~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ga/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
# Irish translation of libkdepim
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the libkdepim package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepim/libkdepim.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"

#: addcontactjob.cpp:61
msgid ""
"The VCard's primary email address is already in your address book; however, "
"you may save the VCard into a file and import it into the address book "
"manually."
msgstr ""

#: addcontactjob.cpp:76 addemailaddressjob.cpp:116
msgid "Select Address Book"
msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí"

#: addcontactjob.cpp:77 addemailaddressjob.cpp:117
msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
msgstr ""
"Roghnaigh an leabhar seoltaí ar mian leat an teagmháil nua a shábháil ann:"

#: addcontactjob.cpp:115
msgid ""
"The VCard was added to your address book; you can add more information to "
"this entry by opening the address book."
msgstr ""

#: addemailaddressjob.cpp:60
#, kde-format
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your address book.</qt>"
msgstr ""

#: addemailaddressjob.cpp:102
msgid "Please create an address book before adding a contact."
msgstr ""

#: addemailaddressjob.cpp:102
msgid "No Address Book Available"
msgstr "Níl Aon Leabhar Seoltaí Ann"

#: addemailaddressjob.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your address book; you can add "
"more information to this entry by opening the address book.</qt>"
msgstr ""

#: addresseelineedit.cpp:291
msgctxt "@title:group"
msgid "Contacts found in your data"
msgstr ""

#: addresseelineedit.cpp:1382
msgid "Configure Completion Order..."
msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."

#: broadcaststatus.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message"
msgid "[%1] %2"
msgstr "[%1] %2"

#: broadcaststatus.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Transmission complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB remaining on the server."
msgid_plural ""
"Transmission complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB remaining on the "
"server."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#: broadcaststatus.cpp:97
#, kde-format
msgid "Transmission complete. %1 message (%2 KB)."
msgid_plural "Transmission complete. %1 messages (%2 KB)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#: broadcaststatus.cpp:103
#, kde-format
msgid "Transmission complete. %1 new message."
msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#: broadcaststatus.cpp:108
msgid "Transmission complete. No new messages."
msgstr ""

#: broadcaststatus.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Transmission for account %4 complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB "
"remaining on the server."
msgid_plural ""
"Transmission for account %4 complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB "
"remaining on the server."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#: broadcaststatus.cpp:141
#, kde-format
msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message (%2 KB)."
msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages (%2 KB)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#: broadcaststatus.cpp:150
#, kde-format
msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message."
msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#: broadcaststatus.cpp:158
#, kde-format
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
msgstr ""

#: completionordereditor.cpp:75
#, kde-format
msgid "LDAP server %1"
msgstr "Freastalaí LDAP %1"

#: completionordereditor.cpp:196
msgid "Edit Completion Order"
msgstr ""

#: kdatepickerpopup.cpp:99
msgctxt "@option today"
msgid "&Today"
msgstr "&Inniu"

#: kdatepickerpopup.cpp:100
msgctxt "@option tomorrow"
msgid "To&morrow"
msgstr "A&márach"

#: kdatepickerpopup.cpp:101
msgctxt "@option next week"
msgid "Next &Week"
msgstr "An t&Seachtain Seo Chugainn"

#: kdatepickerpopup.cpp:102
msgctxt "@option next month"
msgid "Next M&onth"
msgstr "An Mhí Se&o Chugainn"

#: kdatepickerpopup.cpp:109
msgctxt "@option do not specify a date"
msgid "No Date"
msgstr "Gan Dáta"

#: kprefsdialog.cpp:246
msgid "Choose..."
msgstr "Roghnaigh..."

