1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1 |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
2 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
3 |
#
|
|
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
4 |
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012.
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
|
7 |
"Project-Id-Version: \n" |
|
8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
9 |
"POT-Creation-Date: 2012-08-28 20:50+0200\n" |
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
10 |
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 13:36+0100\n" |
11 |
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n" |
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
12 |
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n" |
13 |
"Language: ia\n" |
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
17 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
18 |
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
|
19 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
20 |
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
21 |
msgid "Your names" |
|
22 |
msgstr "Giovanni Sora" |
|
23 |
||
24 |
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
25 |
msgid "Your emails" |
|
26 |
msgstr "g.sora@tiscali.it" |
|
27 |
||
28 |
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
|
|
29 |
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
|
|
30 |
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
|
|
31 |
#: about/konq_aboutpage.cc:287 about/konq_aboutpage.cc:289
|
|
32 |
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" |
|
33 |
msgid "Be free." |
|
34 |
msgstr "Sia Libere." |
|
35 |
||
36 |
#: about/konq_aboutpage.cc:80 about/konq_aboutpage.cc:136
|
|
37 |
#: about/konq_aboutpage.cc:190 about/konq_aboutpage.cc:288
|
|
38 |
#: src/konqfactory.cpp:229
|
|
39 |
msgid "Konqueror" |
|
40 |
msgstr "Konqueror" |
|
41 |
||
42 |
#: about/konq_aboutpage.cc:82 about/konq_aboutpage.cc:138
|
|
43 |
#: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:290
|
|
44 |
msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer." |
|
45 |
msgstr "" |
|
46 |
"Konqueror es un navigator de web, gerente de file e visor universal de "
|
|
47 |
"documento"
|
|
48 |
||
49 |
#: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139
|
|
50 |
#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:291
|
|
51 |
msgctxt "" |
|
52 |
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
|
|
53 |
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
|
|
54 |
msgid "Starting Points" |
|
55 |
msgstr "Punctos Initial" |
|
56 |
||
57 |
#: about/konq_aboutpage.cc:84 about/konq_aboutpage.cc:140
|
|
58 |
#: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:292
|
|
59 |
msgid "Introduction" |
|
60 |
msgstr "Introduction" |
|
61 |
||
62 |
#: about/konq_aboutpage.cc:85 about/konq_aboutpage.cc:141
|
|
63 |
#: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:293
|
|
64 |
msgid "Tips" |
|
65 |
msgstr "Suggestiones" |
|
66 |
||
67 |
#: about/konq_aboutpage.cc:86 about/konq_aboutpage.cc:142
|
|
68 |
#: about/konq_aboutpage.cc:196 about/konq_aboutpage.cc:197
|
|
69 |
#: about/konq_aboutpage.cc:294
|
|
70 |
msgid "Specifications" |
|
71 |
msgstr "Specificationes" |
|
72 |
||
73 |
#: about/konq_aboutpage.cc:91 src/konqmainwindow.cpp:2107
|
|
74 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2113
|
|
75 |
msgid "Home Folder" |
|
76 |
msgstr "Dossier Domo" |
|
77 |
||
78 |
#: about/konq_aboutpage.cc:92
|
|
79 |
msgid "Your personal files" |
|
80 |
msgstr "Tu files personal" |
|
81 |
||
82 |
#: about/konq_aboutpage.cc:95
|
|
83 |
msgid "Trash" |
|
84 |
msgstr "Corbe" |
|
85 |
||
86 |
#: about/konq_aboutpage.cc:96
|
|
87 |
msgid "Browse and restore the trash" |
|
88 |
msgstr "Naviga e restabili le corbe" |
|
89 |
||
90 |
#: about/konq_aboutpage.cc:99
|
|
91 |
msgid "Network Folders" |
|
92 |
msgstr "Dossieres de rete" |
|
93 |
||
94 |
#: about/konq_aboutpage.cc:100
|
|
95 |
msgid "Shared files and folders" |
|
96 |
msgstr "Files e dossieres compartite" |
|
97 |
||
98 |
#: about/konq_aboutpage.cc:103
|
|
99 |
msgid "Bookmarks" |
|
100 |
msgstr "Marcatores de libro" |
|
101 |
||
102 |
#: about/konq_aboutpage.cc:104
|
|
103 |
msgid "Quick access to your bookmarks" |
|
104 |
msgstr "Accesso rapide a tu marcatores de libro" |
|
105 |
||
106 |
#: about/konq_aboutpage.cc:107
|
|
107 |
msgid "Next: An Introduction to Konqueror" |
|
108 |
msgstr "Proxime: un introduction a Konqueror" |
|
109 |
||
110 |
#: about/konq_aboutpage.cc:109
|
|
111 |
msgid "Search the Web" |
|
112 |
msgstr "Cerca le Web" |
|
113 |
||
114 |
#: about/konq_aboutpage.cc:143
|
|
115 |
msgid "" |
|
116 |
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
|
|
117 |
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
|
|
118 |
"the powerful sidebar and file previews."
|
|
119 |
msgstr "" |
|
120 |
"Konqueror face facile travaliar con e gerer tu files. Tu pote navigar sia "
|
|
121 |
"dossieres local que de rete durante que tu gaude de characteristicas "
|
|
122 |
"avantiate tal como le potente barra lateral e le vistas preliminar de file."
|
|
123 |
||
124 |
#: about/konq_aboutpage.cc:147
|
|
125 |
msgid "" |
|
126 |
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
|
|
127 |
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
|
|
128 |
"kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in "
|
|
129 |
"the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
|
|
130 |
msgstr "" |
|
131 |
"Konqueror es anque un navigator de web de facile uso e con multe "
|
|
132 |
"characteristicas que tu pote usar pro explorar le Internet. Tu inserta le "
|
|
133 |
"adresse (p.ex. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) de un "
|
|
134 |
"pagina web page que tu vole visitar in le barra de location e tu pressa "
|
|
135 |
"Enter, o tu selige un entrata ex le menu de marcatores de libro."
|
|
136 |
||
137 |
#: about/konq_aboutpage.cc:152
|
|
138 |
#, kde-format
|
|
139 |
msgid "" |
|
140 |
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
|
|
141 |
"height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
|
|
142 |
msgstr "" |
|
143 |
"Pro retornar a le previe location, tu pressa le button de 'retro' <img "
|
|
144 |
"width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in le barra de instrumentos. "
|
|
145 |
||
146 |
#: about/konq_aboutpage.cc:155
|
|
147 |
#, kde-format
|
|
148 |
msgid "" |
|
149 |
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
|
|
150 |
"height='16' src=\"%1\"></img>."
|
|
151 |
msgstr "" |
|
152 |
"Pro rapide ir a tu dossieres Domo tu pressa le button 'domo' <img width='16' "
|
|
153 |
"height='16' src=\"%1\"></img>."
|
|
154 |
||
155 |
#: about/konq_aboutpage.cc:157
|
|
156 |
#, kde-format
|
|
157 |
msgid "" |
|
158 |
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
|
|
159 |
msgstr "" |
|
160 |
"Pro altere detaliate documentation circa Konqueror tu pulsa <a href="
|
|
161 |
"\"%1\">hic</a>"
|
|
162 |
||
163 |
#: about/konq_aboutpage.cc:159
|
|
164 |
#, kde-format
|
|
165 |
msgid "" |
|
166 |
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
|
|
167 |
"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
|
|
168 |
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
|
|
169 |
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile As... -> \"Web "
|
|
170 |
"Browsing\"."
|
|
171 |
msgstr "" |
|
172 |
"<em>Consilio pro affinar:</em> Si tu vole que le navigator de web Konqueror "
|
|
173 |
"initia plus rapidemente, tu pote dishabilitar iste schermo de information "
|
|
174 |
"per pulsar <a href=\"%1\">hic</a>. Tu pote re-habilitar lo per pulsar le "
|
|
175 |
"option de menu Adjuta -> Introduction de Konqueror , e postea pressar "
|
|
176 |
"Preferentias -> Salva Profilo de vista como... -> \"Navigation de Web\"."
|
|
177 |
||
178 |
#: about/konq_aboutpage.cc:164
|
|
179 |
msgid "Next: Tips & Tricks" |
|
180 |
msgstr "Proxime: Consilios & Fardos" |
|
181 |
||
182 |
#: about/konq_aboutpage.cc:198
|
|
183 |
#, kde-format
|
|
184 |
msgid "" |
|
185 |
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
|
|
186 |
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
|
|
187 |
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
|
|
188 |
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
|
|
189 |
"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and "
|
|
190 |
"<A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
|
|
191 |
msgstr "" |
|
192 |
"Konqueror es designate pro embraciar e supportar standards de Internet. Le "
|
|
193 |
"voluntate es de implementar integremente le standards official de "
|
|
194 |
"organisationes como le W3 e OASIS, e etiam adder supporto extra pro altere "
|
|
195 |
"commun characteristicas de usabilitate que on ha como standards de facto de "
|
|
196 |
"Internet. Insimul iste supporto, pro functiones como favicons, Vias Breve de "
|
|
197 |
"Web, e <A HREF=\"%1\">XBEL marcatores</A>, Konqueror etiam implementa:"
|
|
198 |
||
199 |
#: about/konq_aboutpage.cc:205 src/konqmainwindow.cpp:1847
|
|
200 |
msgid "Web Browsing" |
|
201 |
msgstr "Navigation Web" |
|
202 |
||
203 |
#: about/konq_aboutpage.cc:206
|
|
204 |
msgid "Supported standards" |
|
205 |
msgstr "Standard Supportate" |
|
206 |
||
207 |
#: about/konq_aboutpage.cc:207
|
|
208 |
msgid "Additional requirements*" |
|
209 |
msgstr "Requisitos additional" |
|
210 |
||
211 |
#: about/konq_aboutpage.cc:208
|
|
212 |
#, kde-format
|
|
213 |
msgid "" |
|
214 |
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
|
|
215 |
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
|
|
216 |
msgstr "" |
|
217 |
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivello 1, partialmente Nivello 2) basate <A HREF="
|
|
218 |
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
|
|
219 |
||
220 |
#: about/konq_aboutpage.cc:210 about/konq_aboutpage.cc:212
|
|
221 |
#: about/konq_aboutpage.cc:225 about/konq_aboutpage.cc:230
|
|
222 |
#: about/konq_aboutpage.cc:232
|
|
223 |
msgid "built-in" |
|
224 |
msgstr "Includite" |
|
225 |
||
226 |
#: about/konq_aboutpage.cc:211
|
|
227 |
#, kde-format
|
|
228 |
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" |
|
229 |
msgstr "<A HREF=\"%1\">Folios de stilo Cascada</A> (CSS 1, partialmente CSS 2)" |
|
230 |
||
231 |
#: about/konq_aboutpage.cc:213
|
|
232 |
#, kde-format
|
|
233 |
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" |
|
234 |
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (circa equal a JavaScript 1.5)" |
|
235 |
||
236 |
#: about/konq_aboutpage.cc:215
|
|
237 |
#, kde-format
|
|
238 |
msgid "" |
|
239 |
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
|
|
240 |
msgstr "" |
|
241 |
"JavaScript dishabilitate (globalmente). Tu habilita JavaScript <A HREF="
|
|
242 |
"\"%1\">hic</A>."
|
|
243 |
||
244 |
#: about/konq_aboutpage.cc:216
|
|
245 |
#, kde-format
|
|
246 |
msgid "" |
|
247 |
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
|
|
248 |
"A>."
|
|
249 |
msgstr "" |
|
250 |
"JavaScript habilitate (globalmente). Tu configura JavaScript <A HREF=\\\"%1\\"
|
|
251 |
"\">hic</A>."
|
|
252 |
||
253 |
#: about/konq_aboutpage.cc:217
|
|
254 |
#, kde-format
|
|
255 |
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" |
|
256 |
msgstr "Secur <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" |
|
257 |
||
258 |
#: about/konq_aboutpage.cc:218
|
|
259 |
#, kde-format
|
|
260 |
msgid "" |
|
261 |
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF="
|
|
262 |
"\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
|
|
263 |
msgstr "" |
|
264 |
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatibile VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> o <A HREF="
|
|
265 |
"\"%2\">Sun/Oracle</A> )"
|
|
266 |
||
267 |
#: about/konq_aboutpage.cc:220
|
|
268 |
#, kde-format
|
|
269 |
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." |
|
270 |
msgstr "Habilita Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">hic</A>." |
|
271 |
||
272 |
#: about/konq_aboutpage.cc:221
|
|
273 |
#, kde-format
|
|
274 |
msgid "" |
|
275 |
"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
|
|
276 |
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF="
|
|
277 |
"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></"
|
|
278 |
"A>Video, etc.)"
