~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ga/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
# Irish translation of systemsettings
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the systemsettings package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/systemsettings.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:27-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kevin Scannell"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kscanne@gmail.com"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
msgid "View Style"
msgstr "Stíl an Amhairc"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Taispeáin leideanna mionsonraithe"

#: app/main.cpp:35 classic/CategoryList.cpp:38
msgid "System Settings"
msgstr "Socruithe an Chórais"

#: app/main.cpp:35
msgid "Central configuration center for KDE."
msgstr "Lárionad cumraíochta le haghaidh KDE."

#: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:69 icons/IconMode.cpp:64
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009, Ben Cooksley"

#: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"

#: app/main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"

#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"

#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Developer"
msgstr "Forbróir"

#: app/main.cpp:39
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"

#: app/main.cpp:39
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Léiriú agus samhail inmheánach modúl"

#: app/SettingsBase.cpp:58
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"

#: app/SettingsBase.cpp:130
msgid "Configure"
msgstr "Cumraigh"

#: app/SettingsBase.cpp:156
msgid "Help"
msgstr "Cabhair"

#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350
msgid "About Active Module"
msgstr "Maidir leis an Modúl Gníomhach"

#: app/SettingsBase.cpp:175
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"

#: app/SettingsBase.cpp:262
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir le Socruithe an Chórais aon amhairc a aimsiú, agus mar sin "
"níl aon rud le cumrú aige."

#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300
msgid "No views found"
msgstr "Níor aimsíodh aon amhairc"

#: app/SettingsBase.cpp:300
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir le Socruithe an Chórais aon amhairc a aimsiú, agus mar sin "
"níl aon rud le taispeáint aige."

#: app/SettingsBase.cpp:332
msgid "About Active View"
msgstr "Maidir leis an Amharc Gníomhach"

#: app/SettingsBase.cpp:391
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Maidir le %1"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Úsáid leideanna uirlisí mionsonraithe nó ná húsáid"

#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Ainm inmheánach ar an amharc úsáidte"

#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
msgid "About System Settings"
msgstr "Maidir le Socruithe an Chórais"

#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:224
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>1 mhír ann</i>"
msgstr[1] "<i>%1 mhír ann</i>"
msgstr[2] "<i>%1 mhír ann</i>"
msgstr[3] "<i>%1 mír ann</i>"
msgstr[4] "<i>%1 mír ann</i>"

#: classic/CategoryList.cpp:39
msgid "Configure your system"
msgstr "Cumraigh do chóras"

#: classic/CategoryList.cpp:40
msgid ""
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
"system."
msgstr ""
"Fáilte romhat!  Seo é Lárionad Socruithe an Chórais, áit lárnach inar féidir "
"leat do ríomhaire a chumrú."

#: classic/ClassicMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:237
msgid "Tree View"
msgstr "Amharc Crainn"

#: classic/ClassicMode.cpp:68
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
msgstr "Soláthraíonn sé amharc clasaiceach crainn ar mhodúil rialaithe."

#: classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Údar"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
#: classic/configClassic.ui:17
msgid "Expand the first level automatically"
msgstr "Leathnaigh an chéad leibhéal go huathoibríoch"

#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "Is feidhmchlár seachtrach é %1 agus bhí sé tosaithe go huathoibríoch"

#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Atosaigh %1"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "Dialóg"

#: core/ModuleView.cpp:83
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Fill ar na luachanna roimhe seo"

#: core/ModuleView.cpp:238
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Athraíodh socruithe an mhodúil reatha.\n"
"An bhfuil fonn ort na hathruithe a chur i bhfeidhm?"

#: core/ModuleView.cpp:240
msgid "Apply Settings"
msgstr "Cuir na Socruithe i bhFeidhm"

#: icons/IconMode.cpp:62
msgid "Icon View"
msgstr "Amharc le Deilbhíní"

#: icons/IconMode.cpp:63
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Soláthraíonn sé amharc le deilbhíní catagóirithe ar mhodúil rialaithe."

#: icons/IconMode.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "Foramharc"

#: icons/IconMode.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Aicearra Méarchláir: %1"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Eolas"

#~ msgid "Control Center Icons View"
#~ msgstr "Lárionad Rialaithe: Amharc Deilbhíní"

#~ msgid "Control Center Tree View"
#~ msgstr "Lárionad Rialaithe: Amharc Crainn"

#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgstr "© 2005, Benjamin C. Meyer; © 2007, Canonical Ltd"

#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
#~ msgstr "Benjamin C. Meyer"

#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"

#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Cuiditheoir"

#~ msgid "Michael D. Stemle"
#~ msgstr "Michael D. Stemle"

#~ msgid "Simon Edwards"
#~ msgstr "Simon Edwards"

#~ msgid "Ellen Reitmayr"
#~ msgstr "Ellen Reitmayr"

#~ msgid "Usability"
#~ msgstr "Inúsáidteacht"

#~ msgid "Overview (%1)"
#~ msgstr "Foramharc (%1)"

#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "C&uardaigh:"

#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
#~ msgstr "Barra Cuardaigh<p>Iontráil téarma cuardaigh.</p>"

#~ msgid "%1 hit in General"
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
#~ msgstr[0] "%1 amas faoi \"Ginearálta\""
#~ msgstr[1] "%1 amas faoi \"Ginearálta\""
#~ msgstr[2] "%1 amas faoi \"Ginearálta\""
#~ msgstr[3] "%1 n-amas faoi \"Ginearálta\""
#~ msgstr[4] "%1 amas faoi \"Ginearálta\""

#~ msgid "%1 hit in Advanced"
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
#~ msgstr[0] "%1 amas faoi \"Casta\""
#~ msgstr[1] "%1 amas faoi \"Casta\""
#~ msgstr[2] "%1 amas faoi \"Casta\""
#~ msgstr[3] "%1 n-amas faoi \"Casta\""
#~ msgstr[4] "%1 amas faoi \"Casta\""

#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "Athruithe gan sábháil"

#~ msgid "Undo Changes"
#~ msgstr "Cealaigh na hAthruithe"

#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+O"

#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Comhad"

#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Amharc"

#~ msgid "Menu file"
#~ msgstr "Comhad roghchláir"