#: kprefsdialog.cpp:783
msgid "Preferences"
msgstr "Sainroghanna"

#: kprefsdialog.cpp:891
msgid ""
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
"modifications will be lost."
msgstr ""

#: kprefsdialog.cpp:893
msgid "Setting Default Preferences"
msgstr "Sainroghanna Réamhshocraithe á Socrú"

#: kprefsdialog.cpp:894
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Fill ar Réamhshocruithe"

#: kwidgetlister.cpp:123
msgctxt "more widgets"
msgid "More"
msgstr "Tuilleadh"

#: kwidgetlister.cpp:127
msgctxt "fewer widgets"
msgid "Fewer"
msgstr "Níos Lú"

#: ldap/addhostdialog.cpp:36
msgid "Add Host"
msgstr "Cuir Óstríomhaire Leis"

#: ldap/kcmldap.cpp:93
msgid "kcmldap"
msgstr "kcmldap"

#: ldap/kcmldap.cpp:94
msgid "LDAP Server Settings"
msgstr "Socruithe Freastalaí LDAP"

#: ldap/kcmldap.cpp:96
msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig"
msgstr "© 2009 - 2010 Tobias Koenig"

#: ldap/kcmldap.cpp:98
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"

#: ldap/kcmldap.cpp:162
msgid "Edit Host"
msgstr "Cuir Óstríomhaire in Eagar"

#: ldap/kcmldap.cpp:317
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Freastalaithe LDAP"

#: ldap/kcmldap.cpp:321
msgid "Check all servers that should be used:"
msgstr "Seiceáil gach freastalaí ba chóir a úsáid:"

#: ldap/kcmldap.cpp:349
msgid "&Add Host..."
msgstr "&Cuir Óstríomhaire Leis..."

#: ldap/kcmldap.cpp:351
msgid "&Edit Host..."
msgstr "Cuir Óstríomhaire in &Eagar..."

#: ldap/kcmldap.cpp:354
msgid "&Remove Host"
msgstr "&Bain Óstríomhaire"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:94
msgctxt "@item LDAP search key"
msgid "Title"
msgstr "Teideal"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:95 ldap/ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "Full Name"
msgstr "Ainm Iomlán"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:96
msgctxt "@item LDAP search key"
msgid "Email"
msgstr "Ríomhphost"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:97 ldap/ldapsearchdialog.cpp:139
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:310
msgid "Home Number"
msgstr "Fón sa bhaile"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:98 ldap/ldapsearchdialog.cpp:141
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:313
msgid "Work Number"
msgstr ""

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:99 ldap/ldapsearchdialog.cpp:316
msgid "Mobile Number"
msgstr "Uimhir Fhóin Phóca"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:100 ldap/ldapsearchdialog.cpp:319
msgid "Fax Number"
msgstr "Uimhir Fhacs"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:101
msgid "Pager"
msgstr "Glaoire"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:102 ldap/ldapsearchdialog.cpp:328
msgid "Street"
msgstr "Sráid"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:103
msgctxt "@item LDAP search key"
msgid "State"
msgstr "Stát"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:104 ldap/ldapsearchdialog.cpp:335
msgid "Country"
msgstr "Tír"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:105 ldap/ldapsearchdialog.cpp:344
msgid "City"
msgstr "Cathair"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:106 ldap/ldapsearchdialog.cpp:325
msgid "Organization"
msgstr "Eagras"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:107 ldap/ldapsearchdialog.cpp:322
msgid "Company"
msgstr "Comhlacht"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:108 ldap/ldapsearchdialog.cpp:347
msgid "Department"
msgstr "Roinn"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:109 ldap/ldapsearchdialog.cpp:338
msgid "Zip Code"
msgstr "Cód Poist"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:110 ldap/ldapsearchdialog.cpp:341
msgid "Postal Address"
msgstr "Seoladh Poist"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:111 ldap/ldapsearchdialog.cpp:350
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:112 ldap/ldapsearchdialog.cpp:353
msgid "User ID"
msgstr "Aitheantas an Úsáideora"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:132
msgctxt "Search attribute: Name of contact"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:137
msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
msgid "Email"
msgstr "Ríomhphost"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:307
msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
msgid "Email"
msgstr "Ríomhphost"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:332
msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address"
msgid "State"
msgstr "Stát"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:356
msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
msgid "Title"
msgstr "Teideal"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:513
msgid "Import Contacts from LDAP"
msgstr "Iompórtáil Teagmhálacha ó LDAP"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:529
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "Lorg Seoltaí in Eolaire"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:536
msgid "Search for:"
msgstr "Déan cuardach ar:"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:543
msgctxt "In LDAP attribute"
msgid "in"
msgstr "i"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:547
msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:548
msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
msgid "Email"
msgstr "Ríomhphost"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:549
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Home Number"
msgstr "Fón sa bhaile"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:550
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Work Number"
msgstr ""