|
|
279 |
msgstr "" |
|
280 |
"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (pro vider "
|
|
281 |
"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</"
|
|
282 |
"SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)"
|
|
283 |
||
284 |
#: about/konq_aboutpage.cc:226
|
|
285 |
msgid "Secure Sockets Layer" |
|
286 |
msgstr "Layer de Sockets Secur" |
|
287 |
||
288 |
#: about/konq_aboutpage.cc:227
|
|
289 |
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" |
|
290 |
msgstr "(TLS/SSL v2/3) pro secur communicationes usque 168bit" |
|
291 |
||
292 |
#: about/konq_aboutpage.cc:228
|
|
293 |
msgid "OpenSSL" |
|
294 |
msgstr "OpenSSL" |
|
295 |
||
296 |
#: about/konq_aboutpage.cc:229
|
|
297 |
msgid "Bidirectional 16bit unicode support" |
|
298 |
msgstr "Supporto de unicode Bidirectional 16bit" |
|
299 |
||
300 |
#: about/konq_aboutpage.cc:231
|
|
301 |
msgid "AutoCompletion for forms" |
|
302 |
msgstr "Auto Completamento per formas" |
|
303 |
||
304 |
#: about/konq_aboutpage.cc:233
|
|
305 |
msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features" |
|
306 |
msgid "General" |
|
307 |
msgstr "General" |
|
308 |
||
309 |
#: about/konq_aboutpage.cc:234
|
|
310 |
msgid "Feature" |
|
311 |
msgstr "Characteristica" |
|
312 |
||
313 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
|
|
314 |
#: about/konq_aboutpage.cc:235 sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
|
|
315 |
msgid "Details" |
|
316 |
msgstr "Detalios" |
|
317 |
||
318 |
#: about/konq_aboutpage.cc:236
|
|
319 |
msgid "Image formats" |
|
320 |
msgstr "Formatos de Image" |
|
321 |
||
322 |
#: about/konq_aboutpage.cc:237
|
|
323 |
msgid "PNG<br />JPG<br />GIF" |
|
324 |
msgstr "PNG<br />JPG<br />GIF" |
|
325 |
||
326 |
#: about/konq_aboutpage.cc:238
|
|
327 |
msgid "Transfer protocols" |
|
328 |
msgstr "Transfere Protocollos" |
|
329 |
||
330 |
#: about/konq_aboutpage.cc:239
|
|
331 |
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" |
|
332 |
msgstr "HTTP 1.1 (includente compression gzip/bzip2)" |
|
333 |
||
334 |
#: about/konq_aboutpage.cc:240
|
|
335 |
msgid "FTP" |
|
336 |
msgstr "FTP" |
|
337 |
||
338 |
#: about/konq_aboutpage.cc:241
|
|
339 |
#, kde-format
|
|
340 |
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpcenter)...</A>" |
|
341 |
msgstr "" |
|
342 |
"e <A HREF=\"%1\">multe altere (tu vide Kioslaves in KHelpcenter)...</A>"
|
|
343 |
||
344 |
#: about/konq_aboutpage.cc:242
|
|
345 |
msgctxt "A feature of Konqueror" |
|
346 |
msgid "URL-Completion" |
|
347 |
msgstr "URL-Completion" |
|
348 |
||
349 |
#: about/konq_aboutpage.cc:243
|
|
350 |
msgid "Manual" |
|
351 |
msgstr "Manual" |
|
352 |
||
353 |
#: about/konq_aboutpage.cc:244
|
|
354 |
msgid "Popup" |
|
355 |
msgstr "popup" |
|
356 |
||
357 |
#: about/konq_aboutpage.cc:245
|
|
358 |
msgid "(Short-) Automatic" |
|
359 |
msgstr "(Breve-) Automatic" |
|
360 |
||
361 |
#: about/konq_aboutpage.cc:247
|
|
362 |
#, kde-format
|
|
363 |
msgctxt "" |
|
364 |
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
|
|
365 |
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
|
|
366 |
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" |
|
367 |
msgstr "<a href=\"%1\">Retorna a le punctos Initial</a>" |
|
368 |
||
369 |
#: about/konq_aboutpage.cc:295
|
|
370 |
msgid "Tips & Tricks" |
|
371 |
msgstr "Consilios & fardos" |
|
372 |
||
373 |
#: about/konq_aboutpage.cc:296
|
|
374 |
#, kde-format
|
|
375 |
msgid "" |
|
376 |
"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
|
|
377 |
"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts "
|
|
378 |
"predefined to make searching for software or looking up certain words in an "
|
|
379 |
"encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-"
|
|
380 |
"Shortcuts."
|
|
381 |
msgstr "" |
|
382 |
"Usa Vias Breve de Web: per typar \"gg: KDE\" uno pote cercar le Internet, "
|
|
383 |
"usante Google, pro le phrase de cerca \"KDE\". On ha multe vias breve de web "
|
|
384 |
"predefinite pro facer recerca per software o cercar certe parolas "
|
|
385 |
"rapidemente in un encyclopedia. Tu pote anque <a href=\"%1\">crear tu "
|
|
386 |
"proprie</a> Web-Vias breve."
|
|
387 |
||
388 |
#: about/konq_aboutpage.cc:301
|
|
389 |
#, kde-format
|
|
390 |
msgid "" |
|
391 |
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
|
|
392 |
"the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
|
|
393 |
msgstr "" |
|
394 |
"Usa le button aggranditor <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
|
|
395 |
"le barra de instrumentos HTML pro augmentar le grandor de font sur tu pagina "
|
|
396 |
"web."
|
|
397 |
||
398 |
#: about/konq_aboutpage.cc:303
|
|
399 |
#, kde-format
|
|
400 |
msgid "" |
|
401 |
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
|
|
402 |
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
|
|
403 |
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
|
|
404 |
msgstr "" |
|
405 |
"Quando tu vole collar un nove adresse in le barra de location tu poterea "
|
|
406 |
"voler nettar le currente entrata per premer le flecha nigra con le cruce "
|
|
407 |
"blanc <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> in le barra de instrumentos."
|
|
408 |
||
409 |
#: about/konq_aboutpage.cc:307
|
|
410 |
msgid "" |
|
411 |
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
|
|
412 |
"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on "
|
|
413 |
"to the desktop, and choose \"Icon\"."
|
|
414 |
msgstr "" |
|
415 |
"Pro crear un ligamine sur tu scriptorio punctante a le pagina currente, "
|
|
416 |
"simplemente tu trahe le icone (favicon) que es a le sinistra del barra de "
|
|
417 |
"instrumentos de location, e tu va a deponer lo sur le scriptorio, e postea "
|
|
418 |
"tu selige \"Icone\"."
|
|
419 |
||
420 |
#: about/konq_aboutpage.cc:310
|
|
421 |
#, kde-format
|
|
422 |
msgid "" |
|
423 |
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
|
|
424 |
"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
|
|
425 |
"sessions."
|
|
426 |
msgstr "" |
|
427 |
"Tu pote anque trovar <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Modo de "
|
|
428 |
"Schermo Plen\" in le menu de Preferentias. Iste characteristica es multe "
|
|
429 |
"utile pro sessiones de \"Parla\"."
|
|
430 |
||
431 |
#: about/konq_aboutpage.cc:313
|
|
432 |
#, kde-format
|
|
433 |
msgid "" |
|
434 |
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
|
|
435 |
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split "
|
|
436 |
"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
|
|
437 |
"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create "
|
|
438 |
"your own ones."
|
|
439 |
msgstr "" |
|
440 |
"Divide et impera - per scinder un fenestra in duo partes (p.ex. Fenestra -> "
|
|
441 |
"<img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Scinde vista sinistre/dextere) Tu "
|
|
442 |
"pote facer apparer Konqueror le modo tu prefere. Tu pote anque cargar alcun "
|
|
443 |
"exemplos de profilos de vista (p.ex. Midnight Commander), o crear tu proprie."
|
|
444 |
||
445 |
#: about/konq_aboutpage.cc:318
|
|
446 |
#, kde-format
|
|
447 |
msgid "" |
|
448 |
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
|
|
449 |
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
|
|
450 |
"complaint to the webmaster!)"
|
|
451 |
msgstr "" |
|
452 |
"Usa le characteristica de <a href=\"%1\">agente usator</a> si le sito web "
|
|
453 |
"que tu es visitante demanda te de usar un navigator differente (e tu non "
|
|
454 |
"oblida de inviar un reclamo al aranea!)"
|
|
455 |
||
456 |
#: about/konq_aboutpage.cc:321
|
|
457 |
#, kde-format
|
|
458 |
msgid "" |
|
459 |
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
|
|
460 |
"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
|
|
461 |
msgstr "" |
|
462 |
"Le <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>Historia in tu barra lateral "
|
|
463 |
"assecura que tu pote mantener tracia del paginas que tu ha visitate "
|
|
464 |
"recentemente."
|
|
465 |
||
466 |
#: about/konq_aboutpage.cc:323
|
|
467 |
#, kde-format
|
|
468 |
msgid "" |
|
469 |
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
|
|
470 |
msgstr "" |
|
471 |
"Usa un <a href=\"%1\">proxy</a> de cache pro adder velocitate a tu "
|
|
472 |
"connection Internet."
|
|
473 |
||
474 |
#: about/konq_aboutpage.cc:325
|
|
475 |
#, kde-format
|
|
476 |
msgid "" |
|
477 |
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
|
|
478 |
"Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
|
|
479 |
"Terminal Emulator)."
|
|
480 |
msgstr "" |
|
481 |
"Usatores avantiate appreciara le Konsole que tu pote insertar in Konqueror "
|
|
482 |
"(Preferentias -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Monstra "
|
|
483 |
"Emulator de terminal)."
|
|
484 |
||
485 |
#: about/konq_aboutpage.cc:329
|
|
486 |
msgid "Next: Specifications" |
|
487 |
msgstr "Proxime: Specificationes" |
|
488 |
||
489 |
#: about/konq_aboutpage.cc:344
|
|
490 |
msgid "Installed Plugins" |
|
491 |
msgstr "Plugins Installate" |
|
492 |
||
493 |
#: about/konq_aboutpage.cc:345
|
|
494 |
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" |
|
495 |
msgstr "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Typos</td>" |
|
496 |
||
497 |
#: about/konq_aboutpage.cc:346
|
|
498 |
msgid "Installed" |
|
499 |
msgstr "Installate" |
|
500 |
||
501 |
#: about/konq_aboutpage.cc:347
|
|
502 |
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" |
|
503 |
msgstr "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" |
|
504 |
||
505 |
#: about/konq_aboutpage.cc:463
|
|
506 |
msgid "" |
|
507 |
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
|
|
508 |
msgstr "" |
|
509 |
"Tu vole dishabilitar de monstrar le introduction in le profilo de navigation "
|
|
510 |
"de web?"
|
|
511 |
||
512 |
#: about/konq_aboutpage.cc:465
|
|
513 |
msgctxt "@title:window" |
|
514 |
msgid "Faster Startup?" |
|
515 |
msgstr "Initio plus rapide?" |
|
516 |
||
517 |
#: about/konq_aboutpage.cc:465
|
|
518 |
msgid "Disable" |
|
519 |
msgstr "Dishabilita" |
|
520 |
||
521 |
#: about/konq_aboutpage.cc:465
|
|
522 |
msgid "Keep" |
|
523 |
msgstr "Mantene" |
|
524 |
||
525 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
|
|
526 |
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
|
|
527 |
msgid "Limits" |
|
528 |
msgstr "Limites" |
|
529 |
||
530 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
|
|
531 |
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38
|
|
532 |
msgid "URLs e&xpire after" |
|
533 |
msgstr "URLs e&xpira postea" |
|
534 |
||
535 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
|
|
536 |
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48
|
|
537 |
msgid "Maximum &number of URLs:" |
|
538 |
msgstr "Maxime &numero de URLs:" |
|
539 |
||
540 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
|
|
541 |
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67
|
|
542 |
msgid "Custom Fonts For" |
|
543 |
msgstr "Fontes personalisate pro" |
|
544 |
||
545 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
|
|
546 |
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82
|
|
547 |
msgid "URLs newer than" |
|
548 |
msgstr "URLs plus nove que" |
|
549 |
||
550 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
|
|
551 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
|
|
552 |
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98
|
|
553 |
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118
|
|
554 |
msgid "Choose Font..." |
|
555 |
msgstr "Selige Font ..." |
|
556 |
||
557 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
|
|
558 |
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105
|
|
559 |
msgid "URLs older than" |
|
560 |
msgstr "URLs plus vetere que" |
|
561 |
||
562 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
|
|
563 |
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
|
|
564 |
msgid "" |
|
565 |
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
|
|
566 |
"visits, in addition to the URL"
|
|
567 |
msgstr "" |
|
568 |
"Il monstra le numero de vices visitate e le datas del prime e del ultime "
|
|
569 |
"visite, in addition a le URL"
|
|
570 |
||
571 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
|
|
572 |
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137
|
|
573 |
msgid "Detailed tooltips" |
|
574 |
msgstr "Detaliate suggestiones pro instrumentos" |
|
575 |
||
576 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
|
|
577 |
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149
|
|
578 |
msgid "Clear History" |
|
579 |
msgstr "Netta historia" |
|
580 |
||
581 |
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
|
|
582 |
msgctxt "@action:inmenu Add" |
|
583 |
msgid "History Sidebar Module" |
|
584 |
msgstr "Modulo de barra lateral de historia" |
|
585 |
||
586 |
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149
|
|
587 |
msgctxt "@title:tab" |
|
588 |
msgid "History" |
|
589 |
msgstr "Historia" |
|
590 |
||
591 |
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71
|
|
592 |
msgid " day" |
|
593 |
msgid_plural " days" |
|
594 |
msgstr[0] " die" |
|
595 |
msgstr[1] "dies" |
|
596 |
||
597 |
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77
|
|
598 |
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82
|
|
599 |
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215
|
|
600 |
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227
|
|
601 |
msgid "Minute" |
|
602 |
msgid_plural "Minutes" |
|
603 |
msgstr[0] "minuta" |
|
604 |
msgstr[1] "minutas" |
|
605 |
||
606 |
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
|
|
607 |
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84
|
|
608 |
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213
|
|
609 |
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225
|
|
610 |
msgid "Day" |
|
611 |
msgid_plural "Days" |
|
612 |
msgstr[0] "die" |
|
613 |
msgstr[1] "dies" |
|
614 |
||
615 |
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
|
|
616 |
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." |
|
617 |
msgstr "" |
|
618 |
"<h1>Barra lateral de historia</h1> Tu pote configurar ci le barra lateral de "
|
|
619 |
"historia."
