~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ga/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
# Irish translation of plasma-shells-common
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the plasma-shells-common package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/plasma-shells-common.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 20:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 10:11-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kevin Scannell"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kscanne@gmail.com"

#: backgrounddialog.cpp:209
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Socruithe na Deisce"

#: backgrounddialog.cpp:214
msgid "View"
msgstr "Amharc"

#: backgrounddialog.cpp:222
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Réamhamharc ar na socruithe nua deisce atá sa phictiúr seo de scáileán."

#: backgrounddialog.cpp:244
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Gníomhartha Luiche"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: BackgroundDialog.ui:44
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr ""
"Tá giuirléidí faoi ghlas faoi láthair; ní bheidh roinnt roghanna ar fáil."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: BackgroundDialog.ui:72
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Díghlasáil Giuirléidí"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: BackgroundDialog.ui:109
msgid "Layout:"
msgstr "Leagan Amach:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: BackgroundDialog.ui:144
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Cúlbhrat:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: BackgroundDialog.ui:195
msgid "Monitor"
msgstr "Monatóir"

#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Socraigh Truicear..."

#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Cliceáil chun an tslí a gcuirtear gníomh ar siúl a athrú"

#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "Cnaipe Ar Chlé"

#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "Cnaipe Ar Dheis"

#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "Cnaipe sa Lár"

#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Scrollú Ingearach"

#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Scrollú Cothrománach"

#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: mouseinputbutton.cpp:49
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "Ionchur anseo..."

#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Coinnigh na heochracha mionathraithe atá tú ag iarraidh síos, ansin cliceáil "
"cnaipe ar an luch nó scrollaigh roth luiche anseo"

#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Cuir Gníomh Leis..."

#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Cuir gníomh luiche eile leis"

#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Tá an truicear seo ceangailte le gníomh eile cheana."

#: mouseplugins.cpp:80 mouseplugins.cpp:158
msgid "Reassign"
msgstr "Athshann"

#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Tá an truicear seo ceangailte le breiseán eile."

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: MousePlugins.ui:14
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Breiseáin Luiche"

#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "Níor aimsíodh aon bhreiseáin, déan seiceáil ar do chóras."

#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "Eolas"

#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Cumraigh"

#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "Bain"

#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Cumraigh Breiseán"

#: scripting/containment.cpp:171
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "Aitheantas de dhíth ar widgetById"

#: scripting/containment.cpp:196
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr "Ainm giuirléide nó réada giuirléide de dhíth ar widgetById"

#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "Glacann i18n() le hargóint amháin ar a laghad"

#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "Glacann i18nc() le dhá argóint ar a laghad"

#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "Glacann i18np() le dhá argóint ar a laghad"

#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "Glacann i18ncp() le trí argóint ar a laghad"

#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Príomhchomhad Scripte"

#: scripting/scriptengine.cpp:79 scripting/scriptengine.cpp:200
msgid "activityById requires an id"
msgstr "Aitheantas de dhíth ar activityById"

#: scripting/scriptengine.cpp:96
msgid "activityForScreen requires a screen id"
msgstr "Aitheantas scáileáin de dhíth ar activityForScreen"

#: scripting/scriptengine.cpp:131
#, kde-format
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "Níorbh fhéidir breiseán %1 darb ainm %2 a aimsiú."

#: scripting/scriptengine.cpp:289
#, kde-format
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Ní féidir comhad scripte a oscailt: %1"

#: scripting/scriptengine.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Earráid: %1 ar líne %2\n"
"\n"
"Cúl-lorg:\n"
"%3"

#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Scagairí"

#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr "Roghnaigh cineál na giuirléide le suiteáil ón liosta thíos."

#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Plasmóid: Giuirléid dhúchasach plasma"

#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Suiteáil Giuirléid Nua Ó Chomhad"

#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "Roghnaigh Comhad"

#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
#, kde-format
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an suiteálaí riachtanach %1 a luchtú. Fuarthas an earráid "
"seo: %2"

#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "Theip ar Shuiteáil"

#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
#, kde-format
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "Theip ar shuiteáil phacáiste %1."

#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:172
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:238
msgid "Enter search term..."
msgstr "Cuir téarma cuardaigh isteach..."

#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:182
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:252
msgid "Categories"
msgstr "Catagóirí"

#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:192
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:342
msgid "Get new widgets"
msgstr "Faigh giuirléidí nua"

#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:103
msgid "License: "
msgstr "Ceadúnas: "

#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:112
msgid "Author: "
msgstr "Údar: "

#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:132
msgid "Uninstall"
msgstr "Díshuiteáil Giuirléid"

#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "Coimeádáin"

#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "Gach Giuirléid"

#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "Ag Rith"

#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "Catagóirí:"

#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
msgid "Download New Plasma Widgets"
msgstr "Íosluchtaigh Giuirléidí Nua Plasma"

#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
"desktop files"
msgid "Download New %1"
msgstr "Íosluchtaigh %1 Nua"

#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Suiteáil Giuirléid ó Chomhad Logánta..."

#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Leagan %1"

#~ msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Údar:</font>"

#~ msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Suíomh Gréasáin:</font>"

#~ msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Ceadúnas:</font>"

#~ msgid "Unknown Applet"
#~ msgstr "Feidhmchláirín Anaithnid"

#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"

#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgstr "© 2008, Aaron Seigo"

#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Gníomh"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Cineál:"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ainm:"

#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Cineál:"

#~| msgid "Add Widget"
#~ msgid "Add Trigger"
#~ msgstr "Cuir Giuirléid Leis"

#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the "
#~ "widget"
#~ msgid "Recommended by %1"
#~ msgstr "Molta ag %1"

#~ msgid "My Favorite Widgets"
#~ msgstr "Na Giuirléidí Is Ansa Liom"

#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
#~ msgstr "Giuirléidí a d'úsáid mé"

#~ msgid "Currently Running Widgets"
#~ msgstr "Giuirléidí atá ag rith faoi láthair"

#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Giuirléidí"

#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Dún an dialóg"

#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
#~ "further action taken.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Nuair a chliceáiltear <b>Dún</b>, dúnfar an dialóg seo gan faic eile "
#~ "a dhéanamh.</qt>"

#~ msgid "Add selected widgets"
#~ msgstr "Cuir na giuirléidí roghnaithe leis"

#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
#~ "to your desktop.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Nuair a chliceáiltear <b>Cuir Giuirléid Leis</b>, cuirfear na "
#~ "giuirléidí roghnaithe le do dheasc.</qt>"

#~ msgid "Install new widgets"
#~ msgstr "Suiteáil giuirléidí nua"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Má roghnaíonn tú <b>Faigh Giuirléidí Nua</b>, taispeánfar fuinneog "
#~ "inar féidir leat giuirléidí nua a íosluchtú go díreach ón Idirlíon. Má "
#~ "roghnaíonn tú <b>Suiteáil Ó Chomhad</b>, beidh tú in ann giuirléidí nua a "
#~ "shuiteáil ó chomhaid atá ar do dhiosca.</qt>"