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:554 ldap/ldapsearchdialog.cpp:734
msgid "Stop"
msgstr "Stad"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:556 ldap/ldapsearchdialog.cpp:775
msgctxt "@action:button Start searching"
msgid "&Search"
msgstr "&Cuardaigh"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:565
msgid "Recursive search"
msgstr "Cuardach athchúrsach"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:570
msgid "Contains"
msgstr "Ina bhfuil"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:571
msgid "Starts With"
msgstr "A Thosaíonn Le"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:587
msgid "Select All"
msgstr "Roghnaigh Uile"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:589
msgid "Unselect All"
msgstr "Díroghnaigh Uile"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:596
msgid "Add Selected"
msgstr "Cuir na Cinn Roghnaithe Leis"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:598
msgid "Configure LDAP Servers..."
msgstr "Cumraigh Freastalaithe LDAP..."

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:726
msgid "You must select an LDAP server before searching."
msgstr ""

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:821
#, kde-format
msgctxt "arguments are host name, datetime"
msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
msgstr "Iompórtáilte ó eolaire LDAP %1 ar %2"

#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:838
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
msgstr ""

#: maillistdrag.cpp:250
msgid "Retrieving and storing messages..."
msgstr ""

#: nepomukwarning.cpp:44
msgid ""
"You do not have the semantic desktop system enabled. Many important features "
"of this software depend on the semantic desktop system and will not work "
"correctly without it."
msgstr ""

#: nepomukwarning.cpp:60
msgid "&Configure"
msgstr "&Cumraigh"

#: nepomukwarning.cpp:88
msgid ""
"The module to configure the semantic desktop system (Nepomuk) was not found "
"on your system. Please make sure Nepomuk was properly installed."
msgstr ""

#: nepomukwarning.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"You do not have the semantic desktop system enabled. The following features "
"will not work correctly:<ul><li>%1</li></ul>"
msgstr ""

#: progressdialog.cpp:175
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Cealaigh an oibríocht seo."

#: progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "Á Thobscor..."

#: recentaddresses.cpp:183
msgid "Edit Recent Addresses"
msgstr "Cuir Seoltaí is Déanaí in Eagar"

#: recentaddresses.cpp:208
msgid "&Add"
msgstr "&Cuir Leis"

#: recentaddresses.cpp:212
msgid "&Remove"
msgstr "&Bain"

#: sendsmsdialog.cpp:35
msgid "Send SMS"
msgstr "Seol SMS"

#: sendsmsdialog.cpp:47
msgid "Message"
msgstr "Teachtaireacht"

#: sendsmsdialog.cpp:56
msgid "Recipient:"
msgstr "Faighteoir:"

#: sendsmsdialog.cpp:59
msgid "Send"
msgstr "Seol"

#: ssllabel.cpp:66
msgid "Connection is encrypted"
msgstr "Tá an nasc criptithe"

#: ssllabel.cpp:71
msgid "Connection is unencrypted"
msgstr "Níl an nasc criptithe"

#: statisticsproxymodel.cpp:107
msgid "Total Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí"

#: statisticsproxymodel.cpp:108
msgid "Unread Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh"

#: statisticsproxymodel.cpp:119
msgid "Quota"
msgstr "Cuóta"

