gearrthaisce ag am scortha"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: generalconfig.ui:24 klipper.kcfg:16
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Coisc gearrthaisce fholamh"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: generalconfig.ui:31 klipper.kcfg:21
msgid "Ignore images"
msgstr "Déan neamhaird d'íomhánna"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: generalconfig.ui:38
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Roghnú agus Gearrthaisce"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: generalconfig.ui:44
msgid "Ignore selection"
msgstr "Déan neamhaird den roghnúchán"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: generalconfig.ui:51
msgid "Text selection only"
msgstr "Téacs roghnaithe amháin"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: generalconfig.ui:58
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sioncrónaigh inneachar na gearrthaisce leis an roghnúchán"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: generalconfig.ui:68
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "Teorainn ama do phreabfhuinneoga gnímh:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: generalconfig.ui:82
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Méid stair na gearrthaisce:"

#: klipper.cpp:147
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Cumasaigh Gníomhartha Gearrthaisce"

#: klipper.cpp:173
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "G&lan Stair na Gearrthaisce"

#: klipper.cpp:178
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Cumraigh Klipper..."

#: klipper.cpp:183
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "&Scoir"

#: klipper.cpp:187
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Cuir an gníomh i bhfeidhm ar an ngearrthaisce reatha de láimh"

#: klipper.cpp:194
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Cuir an tÁbhar in &Eagar..."

#: klipper.cpp:201
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "Tai&speáin Barrachód..."

#: klipper.cpp:207
msgid "Next History Item"
msgstr "An chéad mhír eile sa stair"

#: klipper.cpp:211
msgid "Previous History Item"
msgstr "An mhír roimhe seo sa stair"

#: klipper.cpp:217
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "Oscail Klipper ag ionad an chúrsóra luiche"

#: klipper.cpp:470
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Is féidir leat gníomhartha URL a chumasú níos déanaí trí dheaschliceáil ar "
"an deilbhín Klipper agus 'Cumasaigh Gníomhartha' a roghnú"

#: klipper.cpp:498
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr ""
"An bhfuil fonn ort Klipper a thosú go huathoibríoch ag am logála isteach?"

#: klipper.cpp:499
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Tosaigh Klipper go hUathoibríoch?"

#: klipper.cpp:499
msgid "Start"
msgstr "Tosaigh"

#: klipper.cpp:500
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ná Tosaigh"

#: klipper.cpp:910
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "Uirlis staire gearrtha agus greamaithe KDE"

#: klipper.cpp:914 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"

#: klipper.cpp:916
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"© 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"© 1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"© 2001, Patrick Dubroy"

#: klipper.cpp:920
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"

#: klipper.cpp:921
msgid "Author"
msgstr "Údar"

#: klipper.cpp:924
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"

#: klipper.cpp:925
msgid "Original Author"
msgstr "An Chéad Údar"

#: klipper.cpp:928
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"

#: klipper.cpp:929
msgid "Contributor"
msgstr "Cuiditheoir"

#: klipper.cpp:932
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"

#: klipper.cpp:933
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Ceartúcháin agus Optamúcháin"

#: klipper.cpp:936
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"

#: klipper.cpp:937
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"

#: klipper.cpp:960
msgid "Edit Contents"
msgstr "Cuir an tÁbhar in Eagar"

#: klipper.cpp:993
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "Barrachód Soghluaiste"

#: klipper.cpp:1021
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat stair iomlán na gearrthaisce a scriosadh?"

#: klipper.cpp:1022
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Scrios stair na gearrthaisce?"

#: klipper.cpp:1040 klipper.cpp:1049
msgid "Clipboard history"
msgstr "Stair na gearrthaisce"

#: klipper.cpp:1066
msgid "up"
msgstr "suas"

#: klipper.cpp:1073
msgid "current"
msgstr "reatha"

#: klipper.cpp:1080
msgid "down"
msgstr "síos"

#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: klipper.kcfg:9
msgid "Klipper version"
msgstr "Leagan Klipper"

#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
#: klipper.kcfg:12
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Coinnigh inneachar na gearrthaisce"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: klipper.kcfg:18
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Leis an rogha seo, ní fholmhófar an ghearrthaisce riamh.  Mar shampla, nuair "
"a scoireann feidhmchlár, folmhaítear an ghearrthaisce."

#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: klipper.kcfg:25
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Déan neamhaird den roghnúchán"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: klipper.kcfg:27
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nuair a roghnaítear cuid den scáileán leis an luch nó leis an méarchlár, "
"tugtar \"an roghnúchán\" air seo.<br/>Leis an rogha seo, ní chuirfear an "
"roghnúchán i stair na gearrthaisce, cé go mbeidh tú in ann é a ghreamú fós "
"le lárchnaipe na luiche.</qt>"

#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
#: klipper.kcfg:34
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Sioncrónaigh an ghearrthaisce leis an roghnúchán"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
#: klipper.kcfg:36
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nuair a roghnaítear cuid den scáileán leis an luch nó leis an méarchlár, "
"tugtar \"an roghnúchán\" air seo.<br/>Leis an rogha seo, stórálfar an "
"roghnúchán sa ghearrthaisce i gcónaí, sa chaoi go mbeidh tú in ann an "
"roghnúchán a ghreamú trí mhodh ar bith, lárchnaipe na luiche san áireamh. "
"Gan an rogha seo, taifeadtar an roghnúchán i stair na gearrthaisce, ach is "
"féidir an roghnúchána ghreamú le lárchnaipe na luiche amháin. Féach ar an "
"rogha 'Déan neamhaird den roghnúchán' freisin.</qt>"