|
|
620 |
||
621 |
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254 src/konqhistoryview.cpp:171
|
|
622 |
msgid "Do you really want to clear the entire history?" |
|
623 |
msgstr "Tu vole realmente nettar le integre historia?" |
|
624 |
||
625 |
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256 src/konqhistoryview.cpp:172
|
|
626 |
msgctxt "@title:window" |
|
627 |
msgid "Clear History?" |
|
628 |
msgstr "Netta historia?" |
|
629 |
||
630 |
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
|
|
631 |
msgctxt "@action:inmenu Add" |
|
632 |
msgid "Places Sidebar Module" |
|
633 |
msgstr "Modulo de Barra Lateral de Placias" |
|
634 |
||
635 |
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
|
|
636 |
msgctxt "@title:tab" |
|
637 |
msgid "Places" |
|
638 |
msgstr "Placias" |
|
639 |
||
640 |
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
|
|
641 |
msgid "Extended Sidebar" |
|
642 |
msgstr "Barra lateral extendite" |
|
643 |
||
644 |
#: sidebar/sidebar_part.cpp:29 src/konqfactory.cpp:269
|
|
645 |
msgid "Joseph Wenninger" |
|
646 |
msgstr "Joseph Wenninger" |
|
647 |
||
648 |
#: sidebar/sidebar_part.cpp:30 src/konqfactory.cpp:236
|
|
649 |
msgid "David Faure" |
|
650 |
msgstr "David Faure" |
|
651 |
||
652 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:95
|
|
653 |
msgid "Rollback to System Default" |
|
654 |
msgstr "Torna a le valor predefinite de Systema" |
|
655 |
||
656 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:155 sidebar/sidebar_widget.cpp:432
|
|
657 |
msgid "Configure Sidebar" |
|
658 |
msgstr "Configura barra lateral" |
|
659 |
||
660 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:157
|
|
661 |
msgid "Add New" |
|
662 |
msgstr "Adde nove" |
|
663 |
||
664 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:161
|
|
665 |
msgid "Multiple Views" |
|
666 |
msgstr "Vistas multiple" |
|
667 |
||
668 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163 sidebar/sidebar_widget.cpp:278
|
|
669 |
msgid "Show Tabs Left" |
|
670 |
msgstr "Monstra schedas sinistre" |
|
671 |
||
672 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:164
|
|
673 |
msgid "Show Configuration Button" |
|
674 |
msgstr "Monstra button de configuration" |
|
675 |
||
676 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:167
|
|
677 |
msgid "Close Sidebar" |
|
678 |
msgstr "Claude barra lateral" |
|
679 |
||
680 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:225
|
|
681 |
msgid "This entry already exists." |
|
682 |
msgstr "Iste entrata jam existe" |
|
683 |
||
684 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:236
|
|
685 |
msgid "" |
|
686 |
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
|
|
687 |
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
|
|
688 |
"proceed?</qt>"
|
|
689 |
msgstr "" |
|
690 |
"<qt>Isto remove omne tu entratas ab le barra lateral e adde los predefinite "
|
|
691 |
"de system .<br /><b>Iste procedure es irreversible</b><br />Tu vole proceder?"
|
|
692 |
"</qt>"
|
|
693 |
||
694 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
|
|
695 |
msgid "Show Tabs Right" |
|
696 |
msgstr "Monstra schedas dextere" |
|
697 |
||
698 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
|
|
699 |
msgctxt "@title:window" |
|
700 |
msgid "Set Name" |
|
701 |
msgstr "Fixa nomine" |
|
702 |
||
703 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
|
|
704 |
msgid "Enter the name:" |
|
705 |
msgstr "Inserta le nomine:" |
|
706 |
||
707 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:305
|
|
708 |
msgid "Enter a URL:" |
|
709 |
msgstr "Inserta un URL:" |
|
710 |
||
711 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:328
|
|
712 |
#, kde-format
|
|
713 |
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" |
|
714 |
msgstr "<qt>Tu realmente vole remover le <b>%1</b> scheda?</qt>" |
|
715 |
||
716 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:373
|
|
717 |
msgid "" |
|
718 |
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
|
|
719 |
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
|
|
720 |
"Configuration Button\"."
|
|
721 |
msgstr "" |
|
722 |
"Tu ha celate le button de configuration de barra lateral. Pro facer lo de "
|
|
723 |
"nove visibile, tu pulsa le button dextere del mus super omne buttones de "
|
|
724 |
"barra lateral e tu selige \"Monstra Button de Configuration\"."
|
|
725 |
||
726 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
|
|
727 |
msgid "Set Name..." |
|
728 |
msgstr "Fixa Nomine..." |
|
729 |
||
730 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
|
|
731 |
msgid "Set URL..." |
|
732 |
msgstr "Fixa URL..." |
|
733 |
||
734 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:552
|
|
735 |
msgid "Set Icon..." |
|
736 |
msgstr "Fixa Icone..." |
|
737 |
||
738 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:554
|
|
739 |
msgid "Remove" |
|
740 |
msgstr "Remove" |
|
741 |
||
742 |
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:847
|
|
743 |
msgid "Web module" |
|
744 |
msgstr "Modulo de Web" |
|
745 |
||
746 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:75
|
|
747 |
msgid "&Create New Folder" |
|
748 |
msgstr "&Crea Nove Dossier" |
|
749 |
||
750 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:79
|
|
751 |
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207
|
|
752 |
msgid "Delete Folder" |
|
753 |
msgstr "Dele Dossier" |
|
754 |
||
755 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:83
|
|
756 |
msgid "Delete Bookmark" |
|
757 |
msgstr "Dele Marcator de libro" |
|
758 |
||
759 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:87
|
|
760 |
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224
|
|
761 |
msgid "Properties" |
|
762 |
msgstr "Proprietates" |
|
763 |
||
764 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:91
|
|
765 |
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228
|
|
766 |
msgid "Open in New Window" |
|
767 |
msgstr "Aperi in Nove Fenestra" |
|
768 |
||
769 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
|
|
770 |
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232 src/konqhistoryview.cpp:67
|
|
771 |
msgid "Open in New Tab" |
|
772 |
msgstr "Aperi in nove scheda" |
|
773 |
||
774 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:99
|
|
775 |
msgid "Open Folder in Tabs" |
|
776 |
msgstr "Aperi dossier in schedas" |
|
777 |
||
778 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:103
|
|
779 |
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236
|
|
780 |
msgid "Copy Link Address" |
|
781 |
msgstr "Copia adresse de ligamine" |
|
782 |
||
783 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:316
|
|
784 |
msgctxt "@title:window" |
|
785 |
msgid "Create New Bookmark Folder" |
|
786 |
msgstr "Crea nove dossier de marcator de libro" |
|
787 |
||
788 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:317
|
|
789 |
msgid "New folder:" |
|
790 |
msgstr "Nove dossier:" |
|
791 |
||
792 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:340
|
|
793 |
#, kde-format
|
|
794 |
msgid "" |
|
795 |
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
|
|
796 |
"\"%1\"?"
|
|
797 |
msgstr "" |
|
798 |
"Tu es secur que tu vole remover le dossier del marcator de libro\n"
|
|
799 |
"\"%1\"?"
|
|
800 |
||
801 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:341
|
|
802 |
#, kde-format
|
|
803 |
msgid "" |
|
804 |
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
|
|
805 |
"\"%1\"?"
|
|
806 |
msgstr "" |
|
807 |
"Tu es secur que tu vole remover le marcator de libro\n"
|
|
808 |
"\"%1\"?"
|
|
809 |
||
810 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:342
|
|
811 |
msgctxt "@title:window" |
|
812 |
msgid "Bookmark Folder Deletion" |
|
813 |
msgstr "Cancellation de dossier de marcator de libro" |
|
814 |
||
815 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:343
|
|
816 |
msgctxt "@title:window" |
|
817 |
msgid "Bookmark Deletion" |
|
818 |
msgstr "Cancellation de Marcator de libro" |
|
819 |
||
820 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:385
|
|
821 |
msgctxt "@title:window" |
|
822 |
msgid "Bookmark Properties" |
|
823 |
msgstr "Proprietates de Marcator de libro" |
|
824 |
||
825 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:570
|
|
826 |
msgid "&Update" |
|
827 |
msgstr "Act&ualisar" |
|
828 |
||
829 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:578
|
|
830 |
msgid "Name:" |
|
831 |
msgstr "Nomine:" |
|
832 |
||
833 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:586
|
|
834 |
msgid "Location:" |
|
835 |
msgstr "Location:" |
|
836 |
||
837 |
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
|
|
838 |
msgctxt "@title:window" |
|
839 |
msgid "Add Bookmark" |
|
840 |
msgstr "Adde marcator de libro" |
|
841 |
||
842 |
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
|
|
843 |
#, kde-format
|
|
844 |
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." |
|
845 |
msgstr "On non pote trovar elemento genitor %1 in le arbore. Error interne." |
|
846 |
||
847 |
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
|
|
848 |
msgid "&Create New Folder..." |
|
849 |
msgstr "&Crea Nove Dossier..." |
|
850 |
||
851 |
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211
|
|
852 |
msgid "Move to Trash" |
|
853 |
msgstr "Move al Corbe" |
|
854 |
||
855 |
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215
|
|
856 |
msgid "Rename" |
|
857 |
msgstr "Renomina" |
|
858 |
||
859 |
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220
|
|
860 |
msgid "Delete Link" |
|
861 |
msgstr "Cancella ligamine" |
|
862 |
||
863 |
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951
|
|
864 |
msgid "New Folder" |
|
865 |
msgstr "Nove Dossier" |
|
866 |
||
867 |
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
|
|
868 |
msgctxt "@title:window" |
|
869 |
msgid "Create New Folder" |
|
870 |
msgstr "Crea nove dossier" |
|
871 |
||
872 |
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956
|
|
873 |
msgid "Enter folder name:" |
|
874 |
msgstr "Inserta nomine de dossier" |
|
875 |
||
876 |
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
|
|
877 |
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
|
|
878 |
msgctxt "@label" |
|
879 |
msgid "Name:" |
|
880 |
msgstr "Nomine:" |
|
881 |
||
882 |
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
|
|
883 |
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
|
|
884 |
msgctxt "@label" |
|
885 |
msgid "Path or URL:" |
|
886 |
msgstr "Percurso o URL" |
|
887 |
||
888 |
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
|
|
889 |
msgctxt "@title:window" |
|
890 |
msgid "Add folder sidebar module" |
|
891 |
msgstr "Adde dossier de modulo de barra lateral" |
|
892 |
||
893 |
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
|
|
894 |
msgid "&Open Link" |
|
895 |
msgstr "&Aperi Ligamine" |
|
896 |
||
897 |
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:62
|
|
898 |
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
|
|
899 |
msgid "Open in New &Window" |
|
900 |
msgstr "&Aperi in un nove fenestra" |
|
901 |
||
902 |
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:68 src/konqmainwindow.cpp:3779
|
|
903 |
msgid "&Reload" |
|
904 |
msgstr "&Recarga" |
|
905 |
||
906 |
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
|
|
907 |
msgid "Set &Automatic Reload" |
|
908 |
msgstr "Fixa Recargamento &Automatic" |
|
909 |
||
910 |
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
|
|
911 |
msgctxt "@title:window" |
|
912 |
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" |
|
913 |
msgstr "Fixa tempore de expiration pro refrescar (0 pro dishabilitar)" |
