~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ga/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
# Irish translation of klettres
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the klettres package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeedu/klettres.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"

#: klettres.cpp:107
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Níor aimsíodh an comhad sounds.xml i\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Suiteáil an comhad seo le do thoil agus atosaigh KLettres.\n"
"\n"

#: klettres.cpp:110
msgid "KLettres - Error"
msgstr "KLettres - Earráid"

#: klettres.cpp:132
msgid "New Sound"
msgstr "Fuaim Nua"

#: klettres.cpp:136
msgid "Play a new sound"
msgstr "Seinn fuaim nua"

#: klettres.cpp:137
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Is féidir leat fuaim nua a sheinm tríd an chnaipe seo a chliceáil, nó trí "
"roghchlár Comhad -> Fuaim Nua."

#: klettres.cpp:140
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Faigh Aibítir i dTeanga Nua..."

#: klettres.cpp:145
msgid "Replay Sound"
msgstr "Athsheinn Fuaim"

#: klettres.cpp:148
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Seinn an fhuaim chéanna arís"

#: klettres.cpp:150
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Is féidir leat an fhuaim chéanna a sheinm arís tríd an chnaipe seo a "
"chliceáil, nó trí roghchlár Comhad -> Athsheinn Fuaim."

#: klettres.cpp:156
msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use"
msgid "L&evel"
msgstr "L&eibhéal"

#: klettres.cpp:157
msgid "Select the level"
msgstr "Roghnaigh an leibhéal"

#: klettres.cpp:158
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Is féidir leat an leibhéal a roghnú: taispeánann leibhéal 1 litir agus "
"cloiseann tú í; ní thaispeánann leibhéal 2 an litir, ach cloiseann tú í; "
"taispeánann leibhéal 3 siolla agus cloiseann tú é; ní thaispeánann leibhéal "
"4 an siolla, ach cloiseann tú é."

#: klettres.cpp:161
msgctxt "@label:listbox"
msgid "&Language"
msgstr "&Teanga"

#: klettres.cpp:164 klettres.cpp:165 klettres.cpp:166 klettres.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox choose level"
msgid "Level %1"
msgid_plural "Level %1"
msgstr[0] "Leibhéal %1"
msgstr[1] "Leibhéal %1"
msgstr[2] "Leibhéal %1"
msgstr[3] "Leibhéal %1"
msgstr[4] "Leibhéal %1"

#: klettres.cpp:172
msgid "Themes"
msgstr "Téamaí"

#: klettres.cpp:175
msgid "Select the theme"
msgstr "Roghnaigh an téama"

#: klettres.cpp:176
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Is féidir leat téama KLettres a roghnú. Is éard atá i dtéama ná pictiúr "
"cúlra agus dath an chló."

#: klettres.cpp:179
msgid "Mode Kid"
msgstr "Mód do Pháistí"

#: klettres.cpp:183
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Má tá tú i mód \"Duine Fásta\", cliceáil an cnaipe seo chun mód \"Páiste\" a "
"chur ar siúl. Níl aon bharra roghchláir i mód \"Páiste\" agus tá cló níos mó "
"sa bharra stádais."

#: klettres.cpp:186
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Mód do Dhaoine Fásta"

#: klettres.cpp:190
msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr ""
"Is é mód \"Duine Fásta\" an gnáthmhód inar féidir leat an barra roghchláir a "
"fheiceáil."

#: klettres.cpp:226
msgid "Font Settings"
msgstr "Socruithe na gClónna"

#: klettres.cpp:230
msgid "Timer"
msgstr "Uaineadóir"

#: klettres.cpp:248 klettres.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:status the current level chosen"
msgid "(Level %1)"
msgstr "(Leibhéal %1)"

#: klettres.cpp:353
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Tá an mód do dhaoine fásta gníomhach faoi láthair"

#: klettres.cpp:354
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Athraigh go Mód do Pháistí"

#: klettres.cpp:372
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Tá an Mód do Pháistí gníomhach faoi láthair"

#: klettres.cpp:373
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Athraigh go Mód do Dhaoine Fásta"

#: klettres.cpp:394
#, c-format, kde-format
msgid ""
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Níor aimsíodh an comhad $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt;\n"
"Seiceáil do chóras le do thoil."

#: klettres.cpp:397
msgid "Error"
msgstr "Earráid"

#. i18n: ectx: label, entry (Language), group (General)
#: klettres.kcfg:10
msgid "Language"
msgstr "Teanga"

#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
#: klettres.kcfg:14
msgid "Theme"
msgstr "Téama"

#. i18n: ectx: label, entry (MenuBarBool), group (General)
#: klettres.kcfg:23
msgid "Whether the menubar is shown or hidden"
msgstr "Cé acu a thaispeánfar an barra roghchlár nó nach dtaispeánfar"

#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (General)
#: klettres.kcfg:27
msgid "Mode"
msgstr "Mód"

#. i18n: ectx: label, entry (Level), group (General)
#: klettres.kcfg:35
msgid "Difficulty level."
msgstr "Deacracht."

