~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ga/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
# Irish translation of plasma_runner_solid
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the plasma_runner_solid package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_solid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:59-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"

#: devicewrapper.cpp:143 devicewrapper.cpp:159
msgid "Eject medium"
msgstr "Díchuir an meán"

#: devicewrapper.cpp:147
msgid "Mount the device"
msgstr "Feistigh an gléas"

#: devicewrapper.cpp:149
msgid "Unmount the device"
msgstr "Dífheistigh an gléas"

#: devicewrapper.cpp:153
msgctxt ""
"Unlock the encrypted container; will ask for a password; partitions inside "
"will appear as they had been plugged in"
msgid "Unlock the container"
msgstr "Díghlasáil an coimeádán"

#: devicewrapper.cpp:155
msgctxt ""
"Close the encrypted container; partitions inside will disappear as they had "
"been unplugged"
msgid "Lock the container"
msgstr "Cuir an coimeádán faoi ghlas"

#: solidrunner.cpp:48
msgid "Finds devices whose name match :q:"
msgstr "Aimsigh gléasanna a bhfuil ainm orthu atá comhoiriúnach do :q:"

#: solidrunner.cpp:50 solidrunner.cpp:139
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "device"
msgstr "gléas"

#: solidrunner.cpp:51
msgid "Lists all devices and allows them to be mounted, unmounted or ejected."
msgstr ""
"Taispeánann sé seo gach gléas agus ceadaíonn sé duit iad a fheistiú, a "
"dhífheistiú, nó a dhíchur."

#: solidrunner.cpp:52 solidrunner.cpp:145
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "mount"
msgstr "feistigh"

#: solidrunner.cpp:53
msgid "Lists all devices which can be mounted, and allows them to be mounted."
msgstr ""
"Taispeánann sé seo gach gléas is féidir a fheistiú, agus ceadaíonn sé duit "
"iad a fheistiú."

#: solidrunner.cpp:54 solidrunner.cpp:158
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "unlock"
msgstr "díghlasáil"

#: solidrunner.cpp:55
msgid ""
"Lists all encrypted devices which can be unlocked, and allows them to be "
"unlocked."
msgstr ""
"Taispeánann sé seo gach gléas is féidir a dhíghlasáil, agus ceadaíonn sé "
"duit iad a dhíghlasáil."

#: solidrunner.cpp:56 solidrunner.cpp:149
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "unmount"
msgstr "dífheistigh"

#: solidrunner.cpp:57
msgid ""
"Lists all devices which can be unmounted, and allows them to be unmounted."
msgstr ""
"Taispeánann sé seo gach gléas is féidir a dhífheistiú, agus ceadaíonn sé "
"duit iad a dhífheistiú."

#: solidrunner.cpp:58 solidrunner.cpp:163
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "lock"
msgstr "glasáil"

#: solidrunner.cpp:59
msgid ""
"Lists all encrypted devices which can be locked, and allows them to be "
"locked."
msgstr ""
"Taispeánann sé seo gach gléas is féidir a chur faoi ghlas, agus ceadaíonn sé "
"duit iad a chur faoi ghlas."

#: solidrunner.cpp:61 solidrunner.cpp:153
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "eject"
msgstr "díchuir"

#: solidrunner.cpp:62
msgid "Lists all devices which can be ejected, and allows them to be ejected."
msgstr ""
"Taispeánann sé seo gach gléas is féidir a dhíchur, agus ceadaíonn sé duit "
"iad a dhíchur."

#~ msgid ""
#~ "Could not unmount the device.\n"
#~ "One or more files on this device are open within an application."
#~ msgstr ""
#~ "Ní féidir an gléas a dhífheistiú.\n"
#~ "Tá comhad nó níos mó ná comhad amháin oscailte ar an ngléas seo i "
#~ "bhfeidhmchlár éigin."

#~ msgid ""
#~ "Could not eject the disc.\n"
#~ "One or more files on this disc are open within an application."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir an diosca a dhíchur.\n"
#~ "Tá comhad nó comhaid ar an diosca seo oscailte i bhfeidhmchlár éigin."

#~ msgid "Could not mount the disc."
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an diosca a fheistiú."