#: statisticsproxymodel.cpp:127
msgid "Storage Size"
msgstr "Méid Stórála"

#: statisticsproxymodel.cpp:136
msgid "Subfolder Storage Size"
msgstr "Méid Stórála san Fhofhillteán"

#: statisticsproxymodel.cpp:442
msgctxt "collection size"
msgid "Size"
msgstr "Méid"

#: statisticsproxymodel.cpp:444
msgctxt "number of entities in the collection"
msgid "Total"
msgstr "Iomlán"

#: statisticsproxymodel.cpp:446
msgctxt "number of unread entities in the collection"
msgid "Unread"
msgstr "Gan Léamh"

#: statusbarprogresswidget.cpp:86
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Oscail an dialóg mhionsonraithe dul chun cinn"

#: statusbarprogresswidget.cpp:303
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Folaigh an fhuinneog mhionsonraithe dul chun cinn"

#: statusbarprogresswidget.cpp:307
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Taispeáin an fhuinneog mhionsonraithe dul chun cinn"

#~ msgctxt "the day after today"
#~ msgid "tomorrow"
#~ msgstr "amárach"

#~ msgctxt "this day"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "inniu"

#~ msgctxt "the day before today"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "inné"

#~ msgid "Recent Addresses"
#~ msgstr "Seoltaí Is Déanaí"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Go"

#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"

#~ msgid "BCC"
#~ msgstr "BCC"

#~ msgid "Address Selection"
#~ msgstr "Roghnú Seolta"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist"

#~ msgid "&To >>"
#~ msgstr "&Go >>"

#~ msgid "&CC >>"
#~ msgstr "&CC >>"

#~ msgid "&BCC >>"
#~ msgstr "&BCC >>"

#~ msgid "&Selected Addresses"
#~ msgstr "&Seoltaí Roghnaithe"

#~ msgid "&Address Book"
#~ msgstr "Le&abhar Seoltaí"

#~ msgid "&Filter on:"
#~ msgstr "&Scag de réir:"

#~ msgid "Save as &Distribution List..."
#~ msgstr "Sábháil mar Liosta &Dáilte..."

#~ msgid "Show Birthday"
#~ msgstr "Taispeáin Breithlá"

#~ msgid "Show Postal Addresses"
#~ msgstr "Taispeáin Seoltaí Poist"

#~ msgid "Show Email Addresses"
#~ msgstr "Taispeáin Seoltaí Ríomhphoist"

#~ msgid "Show Telephone Numbers"
#~ msgstr "Taispeáin Uimhreacha Teileafóin"

#~ msgid "Show Web Pages (URLs)"
#~ msgstr "Taispeáin Leathanaigh Lín (URLanna)"

#~ msgid "Show Instant Messaging Addresses"
#~ msgstr "Taispeáin Seoltaí Teachtaireachtaí Meandaracha"

#~ msgid "Show Custom Fields"
#~ msgstr "Taispeáin Réimsí Saincheaptha"

#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"

#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Leathanach Baile"

#~ msgid "Blog Feed"
#~ msgstr "Fotha Blag"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Nótaí"

#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Gairm"

#~ msgid "Assistant's Name"
#~ msgstr "Ainm a Chúntóra"

#~ msgid "Manager's Name"
#~ msgstr "Ainm a Bhainisteora"

#~ msgctxt "Wife/Husband/..."
#~ msgid "Partner's Name"
#~ msgstr "Ainm a C(h)éile"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Oifig"

#~ msgid "IM Address"
#~ msgstr "Seoladh IM"

#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Cothrom Lae"

#~ msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
#~ msgstr "<p><b>Leabhar seoltaí</b>: %1</p>"

#~ msgid "Send mail to '%1'"
#~ msgstr "Seol ríomhphost chuig '%1'"

#~ msgid "Send fax to %1"
#~ msgstr "Seol facs chuig %1"