#. i18n: ectx: label, entry (KidTimer), group (General)
#: klettres.kcfg:41
msgid "Kid Timer"
msgstr "Uaineadóir Páiste"

#. i18n: ectx: label, entry (GrownTimer), group (General)
#: klettres.kcfg:45
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Uaineadóir Daoine Fásta"

#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (mFont)
#: klettres.kcfg:51
msgid "Font"
msgstr "Cló"

#. i18n: ectx: Menu (file)
#: klettresui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Comhad"

#. i18n: ectx: Menu (look_mode)
#: klettresui.rc:15
msgid "L&ook"
msgstr "C&uma"

#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: klettresui.rc:23
msgid "&Settings"
msgstr "&Socruithe"

#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
#: klettresui.rc:33
msgid "Main"
msgstr "Príomhchlár"

#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolbar)
#: klettresui.rc:47
msgid "Special Characters"
msgstr "Carachtair Speisialta"

#: klettresview.cpp:46
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Iontráil an litir nó an siolla atá tú tar éis cloisteáil"

#: kltheme.cpp:49
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Kid"
msgstr "Kid"

#: kltheme.cpp:99
msgctxt "@item:inlistbox desert theme for the interface"
msgid "Desert"
msgstr "Desert"

#: kltheme.cpp:149
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"

#: langutils.cpp:101
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Hiondúis Rómhánaithe"

#: langutils.cpp:103
msgid "Luganda"
msgstr "Gandais"

#: langutils.cpp:105
msgid "English Phonics"
msgstr "Fuaimeanna Béarla"

#: langutils.cpp:110
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
msgid "None"
msgstr "Neamhní"

#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"\n"
"25 languages are available."
msgstr ""
"Cabhraíonn KLettres le páistí óga nó le daoine fásta\n"
"atá ag foghlaim teanga nuaí ceangal a bhunú\n"
"idir fuaimeanna agus litreacha na teanga.\n"
"\n"
"Tá 25 teanga ar fáil."

#: main.cpp:42
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"

#: main.cpp:43
msgid "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
msgstr "© 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"

#: main.cpp:44
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"

#: main.cpp:45
msgid "Marc Cheng"
msgstr "Marc Cheng"

#: main.cpp:46
msgid "Kids and grown-up oxygen icons"
msgstr "Deilbhíní oxygen do pháistí agus do dhaoine fásta"

#: main.cpp:47
msgid "Danny Allen"
msgstr "Danny Allen"

#: main.cpp:48
msgid "SVG background pictures"
msgstr "Íomhánna cúlra SVG"

#: main.cpp:49
msgid "Robert Gogolok"
msgstr "Robert Gogolok"

#: main.cpp:50
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Tacaíocht agus stiúradh códaithe"

#: main.cpp:51
msgid "Peter Hedlund"
msgstr "Peter Hedlund"

#: main.cpp:52
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Cód a ghineann deilbhíní do charachtair speisialta"

#: main.cpp:53
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"

#: main.cpp:54
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
msgstr "An leagan KConfig XT, cabhair le ríomhchlárú"

#: main.cpp:55
msgid "Pino Toscano"
msgstr "Pino Toscano"

#: main.cpp:56
msgid "Code cleaning, Theme class"
msgstr "Glanadh an chóid, aicme \"Theme\""

#: main.cpp:57
msgid "Michael Goettsche"
msgstr "Michael Goettsche"

#: main.cpp:58
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Giuirléidí a shocraíonn an t-am"

#: soundfactory.cpp:98
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Earráid agus ainmneacha na bhfuaimeanna á luchtú."

#: timer.cpp:34 timer.cpp:35 timer.cpp:43 timer.cpp:44
msgid "tenths of second"
msgstr "deichiú soicind"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: timerui.ui:51
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Socraigh an t-eatramh idir dhá litir."

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
#: timerui.ui:91 timerui.ui:184
msgid "Set the timer (in tenths of seconds)"
msgstr "Socraigh an t-uaineadóir (deichiú soicind)"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
#: timerui.ui:94
msgid ""
"You can set the time between two letters in Kid mode. Default is 4 tenths of "
"seconds but younger children might need longer time."
msgstr ""
"Is féidir an tréimhse idir litreacha a shocrú i mód \"Páiste\". Is é 0.4s an "
"luach réamhshocraithe, ach seans go mbeidh tuilleadh ama de dhíth ar pháistí "
"óga."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: timerui.ui:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\">Kid Mode</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\">Do Pháistí</p></body></html>"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
#: timerui.ui:187
msgid ""
"You can set the time between two letters in Grown-up mode. Default is 2 "
"tenths of seconds."
msgstr ""
"Is féidir an tréimhse idir litreacha a shocrú i mód \"Duine Fásta\". Is é "
"0.2s an luach réamhshocraithe."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: timerui.ui:215
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\">Grown-up Mode</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\">Don Fhoghlaimeoir Fásta</p></body></html>"