|
914 |
||
915 |
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
|
|
916 |
msgid " minute" |
|
917 |
msgid_plural " minutes" |
|
918 |
msgstr[0] "minuta" |
|
919 |
msgstr[1] "minutas" |
|
920 |
||
921 |
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
|
|
922 |
msgid " second" |
|
923 |
msgid_plural " seconds" |
|
924 |
msgstr[0] " secunda" |
|
925 |
msgstr[1] " secundas" |
|
926 |
||
927 |
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
|
|
928 |
msgctxt "@action:inmenu Add" |
|
929 |
msgid "Web Sidebar Module" |
|
930 |
msgstr "Modulo de barra lateral de Web" |
|
931 |
||
932 |
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
|
|
933 |
msgctxt "@title:window" |
|
934 |
msgid "Add web sidebar module" |
|
935 |
msgstr "Adde modulo de barra lateral de web" |
|
936 |
||
937 |
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5160
|
|
938 |
#: src/konqmainwindow.cpp:5220
|
|
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
939 |
msgid "no name" |
940 |
msgstr "necun nomine" |
|
941 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
942 |
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
|
1.1.18
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1 |
943 |
msgctxt "@title:window" |
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
944 |
msgid "Configure" |
945 |
msgstr "Configura" |
|
946 |
||
947 |
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
|
|
948 |
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
|
|
949 |
msgid "Extensions" |
|
950 |
msgstr "Extensiones" |
|
951 |
||
952 |
#: src/konqfactory.cpp:90
|
|
953 |
#, kde-format
|
|
954 |
msgid "" |
|
955 |
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
956 |
"The diagnostics is:\n"
|
|
957 |
"%2"
|
|
958 |
msgstr "" |
|
959 |
"Un habeva un error durante que il cargava le modulo %1.\n"
|
|
960 |
"Le diagnostica es:\n"
|
|
961 |
"%2"
|
|
962 |
||
963 |
#: src/konqfactory.cpp:231
|
|
964 |
msgid "Web browser, file manager and document viewer." |
|
965 |
msgstr "Navigator de Web, Gerente de File e visor de documento" |
|
966 |
||
967 |
#: src/konqfactory.cpp:233
|
|
968 |
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers" |
|
969 |
msgstr "(C) 1999-2008, Le developpatores de Konqueror" |
|
970 |
||
971 |
#: src/konqfactory.cpp:235
|
|
972 |
msgid "http://konqueror.kde.org" |
|
973 |
msgstr "http://konqueror.kde.org" |
|
974 |
||
975 |
#: src/konqfactory.cpp:236
|
|
976 |
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer" |
|
977 |
msgstr "" |
|
978 |
"Developpator (skeleto, partes, JavaScript,libreria de I/E) e mantenitor"
|
|
979 |
||
980 |
#: src/konqfactory.cpp:237
|
|
981 |
msgid "Simon Hausmann" |
|
982 |
msgstr "Simon Hausmann" |
|
983 |
||
984 |
#: src/konqfactory.cpp:237
|
|
985 |
msgid "Developer (framework, parts)" |
|
986 |
msgstr "Developpator (skeleto, partes)" |
|
987 |
||
988 |
#: src/konqfactory.cpp:238
|
|
989 |
msgid "Michael Reiher" |
|
990 |
msgstr "Michael Reiher" |
|
991 |
||
992 |
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
|
|
993 |
msgid "Developer (framework)" |
|
994 |
msgstr "Developpator (quadro)" |
|
995 |
||
996 |
#: src/konqfactory.cpp:239
|
|
997 |
msgid "Matthias Welk" |
|
998 |
msgstr "Matthias Welk" |
|
999 |
||
1000 |
#: src/konqfactory.cpp:239
|
|
1001 |
msgid "Developer" |
|
1002 |
msgstr "Developpator" |
|
1003 |
||
1004 |
#: src/konqfactory.cpp:240
|
|
1005 |
msgid "Alexander Neundorf" |
|
1006 |
msgstr "Alexander Neundorf" |
|
1007 |
||
1008 |
#: src/konqfactory.cpp:240
|
|
1009 |
msgid "Developer (List views)" |
|
1010 |
msgstr "Developpator (Listar vistas)" |
|
1011 |
||
1012 |
#: src/konqfactory.cpp:241
|
|
1013 |
msgid "Michael Brade" |
|
1014 |
msgstr "Michael Brade" |
|
1015 |
||
1016 |
#: src/konqfactory.cpp:241
|
|
1017 |
msgid "Developer (List views, I/O library)" |
|
1018 |
msgstr "Developpator (Listar vistas, libreria I/E)" |
|
1019 |
||
1020 |
#: src/konqfactory.cpp:242
|
|
1021 |
msgid "Lars Knoll" |
|
1022 |
msgstr "Lars Knoll" |
|
1023 |
||
1024 |
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
|
|
1025 |
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
|
|
1026 |
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
|
|
1027 |
#: src/konqfactory.cpp:254
|
|
1028 |
msgid "Developer (HTML rendering engine)" |
|
1029 |
msgstr "Developpator (HTML rendering engine)" |
|
1030 |
||
1031 |
#: src/konqfactory.cpp:243
|
|
1032 |
msgid "Dirk Mueller" |
|
1033 |
msgstr "Dirk Mueller" |
|
1034 |
||
1035 |
#: src/konqfactory.cpp:244
|
|
1036 |
msgid "Peter Kelly" |
|
1037 |
msgstr "Peter Kelly" |
|
1038 |
||
1039 |
#: src/konqfactory.cpp:245
|
|
1040 |
msgid "Waldo Bastian" |
|
1041 |
msgstr "Waldo Bastian" |
|
1042 |
||
1043 |
#: src/konqfactory.cpp:245
|
|
1044 |
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)" |
|
1045 |
msgstr "Developpator (HTML rendering engine, I/O library)" |
|
1046 |
||
1047 |
#: src/konqfactory.cpp:246
|
|
1048 |
msgid "Germain Garand" |
|
1049 |
msgstr "Germain Garand" |
|
1050 |
||
1051 |
#: src/konqfactory.cpp:247
|
|
1052 |
msgid "Leo Savernik" |
|
1053 |
msgstr "Leo Savernik" |
|
1054 |
||
1055 |
#: src/konqfactory.cpp:248
|
|
1056 |
msgid "Stephan Kulow" |
|
1057 |
msgstr "Stephan Kulow" |
|
1058 |
||
1059 |
#: src/konqfactory.cpp:248
|
|
1060 |
msgid "" |
|
1061 |
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
|
|
1062 |
msgstr "" |
|
1063 |
"Developpator (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
|
|
1064 |
||
1065 |
#: src/konqfactory.cpp:249
|
|
1066 |
msgid "Antti Koivisto" |
|
1067 |
msgstr "Antti Koivisto" |
|
1068 |
||
1069 |
#: src/konqfactory.cpp:250
|
|
1070 |
msgid "Zack Rusin" |
|
1071 |
msgstr "Zack Rusin" |
|
1072 |
||
1073 |
#: src/konqfactory.cpp:251
|
|
1074 |
msgid "Tobias Anton" |
|
1075 |
msgstr "Tobias Anton" |
|
1076 |
||
1077 |
#: src/konqfactory.cpp:252
|
|
1078 |
msgid "Lubos Lunak" |
|
1079 |
msgstr "Lubos Lunak" |
|
1080 |
||
1081 |
#: src/konqfactory.cpp:253
|
|
1082 |
msgid "Maks Orlovich" |
|
1083 |
msgstr "Maks Orlovich" |
|
1084 |
||
1085 |
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
|
|
1086 |
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)" |
|
1087 |
msgstr "Developpator (HTML rendering engine, JavaScript)" |
|
1088 |
||
1089 |
#: src/konqfactory.cpp:254
|
|
1090 |
msgid "Allan Sandfeld Jensen" |
|
1091 |
msgstr "Allan Sandfeld Jensen" |
|
1092 |
||
1093 |
#: src/konqfactory.cpp:255
|
|
1094 |
msgid "Apple Safari Developers" |
|
1095 |
msgstr "developpatores de Apple Safari" |
|
1096 |
||
1097 |
#: src/konqfactory.cpp:256
|
|
1098 |
msgid "Harri Porten" |
|
1099 |
msgstr "Harri Porten" |
|
1100 |
||
1101 |
#: src/konqfactory.cpp:256
|
|
1102 |
msgid "Developer (JavaScript)" |
|
1103 |
msgstr "Developpator (JavaScript)" |
|
1104 |
||
1105 |
#: src/konqfactory.cpp:257
|
|
1106 |
msgid "Koos Vriezen" |
|
1107 |
msgstr "Koos Vriezen" |
|
1108 |
||
1109 |
#: src/konqfactory.cpp:257
|
|
1110 |
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)" |
|
1111 |
msgstr "Developpator (Java applets e altere objectos inserite)" |
|
1112 |
||
1113 |
#: src/konqfactory.cpp:258
|
|
1114 |
msgid "Matt Koss" |
|
1115 |
msgstr "Matt Koss" |
|
1116 |
||
1117 |
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
|
|
1118 |
msgid "Developer (I/O library)" |
|
1119 |
msgstr "Developpator (Libreria de I/E)" |
|
1120 |
||
1121 |
#: src/konqfactory.cpp:259
|
|
1122 |
msgid "Alex Zepeda" |
|
1123 |
msgstr "Alex Zepeda" |
|
1124 |
||
1125 |
#: src/konqfactory.cpp:260
|
|
1126 |
msgid "Richard Moore" |
|
1127 |
msgstr "Richard Moore" |
|
1128 |
||
1129 |
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
|
|
1130 |
msgid "Developer (Java applet support)" |
|
1131 |
msgstr "Developpator ( supporto de Java applet )" |
|
1132 |
||
1133 |
#: src/konqfactory.cpp:261
|
|
1134 |
msgid "Dima Rogozin" |
|
1135 |
msgstr "Dima Rogozin" |
|
1136 |
||
1137 |
#: src/konqfactory.cpp:262
|
|
1138 |
msgid "Wynn Wilkes" |
|
1139 |
msgstr "Wynn Wilkes" |
|
1140 |
||
1141 |
#: src/konqfactory.cpp:262
|
|
1142 |
msgid "" |
|
1143 |
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
|
|
1144 |
" and other major improvements to applet support)"
|
|
1145 |
msgstr "" |
|
1146 |
"Developpator (Java 2 supporto de gerente de securitate\n"
|
|
1147 |
" e altere major meliorementos pro supporto de applet)"
|
|
1148 |
||
1149 |
#: src/konqfactory.cpp:263
|
|
1150 |
msgid "Stefan Schimanski" |
|
1151 |
msgstr "Stefan Schimanski" |
|
1152 |
||
1153 |
#: src/konqfactory.cpp:263
|
|
1154 |
msgid "Developer (Netscape plugin support)" |
|
1155 |
msgstr "Developpator (supporto de plugin de Netscape)" |
|
1156 |
||
1157 |
#: src/konqfactory.cpp:264
|
|
1158 |
msgid "George Staikos" |
|
1159 |
msgstr "George Staikos" |
|
1160 |
||
1161 |
#: src/konqfactory.cpp:264
|
|
1162 |
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)" |
|
1163 |
msgstr "Developpator (supporto de plugin de Netscape e SSL)" |
|
1164 |
||
1165 |
#: src/konqfactory.cpp:265
|
|
1166 |
msgid "Dawit Alemayehu" |
|
1167 |
msgstr "Dawit Alemayehu" |
|
1168 |
||
1169 |
#: src/konqfactory.cpp:265
|
|
1170 |
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)" |
|
1171 |
msgstr "Developpator (supporto authentication e libreria de I/E)" |
|
1172 |
||
1173 |
#: src/konqfactory.cpp:266
|
|
1174 |
msgid "Carsten Pfeiffer" |
|
1175 |
msgstr "Carsten Pfeiffer" |
|
1176 |
||
1177 |
#: src/konqfactory.cpp:267
|
|
1178 |
msgid "Torsten Rahn" |
|
1179 |
msgstr "Torsten Rahn" |
|
1180 |
||
1181 |
#: src/konqfactory.cpp:267
|
|
1182 |
msgid "Graphics/icons" |
|
1183 |
msgstr "Graphiches/icones" |
|
1184 |
||
1185 |
#: src/konqfactory.cpp:268
|
|
1186 |
msgid "Torben Weis" |
|
1187 |
msgstr "Torben Weis" |
|
1188 |
||
1189 |
#: src/konqfactory.cpp:268
|
|
1190 |
msgid "KFM author" |
|
1191 |
msgstr "Autor de KFM" |
|
1192 |
||
1193 |
#: src/konqfactory.cpp:269
|
|
1194 |
msgid "Developer (navigation panel framework)" |
|
1195 |
msgstr "Developpator (skeleto de pannello de navigation)" |
|
1196 |
||
1197 |
#: src/konqfactory.cpp:270
|
|
1198 |
msgid "Stephan Binner" |
|
1199 |
msgstr "Stephan Binner" |
|
1200 |
||
1201 |
#: src/konqfactory.cpp:270
|
|
1202 |
msgid "Developer (misc stuff)" |
|
1203 |
msgstr "Developpator (miscellanea)" |
|
1204 |
||
1205 |
#: src/konqfactory.cpp:271
|
|
1206 |
msgid "Ivor Hewitt" |
|
1207 |
msgstr "Ivor Hewitt" |
|
1208 |
||
1209 |
#: src/konqfactory.cpp:271
|
|
1210 |
msgid "Developer (AdBlock filter)" |
|
1211 |
msgstr "Developpator (filtro AdBlock)" |
|
1212 |
||
1213 |
#: src/konqfactory.cpp:272
|
|
1214 |
msgid "Eduardo Robles Elvira" |
|
1215 |
msgstr "Eduardo Robles Elvira" |
|
1216 |
||
1217 |
#: src/konqframestatusbar.cpp:116
|
|
1218 |
msgid "" |
|
1219 |
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
|
|
1220 |
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
|
|
1221 |
"automatically update to show the current directory. This is especially "
|
|
1222 |
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
|
|
1223 |
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
|
|
1224 |
msgstr "" |
|
1225 |
"Marcar iste quadrato super al minus duo vistas il pone ille vistas como "
|
|
1226 |
"'concatenate'. Tunc, quando tu cambia directorios in un vista, le altere "
|
|
1227 |
"vistas concatenate con illo automaticamente actualisara pro monstrar le "
|
|
1228 |
"directorio currente. Isto es specialmente utile con differente typos de "
|
|
1229 |
"vistas, tal como un arbore de directorio con un vista de icone o un vista "
|
|
1230 |
"detaliate, e anque un fenestra de emulator de terminal."