#~ msgid "Show address on map"
#~ msgstr "Taispeáin seoladh ar léarscáil"

#~ msgid "Send SMS to %1"
#~ msgstr "Seol SMS chuig %1"

#~ msgid "Open URL %1"
#~ msgstr "Oscail URL %1"

#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Déan comhrá le %1"

#~ msgid "<group>"
#~ msgstr "<grúpa>"

#~ msgid "Other Addresses"
#~ msgstr "Seoltaí Eile"

#~ msgid "New Distribution List"
#~ msgstr "Liosta Dáilte Nua"

#~ msgid "Please enter name:"
#~ msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. "
#~ "Please select a different name.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tá liosta dáilte darb ainm <b>%1</b> ann cheana. Roghnaigh ainm eile."
#~ "</qt>"

#~ msgid "Distribution Lists"
#~ msgstr "Liostaí Dáilte"

#~ msgid "Edit Categories"
#~ msgstr "Cuir Catagóirí in Eagar"

#~ msgid "New category"
#~ msgstr "Catagóir nua"

#~ msgid "Select Categories"
#~ msgstr "Roghnaigh Catagóirí"

#~ msgid "Showing URL %1"
#~ msgstr "URL %1 á Thaispeáint"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Téacs"

#~ msgid "Numeric Value"
#~ msgstr "Luach Uimhriúil"

#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boole"

#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Roghnú"

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Dáta agus Am"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dáta"

#~ msgid "KCMDesignerfields"
#~ msgstr "KCMDesignerfields"

#~ msgid "Qt Designer Fields Dialog"
#~ msgstr "Dialóg Réimsí Qt Designer"

#~ msgid "Cornelius Schumacher"
#~ msgstr "Cornelius Schumacher"

#~ msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgstr "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat '<b>%1</b>'?</qt>"

#~ msgid "*.ui|Designer Files"
#~ msgstr "*.ui|Comhaid Designer"

#~ msgid "Import Page"
#~ msgstr "Iompórtáil Leathanach"

#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
#~ "installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Rabhadh:</b> Qt Designer gan aimsiú. Is dócha nach suiteáilte é. "
#~ "Is féidir leat comhaid designer atá ann a iompórtáil amháin.</qt>"

#~ msgid "Available Pages"
#~ msgstr "Leathanaigh Ar Fáil"

#~ msgid "Preview of Selected Page"
#~ msgstr "Réamhamharc ar an Leathanach Roghnaithe"

#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Conas a oibríonn seo?</a>"

#~ msgid "Delete Page"
#~ msgstr "Scrios Leathanach"

#~ msgid "Import Page..."
#~ msgstr "Iompórtáil Leathanach..."

#~ msgid "Edit with Qt Designer..."
#~ msgstr "Cuir in Eagar le Qt Designer..."

#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Eochair:"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Cineál:"

#~ msgid "Classname:"
#~ msgstr "Ainm aicme:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Cur Síos:"

#~ msgid "Change Config Value"
#~ msgstr "Athraigh Luach Cumraíochta"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configuration Wizard"
#~ msgstr "Treoraí Cumraíochta"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Rialacha"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Set Up Rules"
#~ msgstr "Socraigh Rialacha"

#~ msgctxt "@title:column source file,group,entry"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Foinse"

#~ msgctxt "@title:column target file,group,entry"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Sprioc"

#~ msgctxt "@title:column file,group,key,value"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Coinníoll"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Changes"
#~ msgstr "Athruithe"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Set Up Changes"
#~ msgstr "Socraigh Athruithe"

#~ msgctxt "@title:column change action"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Gníomh"

#~ msgctxt "@title:column option to change"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Rogha"

#~ msgctxt "@title:column value for option"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Luach"

#~ msgctxt "@title:window warn about running instances"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Rabhadh"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Run Wizard Now"
#~ msgstr "Rith an Treoraí Anois"

#~ msgid "Unnamed plugin"
#~ msgstr "Breiseán gan ainm"

#~ msgid "A&dd"
#~ msgstr "C&uir Leis"

#~ msgid "Add &Subcategory"
#~ msgstr "Cuir Fochatagóir Lei&s"

#~ msgid "Category list"
#~ msgstr "Liosta catagóirí"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Catagóir"

#~ msgid "&Clear Selection"
#~ msgstr "&Glan Roghnúchán"

#~ msgid "&Edit Categories..."
#~ msgstr "Cuir Catagóirí in &Eagar..."

