~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ga/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
# Irish translation of kanagram
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kanagram package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: playground-edu/kanagram.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 04:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 21:19-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kevin Scannell"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kscanne@gmail.com"

#: kanagram.cpp:51
msgid "reveal word"
msgstr "nocht an focal"

#: kanagram.cpp:52
msgid "hint"
msgstr "leid"

#: kanagram.cpp:53
msgid "Next Anagram"
msgstr "An Chéad Anagram Eile"

#: kanagram.cpp:221
msgid "Show Hint"
msgstr "Taispeáin Leid"

#: kanagram.cpp:227
msgid "Reveal Anagram"
msgstr "Nocht an tAnagram"

#: kanagram.cpp:233
msgid "Previous Vocabulary"
msgstr "An Stór Focal Roimhe Seo"

#: kanagram.cpp:238
msgid "Next Vocabulary"
msgstr "An Chéad Stór Focal Eile"

#: kanagram.cpp:403
msgid "About Kanagram"
msgstr "Maidir le Kanagram"

#: kanagram.cpp:418
msgid "About KDE"
msgstr "Maidir le KDE"

#: kanagram.cpp:433
msgid "Kanagram Handbook"
msgstr "Lámhleabhar Kanagram"

#: kanagram.cpp:449
msgid "Configure Kanagram"
msgstr "Cumraigh Kanagram"

#: kanagram.cpp:453
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Scoir Kanagram"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MainSettingsWidget)
#: kanagram.cpp:863 mainsettingswidget.ui:13
msgctxt "@title:group main settings page name"
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VocabSettingsWidget)
#: kanagram.cpp:867 vocabsettingswidget.ui:20
msgid "Vocabularies"
msgstr "Stóir Fhocal"

#: kanagram.cpp:871
msgid "Shortcuts"
msgstr "Aicearraí"

#: kanagram.cpp:954
#, kde-format
msgid ""
"File %1 cannot be found.\n"
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
"Comhad %1 gan aimsiú.\n"
" Bí cinnte go bhfuil Kanagram suiteáilte mar is ceart."

#: kanagram.cpp:955
msgid "Error"
msgstr "Earráid"

#: main.cpp:31
msgid "Kanagram"
msgstr "Kanagram"

#: main.cpp:31
msgid "An anagram game"
msgstr "Cluiche anagram"

#: main.cpp:33
msgid ""
"© 2005 Joshua Keel\n"
"© 2005 Danny Allen\n"
"© 2007 Jeremy Whiting"
msgstr ""
"© 2005 Joshua Keel\n"
"© 2005 Danny Allen\n"
"© 2007 Jeremy Whiting"

#: main.cpp:34
msgid "Joshua Keel"
msgstr "Joshua Keel"

#: main.cpp:34
msgid "Coding"
msgstr "Ríomhchlárú"

#: main.cpp:35
msgid "Danny Allen"
msgstr "Danny Allen"

#: main.cpp:35
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
msgstr "Dearadh, Grafaic agus go leor Stór Focal"

#: main.cpp:36
msgid "Jeremy Whiting"
msgstr "Jeremy Whiting"

#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"

#: main.cpp:37
msgid "Laszlo Papp"
msgstr "Laszlo Papp"

#: main.cpp:37
msgid "Modularization and porting to Mobile"
msgstr ""

#: main.cpp:38
msgid "Artemiy Pavlov"
msgstr "Artemiy Pavlov"

#: main.cpp:38
msgid "Sound effects"
msgstr "Maisíochtaí fuaime"

#: main.cpp:39
msgid "Pino Toscano"
msgstr "Pino Toscano"

#: main.cpp:39
msgid "Italian Data Files"
msgstr "Sonraí na hIodáilise"

#: main.cpp:40
msgid "Kris Thomsen"
msgstr "Kris Thomsen"

#: main.cpp:40
msgid "Danish Data Files"
msgstr "Sonraí na Danmhairgise"

#: main.cpp:41
msgid "Patrick Spendrin"
msgstr "Patrick Spendrin"

