~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ga/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
# Irish translation of plasma_applet_twitter
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the plasma_applet_twitter package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: playground-base/plasma_applet_twitter.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-10 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 06:59-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: configuration.ui:23
msgid "Login"
msgstr "Logáil isteach"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: configuration.ui:30
msgid "Password:"
msgstr "Focal Faire:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: configuration.ui:59
msgid "Appearance"
msgstr "Cuma"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: configuration.ui:66
msgid "Timeline size:"
msgstr "Méid na líne ama:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: configuration.ui:106
msgid "Timeline refresh:"
msgstr "Athnuachan na líne ama:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: configuration.ui:146
msgid "Show friends:"
msgstr "Taispeáin cairde:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: configuration.ui:204
msgid "Service"
msgstr "Seirbhís"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: configuration.ui:211
msgid "Username:"
msgstr "Ainm an úsáideora:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: configuration.ui:227
msgid "Service URL:"
msgstr "URL na Seirbhíse:"

#: microblog.cpp:234
msgid "Timeline"
msgstr "Líne ama"

#: microblog.cpp:235
msgid "Replies"
msgstr "Freagraí"

#: microblog.cpp:236
msgid "Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí"

#: microblog.cpp:260
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
msgstr "Níorbh fhéidir Inneall Sonraí twitter a luchtú"

#: microblog.cpp:274
msgid "Unable to load the widget"
msgstr ""

#: microblog.cpp:522
msgid "Your password is required."
msgstr ""

#: microblog.cpp:551
msgid "Your account information is incomplete."
msgstr ""

#: microblog.cpp:561
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir kwallet a rochtain. An bhfuil fonn ort an focal faire a "
"stóráil i gcomhad cumraíochta ina áit?"

#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:932
msgid "Refreshing timeline..."
msgstr "Líne ama á hathnuachan..."

# gíog is sufficiently clever - "ní raibh gíog ná míog asat..."
#: microblog.cpp:607
#, kde-format
msgid "1 new tweet"
msgid_plural "%1 new tweets"
msgstr[0] "1 gíog nua"
msgstr[1] "%1 gíog nua"
msgstr[2] "%1 gíog nua"
msgstr[3] "%1 gíog nua"
msgstr[4] "%1 gíog nua"

#: microblog.cpp:749
msgid " message"
msgid_plural " messages"
msgstr[0] " teachtaireacht"
msgstr[1] " theachtaireacht"
msgstr[2] " theachtaireacht"
msgstr[3] " dteachtaireacht"
msgstr[4] " teachtaireacht"

#: microblog.cpp:751
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " nóiméad"
msgstr[1] " nóiméad"
msgstr[2] " nóiméad"
msgstr[3] " nóiméad"
msgstr[4] " nóiméad"

#: microblog.cpp:754
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"

#: microblog.cpp:800
#, kde-format
msgid "%1 character left"
msgid_plural "%1 characters left"
msgstr[0] "%1 charachtar fágtha"
msgstr[1] "%1 charachtar fágtha"
msgstr[2] "%1 charachtar fágtha"
msgstr[3] "%1 gcarachtar fágtha"
msgstr[4] "%1 carachtar fágtha"

#: microblog.cpp:892
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
msgid "Repeat completed"
msgstr ""

#: microblog.cpp:894
msgid "Repeat failed"
msgstr ""

#: postwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
"client"
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 ó %2"

#: postwidget.cpp:155
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Níos lú ná nóiméad ó shin"

#: postwidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "1 nóiméad ó shin"
msgstr[1] "%1 nóiméad ó shin"
msgstr[2] "%1 nóiméad ó shin"
msgstr[3] "%1 nóiméad ó shin"
msgstr[4] "%1 nóiméad ó shin"

#: postwidget.cpp:159
msgid "Over an hour ago"
msgstr "Níos mó ná uair ó shin"

#: postwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "Uair ó shin"
msgstr[1] "%1 uair ó shin"
msgstr[2] "%1 huaire ó shin"
msgstr[3] "%1 n-uaire ó shin"
msgstr[4] "%1 uair ó shin"

#~ msgid " tweets"
#~ msgstr " gíog"

#~ msgid ""
#~ "<tr><td align='left' width='1%'><font color='%2'>%1</font></td><td "
#~ "align='right' width='auto'><p align='right'><font color='%2'>%3%4</font></"
#~ "p></td></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align='left' width='1%'><font color='%2'>%1</font></td><td "
#~ "align='right' width='auto'><p align='right'><font color='%2'>%3%4</font></"
#~ "p></td></tr>"

#~ msgid "%1 minutes ago"
#~ msgstr "%1 nóiméad ó shin"

#~ msgid "%1 hours ago"
#~ msgstr "%1 uair ó shin"

#~ msgid "Configure Twitter Applet"
#~ msgstr "Cumraigh Feidhmchláirín Twitter"

#~ msgid "less than %1 seconds ago"
#~ msgstr "níos lú ná %1 shoicind ó shin"

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Theip ar fhíordheimhniú"

#~ msgid "<b>%1</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;%2 from %3<br>"
#~ msgstr "<b>%1</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;%2 ó %3<br>"