#~ msgid "Attendees"
#~ msgstr "Rannpháirtithe"

#~ msgid "Start time"
#~ msgstr "Am Tosaithe"

#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Eagraí"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "Aitheantas Úsáideora"

#~ msgid "Has duration"
#~ msgstr "Aga aige"

#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Aga"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Achoimre"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stádas"

#~ msgid "Secrecy"
#~ msgstr "Rúndacht"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Tosaíocht"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Suíomh"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Catagóirí"

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Aláraim"

#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Acmhainní"

#~ msgid "Relations"
#~ msgstr "Caidreamh"

#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Iatáin"

#~ msgid "Exception Dates"
#~ msgstr "Dataí Eisceachta"

#~ msgid "Exception Times"
#~ msgstr "Amanna Eisceachta"

#~ msgid "Related Uid"
#~ msgstr "Aitheantas Gaolmhar"

#~ msgid "Has End Date"
#~ msgstr "Dáta Deiridh Aige"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Dáta Deiridh"

#~ msgid "Has Start Date"
#~ msgstr "Dáta Tosaigh Aige"

#~ msgid "Has Due Date"
#~ msgstr "Spriocdháta Aige"

#~ msgid "Due Date"
#~ msgstr "Spriocdháta"

#~ msgid "Has Complete Date"
#~ msgstr "Dáta Críochnaithe Aige"

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Logánta"

#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nuacht"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neamhní"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Anaithnid"

#~ msgctxt "@item IMAP account"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"

#~ msgctxt "@item mbox account"
#~ msgid "MBOX"
#~ msgstr "MBOX"

#~ msgctxt "@item maildir account"
#~ msgid "Maildir mailbox"
#~ msgstr "Bosca poist maildir"

#~ msgctxt "@item usenet account"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nuacht"

#~ msgctxt "@item DIMAP account"
#~ msgid "Disconnected IMAP"
#~ msgstr "IMAP Dínasctha"

#~ msgctxt "@item local mailbox account"
#~ msgid "Local mailbox"
#~ msgstr "Bosca logánta"

#~ msgctxt "@item pop3 account"
#~ msgid "POP3"
#~ msgstr "POP3"

#~ msgctxt "@item unknown mail account"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Anaithnid"

#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís"

#~ msgid "Display Message"
#~ msgstr "Taispeáin Teachtaireacht"

#~ msgid "Collected Notes"
#~ msgstr "Nótaí Bailithe"

#~ msgid "Contains Substring"
#~ msgstr "Le Fotheaghrán Ann"

#~ msgid "Matches Regular Expression"
#~ msgstr "Atá Comhoiriúnach Don Slonn Ionadaíochta"

#~ msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
#~ msgstr "Atá Comhoiriúnach Don Slonn Ionadaíochta (Cásíogair)"

#~ msgid "Less Than"
#~ msgstr "Níos lú ná"

#~ msgid "Greater Than"
#~ msgstr "Níos mó ná"

#~ msgid "Choose Another Rule Name"
#~ msgstr "Roghnaigh ainm eile ar an riail"

#~ msgid "rule %1"
#~ msgstr "riail %1"

#~ msgid "Not"
#~ msgstr "Not"

#~ msgid "Select the type of match"
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an chomhoiriúnaithe"

#~ msgid "The condition for the match"
#~ msgstr "Coinníoll an chomhoiriúnaithe"

#~ msgid "Select an action."
#~ msgstr "Roghnaigh gníomh."