#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: klipper.kcfg:39
msgid "Selection text only"
msgstr "Téacs roghnaithe amháin"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: klipper.kcfg:41
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nuair a roghnaítear cuid den scáileán leis an luch nó leis an méarchlár, "
"tugtar \"an roghnúchán\" air seo.<br/>Leis an rogha seo, stóráiltear "
"roghnúcháin téacs amháin sa stair, agus ní stóráiltear íomhánna ná "
"roghnúcháin eile.</qt>"

#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
#: klipper.kcfg:44
msgid "Use graphical regexp editor"
msgstr "Úsáid eagarthóir grafach chun sloinn ionadaíochta a chur in eagar"

#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#: klipper.kcfg:48
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "Gabhálaí URL cumasaithe"

#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#: klipper.kcfg:53
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "Níl aon ghníomhartha ann le haghaidh WM_CLASS"

#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: klipper.kcfg:56
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Teorainn ama do phreabfhuinneoga gnímh (soicindí)"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: klipper.kcfg:60
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Díchumasaigh an teorainn ama le luach 0"

#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#: klipper.kcfg:63
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Méid stair na gearrthaisce"

#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
#: klipper.kcfg:69
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr "Iontráil dhumaí a léiríonn athruithe i gcrannghiuirléid gníomhartha"

#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: klipper.kcfg:75
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Bain spás bán agus gníomhartha á rith"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: klipper.kcfg:77
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Uaireanta tá beagán spás bán ag deireadh an téacs roghnaithe, agus dá "
"luchtófaí é mar URL i mbrabhsálaí, ba chúis le hearráid é.  Leis an rogha "
"seo, bainfear aon spás bán ag tús nó deireadh an teaghráin roghnaithe (ach "
"ní athrófar inneachar na gearrthaisce féin)."

#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
#: klipper.kcfg:80
msgid "Replay action in history"
msgstr "Athdhéan gníomh as an stair"

#: klipperpopup.cpp:92
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<gearrthaisce folamh>"

#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<no matches>"
msgstr "<níl aon rud comhoiriúnach>"

#: klipperpopup.cpp:139
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Uirlis Ghearrthaisce"

#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "&Tuilleadh"

#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Inneachar na Gearrthaisce"

#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Tá an ghearrthaisce folamh"

#: urlgrabber.cpp:222
#, kde-format
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 - Gníomhartha le haghaidh: %2"

#: urlgrabber.cpp:250
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Díchumasaigh an phreabfhuinneog seo"

#: urlgrabber.cpp:256
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cealaigh"

#~ msgid "Enable Clipboard &Actions"
#~ msgstr "Cum&asaigh Gníomhartha Gearrthaisce"

#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
#~ msgstr "Taispeáin Roghchlár Aníos Klipper"

#~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
#~ msgstr "Roghchlár aníos ag ionad an chúrsóra luiche"

#~ msgid "Clipboard/Selection Behavior"
#~ msgstr "Oibriú Gearrthaisce/Roghnaithe"

#~ msgid "Separate clipboard and selection"
#~ msgstr "Scar an ghearrthaisce agus an roghnúchán"

#~ msgid ""
#~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard "
#~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Leis an rogha seo, ní thaifeadfar an roghnúchán i stair na gearrthaisce. "
#~ "Ní thaifeadfar ach athruithe follasacha sa ghearrthaisce."

#~ msgid ""
#~ "<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
#~ "><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, "
#~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</"
#~ "b> is available immediately after selecting some text. The only way to "
#~ "access the selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You "
#~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tá dhá mhaolán gearrthaisce ar fáil:<br /><br />Cuirtear rudaí sa "
#~ "<b>Ghearrthaisce</b> trí rud éigin a roghnú agus Ctrl+C a bhrú, nó "
#~ "\"Cóipeáil\" a chliceáil i mbarra uirlisí nó i mbarra roghchláir.<br /"
#~ "><br />Tá <b>Roghnúchán</b> ar fáil láithreach tar éis duit roinnt téacs "
#~ "a roghnú. Chun an roghnúchán a rochtain, caithfidh tú lárchnaipe na "
#~ "luiche a bhrú.<br /><br />Is féidir an gaol idir an Ghearrthaisce agus "
#~ "Roghnúchán a chumrú.</qt>"

#~ msgid "Klipper - clipboard tool"
#~ msgstr "Klipper - uirlis ghearrthaisce"

#~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):"
#~ msgstr ""
#~ "Liosta gníomhartha (deaschliceáil chun orduithe a chur leis nó bhaint):"

#~ msgid "Double-click here to set the command to be executed"
#~ msgstr "Déchliceáil anseo chun an t-ordú a shocrú"

#~ msgid "Double-click here to set the regular expression"
#~ msgstr "Déchliceáil anseo chun an slonn ionadaíochta a shocrú"

#~ msgid "<new action>"
#~ msgstr "<gníomh nua>"

#~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
#~ msgstr "Sioncrónaítear an dá mhaolán seo nuair a roghnaítear é seo."

#~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
#~ msgstr "Úsáid eagarthóir &grafach chun sloinn ionadaíochta a chur in eagar"

#~ msgid ""
#~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command "
#~ "will be replaced with the clipboard contents."
#~ msgstr ""
#~ "Cliceáil colún míre aibhsithe chun é a athrú. Cuir inneachar na "
#~ "gearrthaisce in ionad \"%s\" in ordú."

#~ msgid "Enable &Actions"
#~ msgstr "Cum&asaigh Gníomhartha"

#~ msgid "&Actions Enabled"
#~ msgstr "Gníomh&artha Cumasaithe"

#~ msgid ""
#~ "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
#~ msgstr ""
#~ "Slonn Ionadaíochta (féach ar http://doc.trolltech.com/qregexp."
#~ "html#details)"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Cumraigh"