#~ msgid "Ludovic Grossard"
#~ msgstr "Ludovic Grossard"

#~ msgid "French sounds"
#~ msgstr "Fuaimeanna na Fraincise"

#~ msgid "Geert Stams"
#~ msgstr "Geert Stams"

#~ msgid "Dutch sounds"
#~ msgstr "Fuaimeanna na hOllainnise"

#~ msgid "Erik Kjaer Pedersen"
#~ msgstr "Erik Kjaer Pedersen"

#~ msgid "Danish sounds"
#~ msgstr "Fuaimeanna na Danmhairgise"

#~ msgid "Eva Mikulčíková"
#~ msgstr "Eva Mikulčíková"

#~ msgid "Czech sounds"
#~ msgstr "Fuaimeanna na Seicise"

#~ msgid "Silvia Motyčková & Jozef Říha"
#~ msgstr "Silvia Motyčková agus Jozef Říha"

#~ msgid "Slovak sounds"
#~ msgstr "Fuaimeanna na Slóvaicise"

#~ msgid "Robert Wadley"
#~ msgstr "Robert Wadley"

#~ msgid "English sounds"
#~ msgstr "Fuaimeanna an Bhéarla"

#~ msgid "Pietro Pasotti"
#~ msgstr "Pietro Pasotti"

#~ msgid "Italian sounds"
#~ msgstr "Fuaimeanna na hIodáilise"

#~ msgid "Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes"
#~ msgstr "Ana Belén Caballero agus Juan Pedro Paredes"

#~ msgid "Spanish sounds"
#~ msgstr "Fuaimeanna na Spáinnise"

#~ msgid "Vikas Kharat"
#~ msgstr "Vikas Kharat"

#~ msgid "Romanized Hindi sounds"
#~ msgstr "Fuaimeanna na Hiondúise Rómhánaithe"

#~ msgid "John Magoye and Cormac Lynch"
#~ msgstr "John Magoye agus Cormac Lynch"

#~ msgid "Luganda sounds"
#~ msgstr "Fuaimeanna na Gandaise"

#~ msgid "Helmut Kriege"
#~ msgstr "Helmut Kriege"

#~ msgid "German sounds"
#~ msgstr "Fuaimeanna na Gearmáinise"

#~ msgid "Assaf Gorgon and Diego Iastrubni"
#~ msgstr "Assaf Gorgon agus Diego Iastrubni"

#~ msgid "Hebrew sounds"
#~ msgstr "Fuaimeanna na hEabhraise"

#~ msgid "Lisa Kriege"
#~ msgstr "Lisa Kriege"

#~ msgid "British English sounds"
#~ msgstr "Fuaimeanna Béarla na Sasanach"

#~ msgid "Vikram Vincent"
#~ msgstr "Vikram Vincent"

#~ msgid "Kannada sounds"
#~ msgstr "Fuaimeanna na Cannadaise"

#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Taispeáin an Barra &Roghchláir"

#~ msgid "Hide &Menubar"
#~ msgstr "Folaigh an Barra &Roghchláir"

#~ msgid ""
#~ "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
#~ msgstr ""
#~ "Is féidir leat an Barra Roghchláir a thaispeáint nó a chur i bhfolach "
#~ "tríd an chnaipe seo a chliceáil."

#~ msgid "Show Menubar"
#~ msgstr "Taispeáin an Barra Roghchláir"

#~ msgid "Hide Menubar"
#~ msgstr "Folaigh an Barra Roghchláir"

#~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 2"
#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "Leibhéal 2"

#~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 3"
#~ msgid "Level 3"
#~ msgstr "Leibhéal 3"

#~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 4"
#~ msgid "Level 4"
#~ msgstr "Leibhéal 4"

#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Foirm"

#~ msgid "Current language is %1"
#~ msgstr "Teanga reatha: %1"

#~ msgid "Current level is %1"
#~ msgstr "Leibhéal reatha: %1"

#~ msgid "Classroom"
#~ msgstr "Seomra Ranga"

#~ msgid "Arctic"
#~ msgstr "Artach"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Tosaigh"

#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Deilbhíní"

#~ msgid "SVG icon"
#~ msgstr "Deilbhín SVG"

#~ msgid "Inserts the character %1"
#~ msgstr "Ionsáigh carachtar %1"

#~ msgid "Only used if Use a timer is checked"
#~ msgstr "Ná húsáid ach nuair atá \"Úsáid Uaineadóir\" ticeáilte"

#~ msgid "Kid Mode"
#~ msgstr "Mód do Pháistí"

#~ msgid "Grown-up Mode"
#~ msgstr "Mód do Dhaoine Fásta"