#: main.cpp:41
msgid "German Data Files"
msgstr "Sonraí na Gearmáinise"

#: main.cpp:42
msgid "Eric Krüse"
msgstr "Eric Krüse"

#: main.cpp:42
msgid "British English Data Files"
msgstr "Sonraí Bhéarla na Breataine"

#: main.cpp:43
msgid "Hanna Scott"
msgstr "Hanna Scott"

#: main.cpp:43
msgid "Swedish Data Files"
msgstr "Sonraí na Sualainnise"

#: main.cpp:44
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"

#: main.cpp:44
msgid "Slovenian Data Files"
msgstr "Sonraí na Slóivéinise"

#: main.cpp:45
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"

#: main.cpp:45
msgid "Ukranian Data Files"
msgstr "Sonraí na hÚcráinise"

#: main.cpp:46
msgid "Kristóf Kiszel"
msgstr "Kristóf Kiszel"

#: main.cpp:46
msgid "Hungarian Data Files"
msgstr ""

#: mainsettings.cpp:75
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
msgid "None"
msgstr "Neamhní"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, MainSettingsWidget)
#: mainsettingswidget.ui:16
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time Kanagram's hint bubble is "
"shown."
msgstr ""
"Leis an rogha seo is féidir a shocrú cá fhad a thaispeánfar bolgán leide "
"Kanagram."

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: mainsettingswidget.ui:22
msgid "Hints"
msgstr "Leideanna"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: mainsettingswidget.ui:28
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Uathfholaigh leideanna tar éis:"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
#: mainsettingswidget.ui:36
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ná hUathfholaigh Leideanna"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
#: mainsettingswidget.ui:41
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Shoicind"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
#: mainsettingswidget.ui:46
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Shoicind"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
#: mainsettingswidget.ui:51
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Soicind"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
#: mainsettingswidget.ui:56
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Soicind"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelResolveTime)
#: mainsettingswidget.ui:64
msgid "Time for resolving the anagram:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime)
#: mainsettingswidget.ui:72
msgid "No time limit"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime)
#: mainsettingswidget.ui:77
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 Soicind"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime)
#: mainsettingswidget.ui:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 Soicind"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime)
#: mainsettingswidget.ui:87
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 Soicind"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime)
#: mainsettingswidget.ui:92
msgid "300 Seconds"
msgstr "300 Soicind"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: mainsettingswidget.ui:103
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Roghanna Stóir Fhocal"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: mainsettingswidget.ui:111
msgid "Play using:"
msgstr "Seinn le:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useSounds)
#: mainsettingswidget.ui:129
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Cuir fuaimeanna ann/as."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSounds)
#: mainsettingswidget.ui:132
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Le &fuaim"

#: vocabedit.cpp:110
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "An bhfuil fonn ort do chuid athruithe a shábháil?"

#: vocabedit.cpp:110
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialóg \"Sábháil Athruithe\""