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Airíonna"

#~ msgctxt "@label rule name"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "Ai&nm:"

#~ msgid "&Groups:"
#~ msgstr "&Grúpaí:"

#~ msgid "A&dd Group"
#~ msgstr "G&rúpa Nua"

#~ msgid "&Expire rule automatically"
#~ msgstr "&Téann an riail as feidhm go huathoibríoch"

#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Coinníollacha"

#~ msgid "Match a&ll conditions"
#~ msgstr "Comhoiriúnaigh gach coinnío&ll"

#~ msgid "Matc&h any condition"
#~ msgstr "Com&hoiriúnaigh coinníoll ar bith"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Gníomhartha"

#~ msgid " day"
#~ msgid_plural " days"
#~ msgstr[0] " lá"
#~ msgstr[1] " lá"
#~ msgstr[2] " lá"
#~ msgstr[3] " lá"
#~ msgstr[4] " lá"

#~ msgid "Move rule up"
#~ msgstr "Bog riail suas"

#~ msgid "Move rule down"
#~ msgstr "Bog riail síos"

#~ msgid "New rule"
#~ msgstr "Riail nua"

#~ msgid "Edit rule"
#~ msgstr "Cuir riail in eagar"

#~ msgid "Remove rule"
#~ msgstr "Bain riail"

#~ msgid "Copy rule"
#~ msgstr "Cóipeáil riail"

#~ msgid "Edit Rule"
#~ msgstr "Cuir Riail in Eagar"

#~ msgid "Reload &List"
#~ msgstr "Athluchtaigh &Liosta"

#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "C&uardaigh:"

#~ msgid "&Subscribed only"
#~ msgstr "Lio&stáilte amháin"

#~ msgid "&New only"
#~ msgstr "&Nua amháin"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Á Luchtú..."

#~ msgid "Current changes:"
#~ msgstr "Athruithe reatha:"

#~ msgctxt "subscription name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ainm"

#~ msgctxt "subscription description"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Cur Síos"

#~ msgid "Subscribe To"
#~ msgstr "Liostáil Le"

#~ msgid "Unsubscribe From"
#~ msgstr "Díliostáil Ó"

#~ msgid "Loading... (1 matching)"
#~ msgid_plural "Loading... (%1 matching)"
#~ msgstr[0] "Á Luchtú... (Ceann amháin oiriúnach)"
#~ msgstr[1] "Á Luchtú... (%1 cheann oiriúnach)"
#~ msgstr[2] "Á Luchtú... (%1 cinn oiriúnach)"
#~ msgstr[3] "Á Luchtú... (%1 gcinn oiriúnach)"
#~ msgstr[4] "Á Luchtú... (%1 ceann oiriúnach)"

#~ msgid "%2: (1 matching)"
#~ msgid_plural "%2: (%1 matching)"
#~ msgstr[0] "%2: (Ceann amháin oiriúnach)"
#~ msgstr[1] "%2: (%1 cheann oiriúnach)"
#~ msgstr[2] "%2: (%1 cinn oiriúnach)"
#~ msgstr[3] "%2: (%1 gcinn oiriúnach)"
#~ msgstr[4] "%2: (%1 ceann oiriúnach)"

#~ msgid "View Columns"
#~ msgstr "Amharc ar Cholúin"

#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Foluaineach"

#~ msgid "Local entry"
#~ msgstr "Iontráil logánta"

#~ msgid "New (remote) entry"
#~ msgstr "Iontráil (cianda) nua"

#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Simplí"

#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Neamhshainithe"

#~ msgid "Import Text File"
#~ msgstr "Iompórtáil Téacschomhad"

#~ msgid "File to import:"
#~ msgstr "Comhad le hiompórtáil:"

#~ msgid "Separator:"
#~ msgstr "Deighilteoir:"

#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Táb"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Achar"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Ceanntásc"

#~ msgid "Assign with Template..."
#~ msgstr "Sann le Teimpléad..."