|
|
1231 |
||
1232 |
#: src/konqframestatusbar.cpp:163
|
|
1233 |
msgid "Close View" |
|
1234 |
msgstr "Claude Vista" |
|
1235 |
||
1236 |
#: src/konqframestatusbar.cpp:243
|
|
1237 |
#, kde-format
|
|
1238 |
msgid "%1/s" |
|
1239 |
msgstr "%1/s" |
|
1240 |
||
1241 |
#: src/konqframestatusbar.cpp:245
|
|
1242 |
msgid "Stalled" |
|
1243 |
msgstr "Blocate (Stalled)" |
|
1.1.18
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1 |
1244 |
|
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
1245 |
#: src/konqguiclients.cpp:66
|
1246 |
#, kde-format
|
|
1247 |
msgid "Preview &in %1" |
|
1248 |
msgstr "Pre visualisa &in %1" |
|
1249 |
||
1250 |
#: src/konqguiclients.cpp:135
|
|
1251 |
#, kde-format
|
|
1252 |
msgid "Show %1" |
|
1253 |
msgstr "Monstra %1" |
|
1254 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1255 |
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
|
1256 |
msgctxt "@title:window" |
|
1257 |
msgid "History" |
|
1258 |
msgstr "Historia" |
|
1259 |
||
1260 |
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
|
|
1261 |
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'" |
|
1262 |
msgid "Sort" |
|
1263 |
msgstr "Ordina" |
|
1264 |
||
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
1265 |
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
|
1266 |
#, kde-format
|
|
1267 |
msgid "" |
|
1268 |
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
|
|
1269 |
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
|
|
1270 |
msgstr "" |
|
1271 |
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Ultime visitate: %2<br />Prime visitate: "
|
|
1272 |
"%3<br />Numero de vices visitate: %4</qt>"
|
|
1273 |
||
1274 |
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
|
|
1275 |
msgid "Local" |
|
1276 |
msgstr "Local" |
|
1277 |
||
1278 |
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
|
|
1279 |
msgid "Miscellaneous" |
|
1280 |
msgstr "Miscellanea" |
|
1281 |
||
1282 |
#: src/konqhistoryview.cpp:71
|
|
1283 |
msgid "&Copy Link Address" |
|
1284 |
msgstr "&Copia Adresse de Ligamine" |
|
1285 |
||
1286 |
#: src/konqhistoryview.cpp:76
|
|
1287 |
msgid "&Remove Entry" |
|
1288 |
msgstr "&Remove entrata" |
|
1289 |
||
1290 |
#: src/konqhistoryview.cpp:83
|
|
1291 |
msgid "C&lear History" |
|
1292 |
msgstr "&Netta historia" |
|
1293 |
||
1294 |
#: src/konqhistoryview.cpp:88
|
|
1295 |
msgid "&Preferences..." |
|
1296 |
msgstr "&Preferentias..." |
|
1297 |
||
1298 |
#: src/konqhistoryview.cpp:95
|
|
1299 |
msgid "By &Name" |
|
1300 |
msgstr "Per &Nomine" |
|
1301 |
||
1302 |
#: src/konqhistoryview.cpp:101
|
|
1303 |
msgid "By &Date" |
|
1304 |
msgstr "Per &Data" |
|
1305 |
||
1306 |
#: src/konqhistoryview.cpp:111
|
|
1307 |
msgid "Search in history" |
|
1308 |
msgstr "Cerca in historia" |
|
1309 |
||
1310 |
#: src/konqmain.cpp:96
|
|
1311 |
msgid "Start without a default window, when called without URLs" |
|
1312 |
msgstr "Initia sin un fenestra predefinite, quando clamate sin URLs" |
|
1313 |
||
1314 |
#: src/konqmain.cpp:98
|
|
1315 |
msgid "" |
|
1316 |
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
|
|
1317 |
msgstr "" |
|
1318 |
"Precargar pro successive uso. Iste modo non supporta URLs sur le linea de "
|
|
1319 |
"commando."
|
|
1320 |
||
1321 |
#: src/konqmain.cpp:100
|
|
1322 |
msgid "Profile to open" |
|
1323 |
msgstr "Profilo de aperir" |
|
1324 |
||
1325 |
#: src/konqmain.cpp:102
|
|
1326 |
msgid "List available profiles" |
|
1327 |
msgstr "Lista profilos disponibile" |
|
1328 |
||
1329 |
#: src/konqmain.cpp:104
|
|
1330 |
msgid "List available sessions" |
|
1331 |
msgstr "Lista sessiones disponibile" |
|
1332 |
||
1333 |
#: src/konqmain.cpp:106
|
|
1334 |
msgid "Session to open" |
|
1335 |
msgstr "Session de aperir" |
|
1336 |
||
1337 |
#: src/konqmain.cpp:108
|
|
1338 |
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" |
|
1339 |
msgstr "Mimetype de usar pro iste URL (p.ex. text/html o inode/directorio)" |
|
1340 |
||
1341 |
#: src/konqmain.cpp:109
|
|
1342 |
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)" |
|
1343 |
msgstr "Parte de usar (pro ex. khtml o kwebkitpart)" |
|
1344 |
||
1345 |
#: src/konqmain.cpp:111
|
|
1346 |
msgid "" |
|
1347 |
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
|
|
1348 |
"instead of opening the actual file"
|
|
1349 |
msgstr "" |
|
1350 |
"Pro URLs que puncta a files, il aperi le directorio e il selectiona le file, "
|
|
1351 |
"in vice de aperir le file actual"
|
|
1352 |
||
1353 |
#: src/konqmain.cpp:113
|
|
1354 |
msgid "Location to open" |
|
1355 |
msgstr "Location de aperir" |
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1356 |
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1357 |
#: src/konqmainwindow.cpp:590
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1358 |
msgctxt "@title:tab" |
1359 |
msgid "Loading..." |
|
1360 |
msgstr "Cargante..." |
|
1361 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1362 |
#: src/konqmainwindow.cpp:1688
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1363 |
msgid "Canceled." |
1364 |
msgstr "Cancellate." |
|
1365 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1366 |
#: src/konqmainwindow.cpp:1720
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1367 |
msgid "" |
1368 |
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
1369 |
"Reloading the page will discard these changes."
|
|
1370 |
msgstr "" |
|
1371 |
"Iste pagina contine modificationes que non ha essite submittite.\n"
|
|
1372 |
"Recargar le pagina abandonara iste modificationes."
|
|
1373 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1374 |
#: src/konqmainwindow.cpp:1721 src/konqmainwindow.cpp:2449
|
1375 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2540 src/konqmainwindow.cpp:2570
|
|
1376 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2612 src/konqmainwindow.cpp:2634
|
|
1377 |
#: src/konqmainwindow.cpp:5122 src/konqviewmanager.cpp:1420
|
|
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
1378 |
msgctxt "@title:window" |
1379 |
msgid "Discard Changes?" |
|
1380 |
msgstr "Abandona modificationes?" |
|
1381 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1382 |
#: src/konqmainwindow.cpp:1721 src/konqmainwindow.cpp:2449
|
1383 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2540 src/konqmainwindow.cpp:2570
|
|
1384 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2612 src/konqmainwindow.cpp:2635
|
|
1385 |
#: src/konqmainwindow.cpp:5122 src/konqviewmanager.cpp:1420
|
|
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
1386 |
msgid "&Discard Changes" |
1387 |
msgstr "Aban&dona modificationes" |
|
1388 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1389 |
#: src/konqmainwindow.cpp:1831
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1390 |
msgid "File Management" |
1391 |
msgstr "Gestion de File" |
|
1392 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1393 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2108 src/konqmainwindow.cpp:3629
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1394 |
msgid "Home" |
1395 |
msgstr "Domo" |
|
1396 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1397 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2114
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1398 |
msgid "Navigate to your 'Home Folder'" |
1399 |
msgstr "Naviga a tu 'Dossier Domo'" |
|
1400 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1401 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2115
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1402 |
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'" |
1403 |
msgstr "Naviga a tu local 'Dossier Domo'" |
|
1404 |
||
1405 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1406 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2118 src/konqueror.kcfg:11
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1407 |
msgid "Home Page" |
1408 |
msgstr "Pagina Domo" |
|
1409 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1410 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2120
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1411 |
msgid "Navigate to your 'Home Page'" |
1412 |
msgstr "Naviga a tu 'Dossier Domo'" |
|
1413 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1414 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2121
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1415 |
msgid "" |
1416 |
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
|
|
1417 |
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
|
|
1418 |
"General</b>.</html>"
|
|
1419 |
msgstr "" |
|
1420 |
"<html>Naviga a tu 'Pagina Domo'<br /><br />Tu pote configurar le location "
|
|
1421 |
"ubi iste button conduce te sub <b>Preferentias -> Configura Konqueror -> "
|
|
1422 |
"General</b>.</html>"
|
|
1423 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1424 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2448
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1425 |
msgid "" |
1426 |
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
1427 |
"Detaching the tab will discard these changes."
|
|
1428 |
msgstr "" |
|
1429 |
"Iste scheda contine modificationes que non ha essite submittite.\n"
|
|
1430 |
"Distaccar le scheda rejectara iste modificationes."
|
|
1431 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1432 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2539
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1433 |
msgid "" |
1434 |
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
1435 |
"Closing the view will discard these changes."
|
|
1436 |
msgstr "" |
|
1437 |
"Iste vista contine modificationes que non ha essite submittite.\n"
|
|
1438 |
"Clauder le vista abandonara iste modificationes."
|
|
1439 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1440 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2569
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1441 |
msgid "" |
1442 |
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
1443 |
"Closing the tab will discard these changes."
|
|
1444 |
msgstr "" |
|
1445 |
"Iste scheda contine modificationes que non ha essite submittite.\n"
|
|
1446 |
"Clauder le scheda abandonara iste modificationes."
|
|
1447 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1448 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2595
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1449 |
msgid "Do you really want to close all other tabs?" |
1450 |
msgstr "Tu realmente vole clauder omne altere schedas?" |
|
1451 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1452 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2596 src/konqmainwindow.cpp:3722
|
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
1453 |
#: src/konqtabs.cpp:353
|
1.1.18
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1 |
1454 |
msgid "Close &Other Tabs" |
1455 |
msgstr "&Claude altere schedas" |
|
1456 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1457 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2596
|
1458 |
msgctxt "@title:window" |
|
1459 |
msgid "Close Other Tabs Confirmation" |
|
1460 |
msgstr "Confirmation pro clauder altere schedas" |
|
1461 |
||
1462 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2611
|
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1463 |
msgid "" |
1464 |
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
1465 |
"Closing other tabs will discard these changes."
|
|
1466 |
msgstr "" |
|
1467 |
"Iste scheda contine modificationes que non ha essite submittite.\n"
|
|
1468 |
"Clauder altere schedas abandonara iste modificationes."
|
|
1469 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1470 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2633
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1471 |
msgid "" |
1472 |
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
1473 |
"Reloading all tabs will discard these changes."
|
|
1474 |
msgstr "" |
|
1475 |
"Iste scheda contine modificationes que non ha essite submittite.\n"
|
|
1476 |
"Recargar omne schedas abandonara iste modificationes."