#: vocabedit.cpp:125
msgid "New Item"
msgstr "Mír Nua"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VocabEditWidget)
#: vocabeditwidget.ui:13
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Eagarthóir Stór Focal"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSave)
#: vocabeditwidget.ui:74
msgid "&Save"
msgstr "&Sábháil"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#: vocabeditwidget.ui:81
msgid "&Close"
msgstr "&Dún"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: vocabeditwidget.ui:127
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you are creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Cur síos ar an stór focal. Má tá stór focal nua á chruthú agat, déan cur "
"síos sa chaoi gur féidir le húsáideoirí eile déanamh amach cén cineál focal "
"atá ann."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: vocabeditwidget.ui:130
msgid "&Description:"
msgstr "&Cur Síos:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: vocabeditwidget.ui:143
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Ainm an stóir fhocal atá á chur in eagar agat."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: vocabeditwidget.ui:146
msgid "Vocabulary &name:"
msgstr "Ainm an &stóir fhocal:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRemoveWord)
#: vocabeditwidget.ui:195
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Bain an focal roghnaithe."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveWord)
#: vocabeditwidget.ui:198
msgid "&Remove Word"
msgstr "&Bain Focal"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNewWord)
#: vocabeditwidget.ui:205
msgid "Creates a new word."
msgstr "Cruthaigh focal nua."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewWord)
#: vocabeditwidget.ui:208
msgid "&New Word"
msgstr "Focal &Nua"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lboxWords)
#: vocabeditwidget.ui:217
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Liosta na bhfocal atá sa stór focal."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#: vocabeditwidget.ui:246
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
"An focal roghnaithe. Ceadaíonn an bosca seo duit an focal roghnaithe a chur "
"in eagar."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: vocabeditwidget.ui:249
msgid "&Word:"
msgstr "&Focal:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: vocabeditwidget.ui:265
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
"An leid roghnaithe. Cuir leid leis, mar chabhair chun an focal a dhéanamh "
"amach."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: vocabeditwidget.ui:268
msgid "&Hint:"
msgstr "&Leid:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateNew)
#: vocabsettingswidget.ui:48
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Cruthaigh stór focal nua."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateNew)
#: vocabsettingswidget.ui:51
msgid "Create &New"
msgstr "Cruthaigh Stór Focal &Nua"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnDownloadNew)
#: vocabsettingswidget.ui:58
msgid "Download new vocabulary from  \"Get hot new Stuff\""
msgstr "Íosluchtaigh stór focal nua ó \"Faigh Stuif Nua\""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownloadNew)
#: vocabsettingswidget.ui:61
msgid "Download new vocabulary"
msgstr "Íosluchtaigh stór focal nua"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEdit)
#: vocabsettingswidget.ui:73
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Cuir an stór focal roghnaithe in eagar."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
#: vocabsettingswidget.ui:76
msgid "&Edit"
msgstr "&Eagar"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lviewVocab)
#: vocabsettingswidget.ui:83
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Liosta na stór focal suiteáilte."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lviewVocab)
#: vocabsettingswidget.ui:90
msgid "Title"
msgstr "Teideal"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lviewVocab)
#: vocabsettingswidget.ui:95
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"

#~ msgid "No hint"
#~ msgstr "Gan leid"

#~ msgid ""
#~ "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
#~ msgstr ""
#~ "Leis an rogha seo is féidir a shocrú cá fhad a thaispeánfar bolgán leide "
#~ "Kanagram."

#~ msgid "Set the default vocabulary"
#~ msgstr "Roghnaigh stór focal réamhshocraithe"

#~ msgid "Set the default translation"
#~ msgstr "Socraigh an t-aistriúchán réamhshocraithe"

#~ msgid "New Stuff"
#~ msgstr "Stuif Nua"

#~ msgid ""
#~ "Kanagram allows you to download\n"
#~ "new data from the Internet.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are connected to the Internet, press \n"
#~ "the button to get new vocabulary files."
#~ msgstr ""
#~ "Ceadaíonn Kanagram duit sonraí nua\n"
#~ "a íosluchtú ón Idirlíon.\n"
#~ "\n"
#~ "Má tá tú ceangailte leis an Idirlíon, brúigh \n"
#~ "an cnaipe chun comhaid nua foclóra a fháil."

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ginearálta"

#~ msgid "Next Word"
#~ msgstr "An Chéad Fhocal Eile"

#~ msgid "Deletes the selected vocabulary."
#~ msgstr "Scrios an stór focal roghnaithe."

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Scrios"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Coireallach"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Laidin"

#~ msgid "Use standard fonts"
#~ msgstr "Úsáid clónna caighdeánacha"

#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Fáistineach"

#~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Ní féidir comhad a oscailt<br><b>%1</b></qt>"

#~ msgid "&Retry"
#~ msgstr "At&riail"

#~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Ní féidir an comhad<br><b>%1</b> a scríobh</qt>"

#~ msgid "File:\t%1\n"
#~ msgstr "Comhad:\t%1\n"

#~ msgid "Unknown Element"
#~ msgstr "Eilimint Anaithnid"