#~ msgid "Save Current Template"
#~ msgstr "Sábháil an Teimpléad Reatha"

#~ msgid "Loading Progress"
#~ msgstr "Dul chun cinn luchtaithe"

#~ msgid "Template Selection"
#~ msgstr "Roghnú Teimpléid"

#~ msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
#~ msgstr "Roghnaigh teimpléad atá comhoiriúnach don chomhad CSV:"

#~ msgid "Importing Progress"
#~ msgstr "Dul chun cinn na hiompórtála"

#~ msgid "Template Name"
#~ msgstr "Ainm an Teimpléid"

#~ msgid "Hide Birthday"
#~ msgstr "Folaigh Breithlá"

#~ msgid "Hide Postal Addresses"
#~ msgstr "Folaigh Seoltaí Poist"

#~ msgid "Hide Email Addresses"
#~ msgstr "Folaigh Seoltaí Ríomhphoist"

#~ msgid "Hide Telephone Numbers"
#~ msgstr "Folaigh Uimhreacha Teileafóin"

#~ msgid "Hide Web Pages (URLs)"
#~ msgstr "Folaigh Leathanaigh Lín (URLanna)"

#~ msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
#~ msgstr "Folaigh Seoltaí Teachtaireachtaí Meandaracha"

#~ msgid "Hide Custom Fields"
#~ msgstr "Folaigh Réimsí Saincheaptha"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Tástáil"

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Moltaí"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Téacs an Naisc"

#~ msgid "Link URL"
#~ msgstr "URL an Naisc"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Caighdeánach"

#~ msgid "No Suggestions"
#~ msgstr "Níl Aon Mholadh"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Earráid"

#~ msgid "Cc"
#~ msgstr "Cc"

#~ msgid "Bcc"
#~ msgstr "Bcc"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Uile"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Oscail"

#~ msgid "<all groups>"
#~ msgstr "<gach grúpa>"

#~ msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#~ msgstr "<qt>theip ar rith script sínithe<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"

#~ msgid "%1 (Default)"
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Gan ainm"

#~ msgid ""
#~ "The specified file does not exist:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Níl an comhad ainmnithe ann:\n"
#~ "%1"

#~ msgid ""
#~ "Could not read file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir an comhad a léamh:\n"
#~ "%1"

#~ msgid ""
#~ "Could not open file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt:\n"
#~ "%1"

#~ msgid ""
#~ "Error while reading file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Earráid agus comhad á léamh:\n"
#~ "%1"

#~ msgid ""
#~ "File %1 exists.\n"
#~ "Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"

#~ msgid "Save to File"
#~ msgstr "Sábháil go Comhad"

#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Ionadaigh"

#~ msgid ""
#~ "Could not write to file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad:\n"
#~ "%1"

#~ msgid ""
#~ "Could not open file for writing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt chun scríobh ann:\n"
#~ "%1"

#~ msgid ""
#~ "Error while writing file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Earráid agus comhad á scríobh:\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Could only write %1 bytes of %2."
#~ msgstr "Níorbh fhéidir ach %1 beart as %2 a scríobh."

#~ msgid "%1 does not exist"
#~ msgstr "Níl %1 ann"

#~ msgid "Cannot save to addressbook."
#~ msgstr "Ní féidir sábháil sa leabhar seoltaí."

#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Láithreacht"

#~ msgctxt "clear widgets"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Glan"

#~ msgid "is not in address book"
#~ msgstr "nach bhfuil i leabhar seoltaí"

#~ msgid "Select Region of Image"
#~ msgstr "Roghnaigh Réigiún Íomhá"

#~ msgid "Image Operations"
#~ msgstr "Oibríochtaí Íomhá"

#~ msgid "&Rotate Clockwise"
#~ msgstr "&Rothlaigh go Deisealach"

#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
#~ msgstr "Rothlaigh go &Tuathalach"