|
|
1477 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1478 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2676
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1479 |
msgctxt "@title:window" |
1480 |
msgid "Enter Target" |
|
1481 |
msgstr "Inserta objectivo" |
|
1482 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1483 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2685
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1484 |
#, kde-format
|
1485 |
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" |
|
1486 |
msgstr "<qt><b>%1</b> non es valide</qt>" |
|
1487 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1488 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2700
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1489 |
#, kde-format
|
1490 |
msgid "Copy selected files from %1 to:" |
|
1491 |
msgstr "Copia files selectionate ex %1 a:" |
|
1492 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1493 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2709
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1494 |
#, kde-format
|
1495 |
msgid "Move selected files from %1 to:" |
|
1496 |
msgstr "Move files selectionate ex %1 a:" |
|
1497 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1498 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2896
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1499 |
msgctxt "This menu entry empties the closed items history" |
1500 |
msgid "Empty Closed Items History" |
|
1501 |
msgstr "Vacua historia de terminos claudite" |
|
1502 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1503 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2921
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1504 |
msgid "Save As..." |
1505 |
msgstr "Salva como..." |
|
1506 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1507 |
#: src/konqmainwindow.cpp:2923
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1508 |
msgid "Manage..." |
1509 |
msgstr "Administra ..." |
|
1510 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1511 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3529
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1512 |
msgid "New &Window" |
1513 |
msgstr "No&ve fenestra" |
|
1514 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1515 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1516 |
msgid "&Duplicate Window" |
1517 |
msgstr "&Duplica fenestra" |
|
1518 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1519 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1520 |
msgid "Send &Link Address..." |
1521 |
msgstr "Invia adresse de &ligamine ..." |
|
1522 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1523 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1524 |
msgid "S&end File..." |
1525 |
msgstr "Invia fil&e..." |
|
1526 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1527 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1528 |
msgid "&Open Location" |
1529 |
msgstr "Aperi l&ocation" |
|
1530 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1531 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3553
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1532 |
msgid "&Open File..." |
1533 |
msgstr "&Aperi file..." |
|
1534 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1535 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1536 |
msgid "&Find File..." |
1537 |
msgstr "Trova &file..." |
|
1538 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1539 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3567
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1540 |
msgid "&Use index.html" |
1541 |
msgstr "&Usa index.html" |
|
1542 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1543 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3570
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1544 |
msgid "Lock to Current Location" |
1545 |
msgstr "Bloca a location currente" |
|
1546 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1547 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3573
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1548 |
msgctxt "This option links konqueror views" |
1549 |
msgid "Lin&k View" |
|
1550 |
msgstr "Concatena &vista (link view)" |
|
1551 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1552 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1553 |
msgid "&Up" |
1554 |
msgstr "in &Alto" |
|
1555 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1556 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3590
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1557 |
msgid "Closed Items" |
1558 |
msgstr "Elementos Claudite" |
|
1559 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1560 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3604
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1561 |
msgid "Sessions" |
1562 |
msgstr "Sessiones" |
|
1563 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1564 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3635
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1565 |
msgctxt "@action:inmenu Go" |
1566 |
msgid "Most Often Visited" |
|
1567 |
msgstr "Plus sovente visitate" |
|
1568 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1569 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1570 |
msgctxt "@action:inmenu Go" |
1571 |
msgid "Recently Visited" |
|
1572 |
msgstr "Recentemente Visitate" |
|
1573 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1574 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3648
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1575 |
msgctxt "@action:inmenu Go" |
1576 |
msgid "Show History" |
|
1577 |
msgstr "Monstra Historia" |
|
1578 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1579 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3654
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1580 |
msgid "&Save View Profile As..." |
1581 |
msgstr "&Salva profilo de vista como ..." |
|
1582 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1583 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3675
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1584 |
msgid "Configure Extensions..." |
1585 |
msgstr "Configura extension" |
|
1586 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1587 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3679
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1588 |
msgid "Configure Spell Checking..." |
1589 |
msgstr "Configura Controlo Orthographic..." |
|
1590 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1591 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3685
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1592 |
msgid "Split View &Left/Right" |
1593 |
msgstr "Scinde vista &Sinistra/Dextera" |
|
1594 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1595 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1596 |
msgid "Split View &Top/Bottom" |
1597 |
msgstr "Scinde Vista de Al&to/ a Basso" |
|
1598 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1599 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3695 src/konqtabs.cpp:464
|
1.1.18
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1 |
1600 |
msgid "&New Tab" |
1601 |
msgstr "&Nove scheda" |
|
1602 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1603 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3701
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1604 |
msgid "&Duplicate Current Tab" |
1605 |
msgstr "&Duplica scheda currente" |
|
1606 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1607 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3706
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1608 |
msgid "Detach Current Tab" |
1609 |
msgstr "Distacca Scheda Currente" |
|
1610 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1611 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1612 |
msgid "&Close Active View" |
1613 |
msgstr "&Claude Vista Active" |
|
1614 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1615 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1616 |
msgid "Close Current Tab" |
1617 |
msgstr "Claude scheda currente" |
|
1618 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1619 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3726
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1620 |
msgid "Activate Next Tab" |
1621 |
msgstr "Activar proxime scheda" |
|
1622 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1623 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1624 |
msgid "Activate Previous Tab" |
1625 |
msgstr "Activa previe scheda" |
|
1626 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1627 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3738
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1628 |
#, kde-format
|
1629 |
msgid "Activate Tab %1" |
|
1630 |
msgstr "Activa Scheda %1" |
|
1631 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1632 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1633 |
msgid "Move Tab Left" |
1634 |
msgstr "Move scheda a sinistra" |
|
1635 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1636 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1637 |
msgid "Move Tab Right" |
1638 |
msgstr "Move scheda a dextera" |
|
1639 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1640 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3756
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1641 |
msgid "Dump Debug Info" |
1642 |
msgstr "Discarga Info de cribrar" |
|
1643 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1644 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1645 |
msgid "C&onfigure View Profiles..." |
1646 |
msgstr "C&onfigura profilos de vista ..." |
|
1647 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1648 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3763
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1649 |
msgid "Load &View Profile" |
1650 |
msgstr "Carga Profilo de &Vista" |
|
1651 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1652 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3784 src/konqtabs.cpp:330
|
1.1.18
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1 |
1653 |
msgid "&Reload All Tabs" |
1654 |
msgstr "%Recargar omne schedas" |
|
1655 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1656 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3792
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1657 |
msgid "&Force Reload" |
1658 |
msgstr "&Fortia a recargar" |
|
1659 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1660 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3814
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1661 |
msgid "&Stop" |
1662 |
msgstr "&Stoppa" |
|
1663 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1664 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3824
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1665 |
msgid "Throbber" |
1666 |
msgstr "Throbber (palpitator)" |
|
1667 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1668 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3828 src/konqmainwindow.cpp:3831
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1669 |
msgid "L&ocation: " |
1670 |
msgstr "L&ocation: " |
|
1671 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1672 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3838
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1673 |
msgid "Location Bar" |
1674 |
msgstr "Barra de location" |
|
1675 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1676 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3844
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1677 |
msgid "" |
1678 |
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
|
|
1679 |
msgstr "" |
|
1680 |
"<html>Barra de Location<br /><br />Inserta un adresse web o un termino de "
|
|
1681 |
"cerca.</html>"
|
|
1682 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1683 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1684 |
msgid "Clear Location Bar" |
1685 |
msgstr "Netta barra de location" |
|
1686 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1687 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1688 |
msgid "" |
1689 |
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
|
|
1690 |
"</html>"
|
|
1691 |
msgstr "" |
|
1692 |
"<html>Netta barra de Location<br /><br />Il netta le contentos del barra de "
|
|
1693 |
"location.</html>"
|
|
1694 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1695 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1696 |
msgid "&Bookmarks" |
1697 |
msgstr "Marcatores de li&bro" |
|
1698 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1699 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3882
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1700 |
msgid "Kon&queror Introduction" |
1701 |
msgstr "Introduction de Kon&queror" |
|
1702 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1703 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3887
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1704 |
msgid "Go" |
1705 |
msgstr "Vade" |
|
1706 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1707 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3889
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1708 |
msgid "" |
1709 |
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
|
|
1710 |
"bar.</html>"
|
|
1711 |
msgstr "" |
|
1712 |
"<html>Vade<br /><br />Il va a le pagina que ha essite insertate in le barra "
|
|
1713 |
"de location.</html>"
|
|
1714 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1715 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3895
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1716 |
#, kde-format
|
1717 |
msgid "" |
|
1718 |
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
|
|
1719 |
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
|
|
1720 |
"html>"
|
|
1721 |
msgstr "" |
|
1722 |
"<html>Inserta le dossier genitor<br /><br />Pro exemplo, si le location "
|
|
1723 |
"currente es le file:/home/%1 si tu pressa iste button il conducera te a le "
|
|
1724 |
"file file:/home.</html>"
|
|
1725 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1726 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1727 |
msgid "Enter the parent folder" |
1728 |
msgstr "Inserta le dossier genitor" |
|
1729 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1730 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3900 src/konqmainwindow.cpp:3901
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1731 |
msgid "Move backwards one step in the browsing history" |
1732 |
msgstr "Move retro de un passo in le historia de navigation" |
|
1733 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1734 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1735 |
msgid "Move forward one step in the browsing history" |
1736 |
msgstr "Move avante de un passo in le historia de navigation" |
|
1737 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1738 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1739 |
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history" |
1740 |
msgstr "Move retro de un passo in le historia de schedas claudite" |
|
1741 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1742 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3911
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1743 |
msgid "" |
1744 |
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
|
|
1745 |
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
|
|
1746 |
"were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
|
|
1747 |
msgstr "" |
|
1748 |
"<html>Recarga le documento currentemente monstrate<br /><br />Isto pote, pro "
|
|
1749 |
"exemplo, esser necessari pro refrescar paginas web que on ha essite "
|
|
1750 |
"modificate ab illos esseva cargate, pro facer que le modificationes es "
|
|
1751 |
"visible.</html>"
|
|
1752 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1753 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3914
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1754 |
msgid "Reload the currently displayed document" |
1755 |
msgstr "Recarga le documento currentemente monstrate" |
|
1756 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1757 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3916
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1758 |
msgid "" |
1759 |
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
|
|
1760 |
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
|
|
1761 |
"they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
|
|
1762 |
msgstr "" |
|
1763 |
"<html>Recarga omne documentos currentemente monstrate in schedas<br /><br /"
|
|
1764 |
">Isto pote, pro exemplo, esser necessari pro refrescar paginas web que on ha "
|
|
1765 |
"essite modificate ab illos esseva cargate, pro facer que le modificationes "
|
|
1766 |
"es visible.</html>"
|
|
1767 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1768 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3919
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1769 |
msgid "Reload all currently displayed document in tabs" |
1770 |
msgstr "Recarga omne documentos currentemente monstrate in schedas" |
|
1771 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1772 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3921
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1773 |
msgid "" |
1774 |
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
|
|
1775 |
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
|
|
1776 |
"</html>"
|
|
1777 |
msgstr "" |
|
1778 |
"<html>Stoppa de cargar le documento<br /><br />Omne transferentias de rete "
|
|
1779 |
"essera stoppate e Konqueror monstrara le contento que ha essite recipite "
|
|
1780 |
"usque nunc.</html>"
|
|
1781 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1782 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3925
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1783 |
msgid "" |
1784 |
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
|
|
1785 |
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
|
|
1786 |
"were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page "
|
|
1787 |
"are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
|
|
1788 |
msgstr "" |
|
1789 |
"<html>Recarga le documento currentemente monstrate<br /><br />Isto pote, pro "
|
|
1790 |
"exemplo, esser necessari pro refrescar paginas web que on ha essite "
|
|
1791 |
"modificate ab illos esseva cargate, pro facer que le modificationes es "
|
|
1792 |
"visible. Omne images sur le pagina es discargate de nove, anque se il existe "
|
|
1793 |
"un copia in cache.</html>"
|
|
1794 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1795 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3929
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1796 |
msgid "" |
1797 |
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
|
|
1798 |
msgstr "" |
|
1799 |
"Fortia un recargamento del documento monstrate currentemente e omne image "
|
|
1800 |
"continite"
|
|
1801 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1802 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3932
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1803 |
msgid "Stop loading the document" |
1804 |
msgstr "Stoppa de recargar le documento" |
|
1805 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1806 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3934
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1807 |
msgid "" |
1808 |
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
|
|
1809 |
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
|
1810 |
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
|
|
1811 |
msgstr "" |
|
1812 |
"<html>Talia le texto o le elemento(s) currentemente selectionate e move lo(s)"
|
|
1813 |
"a le area de transferentia de systema<br /><br />Isto face lo disponibile "
|
|
1814 |
"pro le commando <b>Colla</b> in Konqueror e altere applicationes de KDE.</"
|
|
1815 |
"html>"
|
|
1816 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1817 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3938
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1818 |
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" |
1819 |
msgstr "Move le texto o elemento(s) selectionate a le area de transferentia" |
|
1820 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1821 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3940
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1822 |
msgid "" |
1823 |
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
|
|
1824 |
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
|
1825 |
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
|
|
1826 |
msgstr "" |
|
1827 |
"<html>Copia le texto o le elemento(s) currentemente selectionate a le area "
|
|
1828 |
"de transferentia de systema<br /><br />Isto face lo disponibile pro le "
|
|
1829 |
"commando <b>Colla</b> in Konqueror e altere applicationes de KDE.</html>"
|
|
1830 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1831 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3944
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1832 |
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" |
1833 |
msgstr "Copia le texto o elemento(s) selectionate a le area de transferentia" |
|
1834 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1835 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3946
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1836 |
msgid "" |
1837 |
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
|
|
1838 |
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
|
|
1839 |
msgstr "" |
|
1840 |
"<html>Colla le contentos de area de transferentia previemente taliate o "
|
|
1841 |
"copiate <br /><br />Isto anque functiona pro texto copiate o taliate ex "
|
|
1842 |
"altere applicationes de KDE.</html>"
|
|
1843 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1844 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3949
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1845 |
msgid "Paste the clipboard contents" |
1846 |
msgstr "Colla contentos de area de transferentia" |
|
1847 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1848 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3951
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1849 |
msgid "" |
1850 |
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
|
|
1851 |
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
|
|
1852 |
"number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog "
|
|
1853 |
"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF "
|
|
1854 |
"file from the current document.</html>"
|
|
1855 |
msgstr "" |
|
1856 |
"<html>Imprime le documento currentemente monstrate<br /><br />On monstrara "
|
|
1857 |
"te un dialogo ubi tu pote seliger varie optiones, tal como le numero de "
|
|
1858 |
"copias de imprimer e qual imprintator de usar se.<br /><br />Iste dialogo "
|
|
1859 |
"etiam provide accesso a servicios special de KDE pro imprimer tal como crear "
|
|
1860 |
"un file PDF ex le documento currente.</html>"
|
|
1861 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1862 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3957
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1863 |
msgid "Print the current document" |
1864 |
msgstr "Imprime le documento currente" |
|
1865 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1866 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3963
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1867 |
msgid "If present, open index.html when entering a folder." |
1868 |
msgstr "Si presente, il aperi index.html quando on inserta un dossier." |
|
1869 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1870 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3964
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1871 |
msgid "" |
1872 |
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
|
|
1873 |
"explore many files from one folder"
|
|
1874 |
msgstr "" |
|
1875 |
"Un vista blocate non pote cambiar dossieres. Tu usa in combination con "
|
|
1876 |
"'vista de ligamine' pro explorar plure de files ex un dossier"
|
|
1877 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1878 |
#: src/konqmainwindow.cpp:3965
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1879 |
msgid "" |
1880 |
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
|
|
1881 |
"other linked views."
|
|
1882 |
msgstr "" |
|
1883 |
"Pone le vista como 'concatenate'. Un vista concatenate seque cambios de "
|
|
1884 |
"dossier facite in altere vistas ponite in relation."
|
|
1885 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1886 |
#: src/konqmainwindow.cpp:4148
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1887 |
msgid "Copy &Files..." |
1888 |
msgstr "Copia &files..." |
|
1889 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1890 |
#: src/konqmainwindow.cpp:4152
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1891 |
msgid "M&ove Files..." |
1892 |
msgstr "M&ove files..." |
|
1893 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1894 |
#: src/konqmainwindow.cpp:4502
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1895 |
msgid "" |
1896 |
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
|
|
1897 |
"while. Continue?"
|
|
1898 |
msgstr "" |
|
1899 |
"Tu ha demandate de aperir plus que 20 marcatores de libro in le schedas. "
|
|
1900 |
"Isto pote durar un pauc de tempore. Continua?"
|
|
1901 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1902 |
#: src/konqmainwindow.cpp:4504
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1903 |
msgctxt "@title:window" |
1904 |
msgid "Open bookmarks folder in new tabs" |
|
1905 |
msgstr "Aperi dossier de marcatores de libro in nove schedas" |
|
1906 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1907 |
#: src/konqmainwindow.cpp:4671
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1908 |
msgid "Open in T&his Window" |
1909 |
msgstr "Aperir in is&te fenestra" |
|
1910 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1911 |
#: src/konqmainwindow.cpp:4672
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1912 |
msgid "Open the document in current window" |
1913 |
msgstr "Aperi le documento in le fenestra currente" |
|
1914 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1915 |
#: src/konqmainwindow.cpp:4679
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1916 |
msgid "Open the document in a new window" |
1917 |
msgstr "Aperi le documento in un nove fenestra" |
|
1918 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1919 |
#: src/konqmainwindow.cpp:4685
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1920 |
msgid "Open in &New Tab" |
1921 |
msgstr "Aperi in &nove scheda" |
|
1922 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1923 |
#: src/konqmainwindow.cpp:4687
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1924 |
msgid "Open the document in a new tab" |
1925 |
msgstr "Aperi le documento in un nove scheda" |
|
1926 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1927 |
#: src/konqmainwindow.cpp:4899
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1928 |
msgid "&Open With" |
1929 |
msgstr "Aperi c&on" |
|
1930 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1931 |
#: src/konqmainwindow.cpp:4913
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1932 |
#, kde-format
|
1933 |
msgid "Open with %1" |
|
1934 |
msgstr "Aperi con %1" |
|
1935 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1936 |
#: src/konqmainwindow.cpp:4959
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1937 |
msgctxt "@action:inmenu View" |
1938 |
msgid "&View Mode" |
|
1939 |
msgstr "Modo de &vista" |
|
1940 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1941 |
#: src/konqmainwindow.cpp:5085
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1942 |
msgid "" |
1943 |
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
|
1944 |
msgstr "" |
|
1945 |
"Tu ha multiple schedas aperite in iste fenestra, tu es secur que tu vole "
|
|
1946 |
"abandonar?"
|
|
1947 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1948 |
#: src/konqmainwindow.cpp:5087 src/konqviewmanager.cpp:1406
|
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
1949 |
msgctxt "@title:window" |
1950 |
msgid "Confirmation" |
|
1951 |
msgstr "Confirmation" |
|
1952 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1953 |
#: src/konqmainwindow.cpp:5089
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1954 |
msgid "C&lose Current Tab" |
1955 |
msgstr "C&laude scheda currente" |
|
1956 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1957 |
#: src/konqmainwindow.cpp:5118
|
1.1.18
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1 |
1958 |
msgid "" |
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
1959 |
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
1960 |
"Closing the window will discard these changes."
|
|
1961 |
msgstr "" |
|
1962 |
"Iste scheda contine modificationes que non ha essite submittite.\n"
|
|
1963 |
"Clauder le fenestra abandonara iste modificationes."
|
|
1964 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1965 |
#: src/konqmainwindow.cpp:5119
|
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
1966 |
msgid "" |
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1967 |
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
1968 |
"Closing the window will discard these changes."
|
|
1969 |
msgstr "" |
|
1970 |
"Iste pagina contine modificationes que non ha essite submittite.\n"
|
|
1971 |
"Clauder le fenestra abandonara iste modificationes."
|
|
1972 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1973 |
#: src/konqmainwindow.cpp:5287
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1974 |
msgid "" |
1975 |
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
|
|
1976 |
msgstr "" |
|
1977 |
"Tu barra lateral non es functionante o non es disponibile. Un nove entrata "
|
|
1978 |
"non pote esser addite."
|
|
1979 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1980 |
#: src/konqmainwindow.cpp:5287 src/konqmainwindow.cpp:5294
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1981 |
msgctxt "@title:window" |
1982 |
msgid "Web Sidebar" |
|
1983 |
msgstr "Barra Lateral de Web" |
|
1984 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1985 |
#: src/konqmainwindow.cpp:5292
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1986 |
#, kde-format
|
1987 |
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" |
|
1988 |
msgstr "Adder nove extension de web \"%1\" a tu barra lateral?" |
|
1989 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1990 |
#: src/konqmainwindow.cpp:5294
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1991 |
msgid "Add" |
1992 |
msgstr "Adde" |
|
1993 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1994 |
#: src/konqmainwindow.cpp:5294
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1995 |
msgid "Do Not Add" |
1996 |
msgstr "Non adde" |
|
1997 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1998 |
#: src/konqmainwindow.cpp:5607
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1999 |
#, kde-format
|
2000 |
msgid "" |
|
2001 |
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
|
|
2002 |
"with %1, but it cannot handle this file type."
|
|
2003 |
msgstr "" |
|
2004 |
"On sembla haber un error de configuration. Tu ha associate Konqueror con %1, "
|
|
2005 |
"ma il non pote manear iste typo de file."
|
|
2006 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2007 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
|
2008 |
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
|
|
2009 |
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval" |
|
2010 |
msgstr "Salveguarda schedas e fenestras aperite pro un facile recuperation" |
|
2011 |
||
2012 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
|
|
2013 |
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
|
|
2014 |
msgid "&Session name:" |
|
2015 |
msgstr "Nomine de &Session:" |
|
2016 |
||
2017 |
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
|
|
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
2018 |
msgctxt "@title:window" |
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2019 |
msgid "Profile Management" |
2020 |
msgstr "Administration de profilo" |
|
2021 |
||
2022 |
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
|
|
2023 |
msgid "&Rename Profile" |
|
2024 |
msgstr "&Renomina Profilo" |
|
2025 |
||
2026 |
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
|
|
2027 |
msgid "&Delete Profile" |
|
2028 |
msgstr "&Dele Profilo" |
|
2029 |
||
2030 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
|
2031 |
#: src/konqprofiledlg_base.ui:16
|
|
2032 |
msgid "&Profile name:" |
|
2033 |
msgstr "Nomine de &Profilo:" |
|
2034 |
||
2035 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
|
|
2036 |
#: src/konqprofiledlg_base.ui:32
|
|
2037 |
msgid "Save &URLs in profile" |
|
2038 |
msgstr "Salva &URLs in profilo" |
|
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
2039 |
|
2040 |
#: src/konqsessiondlg.cpp:78
|
|
2041 |
msgctxt "@title:window" |
|
2042 |
msgid "Manage Sessions" |
|
2043 |
msgstr "Administra sessiones" |
|
2044 |
||
2045 |
#: src/konqsessiondlg.cpp:82
|
|
2046 |
msgid "&Open" |
|
2047 |
msgstr "&Aperi" |
|
2048 |
||
2049 |
#: src/konqsessiondlg.cpp:176
|
|
2050 |
msgctxt "@title:window" |
|
2051 |
msgid "Rename Session" |
|
2052 |
msgstr "Renomina session" |
|
2053 |
||
2054 |
#: src/konqsessiondlg.cpp:224
|
|
2055 |
msgctxt "@title:window" |
|
2056 |
msgid "Save Session" |
|
2057 |
msgstr "Salveguarda session" |
|
2058 |
||
2059 |
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
|
|
1.1.19
by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.2 |
2060 |
#, kde-format
|
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
2061 |
msgid "" |
2062 |
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
2063 |
msgstr "Un session con le nomine '%1' ja existe, tu vole super scriber lo?" |
|
2064 |
||
2065 |
#: src/konqsessiondlg.cpp:249
|
|
1.1.18
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1 |
2066 |
msgctxt "@title:window" |
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
2067 |
msgid "Session exists. Overwrite?" |
2068 |
msgstr "Le session existe. Super scriber lo?" |
|
2069 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2070 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
|
2071 |
#: src/konqsessiondlg_base.ui:25
|
|
2072 |
msgctxt "@action:button New session" |
|
2073 |
msgid "New..." |
|
2074 |
msgstr "Nove ..." |
|
2075 |
||
2076 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
|
|
2077 |
#: src/konqsessiondlg_base.ui:32
|
|
2078 |
msgctxt "@action:button Save current session" |
|
2079 |
msgid "Save Current" |
|
2080 |
msgstr "Salva Currente" |
|
2081 |
||
2082 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
|
|
2083 |
#: src/konqsessiondlg_base.ui:39
|
|
2084 |
msgctxt "@action:button Rename session" |
|
2085 |
msgid "Rename..." |
|
2086 |
msgstr "Renomina..." |
|
2087 |
||
2088 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
|
|
2089 |
#: src/konqsessiondlg_base.ui:46
|
|
2090 |
msgctxt "@action:button Delete session" |
|
2091 |
msgid "Delete" |
|
2092 |
msgstr "Dele" |
|
2093 |
||
2094 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
|
|
2095 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
|
|
2096 |
#: src/konqsessiondlg_base.ui:72 src/konqueror.kcfg:531
|
|
2097 |
msgid "Open tabs inside current window" |
|
2098 |
msgstr "Aperi schedas intra fenestra currente" |
|
2099 |
||
2100 |
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
|
|
2101 |
msgid "" |
|
2102 |
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
|
|
2103 |
"session?"
|
|
2104 |
msgstr "" |
|
2105 |
"Konqueror non claudeva correctemente. Tu vole restabilir le session previe?"
|
|
2106 |
||
2107 |
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
|
|
2108 |
msgctxt "@title:window" |
|
2109 |
msgid "Restore Session?" |
|
2110 |
msgstr "Restabili session?" |
|
2111 |
||
2112 |
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
|
|
2113 |
msgid "Restore Session" |
|
2114 |
msgstr "Restabili session" |
|
2115 |
||
2116 |
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
|
|
2117 |
msgid "Do Not Restore" |
|
2118 |
msgstr "Non restabili" |
|
2119 |
||
2120 |
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
|
|
2121 |
msgid "Ask Me Later" |
|
2122 |
msgstr "Tu demanda me postea" |
|
2123 |
||
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
2124 |
#: src/konqtabs.cpp:67
|
1.1.18
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1 |
2125 |
msgid "" |
2126 |
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
|
|
2127 |
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
|
|
2128 |
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
|
|
2129 |
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
|
|
2130 |
"tab width."
|
|
2131 |
msgstr "" |
|
2132 |
"Iste barra contine le lista del schedas currentemente aperite. Tu pulsa sur "
|
|
2133 |
"le scheda pro facer lo active. Etiam tu pote usar vias breve de claviero pro "
|
|
2134 |
"navigar trans schedas. Le texto sur le scheda monstra le contento "
|
|
2135 |
"currentemente aperite super illo; tu placia le mus sur le scheda pro vider "
|
|
2136 |
"le titulo integre, in caso illo es essite abbreviate pro insertar in le "
|
|
2137 |
"largessa de scheda."
|
|
2138 |
||
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
2139 |
#: src/konqtabs.cpp:101
|
1.1.18
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1 |
2140 |
msgid "Open a new tab" |
2141 |
msgstr "Aperi un nove scheda" |
|
2142 |
||
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
2143 |
#: src/konqtabs.cpp:110
|
1.1.18
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1 |
2144 |
msgid "Close the current tab" |
2145 |
msgstr "Claude le scheda currente" |
|
2146 |
||
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
2147 |
#: src/konqtabs.cpp:469
|
1.1.18
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1 |
2148 |
msgid "&Duplicate Tab" |
2149 |
msgstr "&Duplica scheda" |
|
2150 |
||
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
2151 |
#: src/konqtabs.cpp:474
|
1.1.18
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1 |
2152 |
msgid "&Reload Tab" |
2153 |
msgstr "&Recarga scheda" |
|
2154 |
||
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
2155 |
#: src/konqtabs.cpp:481
|
1.1.18
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1 |
2156 |
msgid "Other Tabs" |
2157 |
msgstr "Altere Schedas" |
|
2158 |
||
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
2159 |
#: src/konqtabs.cpp:486
|
1.1.18
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1 |
2160 |
msgid "D&etach Tab" |
2161 |
msgstr "Distacca Sch&eda" |
|
2162 |
||
1.1.21
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
2163 |
#: src/konqtabs.cpp:492
|
1.1.18
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1 |
2164 |
msgid "&Close Tab" |
2165 |
msgstr "&Claude Scheda" |
|
2166 |
||
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2167 |
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2168 |
#: src/konqueror.kcfg:12
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2169 |
msgid "" |
2170 |
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
|
|
2171 |
"to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a "
|
|
2172 |
"file manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
|
|
2173 |
msgstr "" |
|
2174 |
"Isto es le URL del pagina Web ubi Konqueror (como navigator web) saltara "
|
|
2175 |
"quando le button \\\"Domo\"\\ essera premite. Quando Konqueror es initiate "
|
|
2176 |
"como un gerente de file, ille button face lo saltar in vice a tu dossier "
|
|
2177 |
"local de domo."
|
|
2178 |
||
2179 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2180 |
#: src/konqueror.kcfg:22
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2181 |
msgid "Maximum number of Closed Items" |
2182 |
msgstr "Numero maxime de elementos claudite" |
|
2183 |
||
2184 |
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2185 |
#: src/konqueror.kcfg:23
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2186 |
msgid "" |
2187 |
"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
|
|
2188 |
"This limit will not be surpassed."
|
|
2189 |
msgstr "" |
|
2190 |
"Isto fixa le maxime numero de elementos claudite que essera immagazinate in "
|
|
2191 |
"memoria. Isto limite non essera superate."
|
|
2192 |
||
2193 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2194 |
#: src/konqueror.kcfg:32
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2195 |
msgid "Open folders in separate windows" |
2196 |
msgstr "Aperi dossieres in fenestras separate" |
|
2197 |
||
2198 |
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2199 |
#: src/konqueror.kcfg:33
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2200 |
msgid "" |
2201 |
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
|
|
2202 |
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
|
|
2203 |
msgstr "" |
|
2204 |
"Si iste option es marcate, Konqueror aperira un nove fenestra quando tu "
|
|
2205 |
"aperi un dossier, plus tosto que le contentos del dossier in le fenestra "
|
|
2206 |
"currente."
|
|
2207 |
||
2208 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2209 |
#: src/konqueror.kcfg:38
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2210 |
msgid "Show file tips" |
2211 |
msgstr "Monstra consilios de file" |
|
2212 |
||
2213 |
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2214 |
#: src/konqueror.kcfg:39
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2215 |
msgid "" |
2216 |
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
|
|
2217 |
"a small popup window with additional information about that file"
|
|
2218 |
msgstr "" |
|
2219 |
"Ci tu pote controlar si, quando tu move le mus super un file, tu vole vider "
|
|
2220 |
"un fenestra de popup plus parve con informationes additional circa ille file."
|
|
2221 |
||
2222 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2223 |
#: src/konqueror.kcfg:50
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2224 |
msgid "Show previews in file tips" |
2225 |
msgstr "Monstra vistas preliminar in le suggestiones de file" |
|
2226 |
||
2227 |
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2228 |
#: src/konqueror.kcfg:51
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2229 |
msgid "" |
2230 |
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
|
|
2231 |
"preview for the file, when moving the mouse over it"
|
|
2232 |
msgstr "" |
|
2233 |
"Ci tu pote controlar si tu vole que le fenestra de popup contine un vista "
|
|
2234 |
"preliminar plus grande pro le file, quando tu move le mus super illo."
|
|
2235 |
||
2236 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2237 |
#: src/konqueror.kcfg:56
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2238 |
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" |
2239 |
msgstr "Monstra entratas de menu 'Dele' que los circumfere le corbe" |
|
2240 |
||
2241 |
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2242 |
#: src/konqueror.kcfg:57
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2243 |
msgid "" |
2244 |
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
|
|
2245 |
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
|
|
2246 |
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
|
|
2247 |
msgstr "" |
|
2248 |
"Tu marca isto si tu vole que le commandos de menu 'Dele' sia monstrate sur "
|
|
2249 |
"le scriptorio e in le menu del gerente de file e in le menu de contexto. Tu "
|
|
2250 |
"pote sempre deler files quando es celate per premer le clave Shift durante "
|
|
2251 |
"que clama 'Move a Corbe'."
|
|
2252 |
||
2253 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
|
|
2254 |
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2255 |
#: src/konqueror.kcfg:149 src/konqueror.kcfg:150
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2256 |
msgid "Number of Open With items in the File menu" |
2257 |
msgstr "Numero de elementos de 'Aperi con' in le menu de file" |
|
2258 |
||
2259 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2260 |
#: src/konqueror.kcfg:159
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2261 |
msgid "Standard font" |
2262 |
msgstr "Font Standard" |
|
2263 |
||
2264 |
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2265 |
#: src/konqueror.kcfg:160
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2266 |
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." |
2267 |
msgstr "Isto es le font usate pro monstrar texto in fenestras de Konqueror" |
|
2268 |
||
2269 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2270 |
#: src/konqueror.kcfg:317
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2271 |
msgid "Maximum number of history items per view" |
2272 |
msgstr "Numero maxime de elementos de historia per vista" |
|
2273 |
||
2274 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2275 |
#: src/konqueror.kcfg:518
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2276 |
msgid "Ask confirmation for deleting a file." |
2277 |
msgstr "Demanda confirmation pro cancellar un file." |
|
2278 |
||
2279 |
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2280 |
#: src/konqueror.kcfg:519
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2281 |
msgid "" |
2282 |
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
|
|
2283 |
"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "
|
|
2284 |
"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
|
|
2285 |
msgstr "" |
|
2286 |
"Iste option dice a Konqueror si demandar pro confirmation quando tu cancella "
|
|
2287 |
"un file sin usar le dossier corbe. Aviso, files cancellate non pote esser "
|
|
2288 |
"recuperate, assi il es recommendate de lassar iste confirmation habilitate."
|
|
2289 |
||
2290 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2291 |
#: src/konqueror.kcfg:524
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2292 |
msgid "Ask confirmation for move to trash" |
2293 |
msgstr "Demanda confirmation pro mover a corbe" |
|
2294 |
||
2295 |
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2296 |
#: src/konqueror.kcfg:525
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2297 |
msgid "" |
2298 |
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
|
|
2299 |
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
|
|
2300 |
msgstr "" |
|
2301 |
"Iste option dice a Konqueror si demandar pro un confirmation quando tu move "
|
|
2302 |
"le file a tu dossier corbe, ex ubi il pote esser recuperate multe "
|
|
2303 |
"facilemente."
|
|
2304 |
||
2305 |
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
|
|
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2306 |
#: src/konqueror.kcfg:532
|
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2307 |
msgid "" |
2308 |
"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs "
|
|
2309 |
"will be opened inside current window."
|
|
2310 |
msgstr "" |
|
2311 |
"Si vero, quando on aperi un session ab intra le dialogo de sessiones le "
|
|
2312 |
"schedas essera aperite intra le fenestra currente."
|
|
2313 |
||
1.1.23
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
2314 |
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
2315 |
#: src/konqueror.rc:5
|
|
2316 |
msgid "&File" |
|
2317 |
msgstr "&File" |
|
2318 |
||
2319 |
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
2320 |
#: src/konqueror.rc:24
|
|
2321 |
msgid "&Edit" |
|
2322 |
msgstr "&Edita" |
|
2323 |
||
2324 |
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
2325 |
#: src/konqueror.rc:33
|
|
2326 |
msgid "&View" |
|
2327 |
msgstr "&Vide" |
|
2328 |
||
2329 |
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|
2330 |
#: src/konqueror.rc:44
|
|
2331 |
msgid "&Go" |
|
2332 |
msgstr "V&ade" |
|
2333 |
||
2334 |
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
2335 |
#: src/konqueror.rc:54
|
|
2336 |
msgid "&Settings" |
|
2337 |
msgstr "Preferentia&s" |
|
2338 |
||
2339 |
#. i18n: ectx: Menu (window)
|
|
2340 |
#: src/konqueror.rc:71
|
|
2341 |
msgid "&Window" |
|
2342 |
msgstr "F&enestra" |
|
2343 |
||
2344 |
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
2345 |
#: src/konqueror.rc:87
|
|
2346 |
msgid "&Help" |
|
2347 |
msgstr "Ad&juta" |
|
2348 |
||
2349 |
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
2350 |
#: src/konqueror.rc:92
|
|
2351 |
msgid "Main Toolbar" |
|
2352 |
msgstr "Barra de instrumento Principal" |
|
2353 |
||
2354 |
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
|
|
2355 |
#: src/konqueror.rc:102
|
|
2356 |
msgid "Extra Toolbar" |
|
2357 |
msgstr "Barra de Instrumento Extra" |
|
2358 |
||
2359 |
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
|
|
2360 |
#: src/konqueror.rc:109
|
|
2361 |
msgid "Location Toolbar" |
|
2362 |
msgstr "Barra de instrumento de Location" |
|
2363 |
||
2364 |
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
|
|
2365 |
#: src/konqueror.rc:115
|
|
2366 |
msgid "Bookmark Toolbar" |
|
2367 |
msgstr "Barra de Instrumento de Marcator de libro" |
|
2368 |
||
2369 |
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
|
|
2370 |
msgid "Und&o: Closed Tab" |
|
2371 |
msgstr "A&nnulla: scheda claudite" |
|
2372 |
||
2373 |
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
|
|
2374 |
#: src/konqundomanager.cpp:162
|
|
2375 |
msgid "Und&o: Closed Window" |
|
2376 |
msgstr "A&nnulla: Fenestra Claudite" |
|
2377 |
||
2378 |
#: src/konqundomanager.cpp:122
|
|
2379 |
msgid "Und&o" |
|
2380 |
msgstr "A&nnulla" |
|
2381 |
||
2382 |
#: src/konqview.cpp:1213
|
|
2383 |
msgid "" |
|
2384 |
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
|
|
2385 |
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
|
|
2386 |
"purchase) will be repeated. "
|
|
2387 |
msgstr "" |
|
2388 |
"Le pagina que tu cerca de vider es le resultato de un forma postate de "
|
|
2389 |
"datos. Si tu invia de nove le datos omne action del forma (tal como un cerca "
|
|
2390 |
"o un compra in linea) essera repetite. "
|
|
2391 |
||
2392 |
#: src/konqview.cpp:1215
|
|
2393 |
msgctxt "@title:window" |
|
2394 |
msgid "Warning" |
|
2395 |
msgstr "Aviso" |
|
2396 |
||
2397 |
#: src/konqview.cpp:1215
|
|
2398 |
msgid "Resend" |
|
2399 |
msgstr "Invia de nove" |
|
2400 |
||
2401 |
#: src/konqviewmanager.cpp:1404
|
|
2402 |
msgid "" |
|
2403 |
"You have multiple tabs open in this window.\n"
|
|
2404 |
"Loading a view profile will close them."
|
|
2405 |
msgstr "" |
|
2406 |
"Tu ha multiple schedas aperite in le fenestra.\n"
|
|
2407 |
"Cargar un profilo de vista claudera illos."
|
|
2408 |
||
2409 |
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
|
|
2410 |
msgid "Load View Profile" |
|
2411 |
msgstr "Carga profilo de vista" |
|
2412 |
||
2413 |
#: src/konqviewmanager.cpp:1419
|
|
2414 |
msgid "" |
|
2415 |
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
2416 |
"Loading a profile will discard these changes."
|
|
2417 |
msgstr "" |
|
2418 |
"Iste scheda contine modificationes que non ha essite submittite.\n"
|
|
2419 |
"Cargar un profilo abandonara iste modificationes."
|
|
2420 |
||
1.1.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
2421 |
#~ msgid " min"
|
2422 |
#~ msgstr "min"
|
|
2423 |
||
2424 |
#~ msgid "Input Required:"
|
|
2425 |
#~ msgstr "Ingresso Requirite:"
|
|
2426 |
||
2427 |
#~ msgid "&Execute Shell Command..."
|
|
2428 |
#~ msgstr "&Executa commando de shell..."
|
|
2429 |
||
2430 |
#~ msgid ""
|
|
2431 |
#~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a "
|
|
2432 |
#~ "bug."
|
|
2433 |
#~ msgstr ""
|
|
2434 |
#~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand; error de Programma, pro favor "
|
|
2435 |
#~ "tu reporta un bug."
|
|
2436 |
||
2437 |
#~ msgid "Executing shell commands works only on local directories."
|
|
2438 |
#~ msgstr "Executa commandos de shell functiona solmente su directorios local."
|
|
2439 |
||
2440 |
#~ msgid "Execute Shell Command"
|
|
2441 |
#~ msgstr "Executa commando de shell"
|
|
2442 |
||
2443 |
#~ msgid "Execute shell command in current directory:"
|
|
2444 |
#~ msgstr "Executa commando de shell in directorio currente:"
|
|
2445 |
||
2446 |
#~ msgid "Output from command: \"%1\""
|
|
2447 |
#~ msgstr "Exitos ex le commando \"%1\""
|
|
2448 |
||
2449 |
#~ msgid "&Tools"
|
|
2450 |
#~ msgstr "Ins&trumentos"
|
|
2451 |
||
2452 |
#~ msgid "Hide %1"
|
|
2453 |
#~ msgstr "Celar %1"
|
|
2454 |
||
2455 |
#~ msgid "SideBar Test Plugin"
|
|
2456 |
#~ msgstr "Plugin de prova de barra lateral"
|
|
2457 |
||
2458 |
#~ msgid "Bookmark This Location"
|
|
2459 |
#~ msgstr "Pone iste Location in le marcator de libro"
|
|
2460 |
||
2461 |
#~ msgid ""
|
|
2462 |
#~ "Malformed URL\n"
|
|
2463 |
#~ "%1"
|
|
2464 |
#~ msgstr ""
|
|
2465 |
#~ "URL mal formate\n"
|
|
2466 |
#~ "%1"
|
|
2467 |
||
2468 |
#~ msgid ""
|
|
2469 |
#~ "Protocol not supported\n"
|
|
2470 |
#~ "%1"
|
|
2471 |
#~ msgstr ""
|
|
2472 |
#~ "Protocollo non supportate\n"
|
|
2473 |
#~ "%1"
|
|
2474 |
||
2475 |
#~ msgid "Cannot create the find part, check your installation."
|
|
2476 |
#~ msgstr "Il non pote crear le parte de trovar, tu verifica tu installation"
|
|
2477 |
||
2478 |
#~ msgid "My Bookmarks"
|
|
2479 |
#~ msgstr "Mi marcatores de libro"
|