~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ia/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 14:28+0100\n"
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"

#: kcmaccess.cpp:187
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"

#: kcmaccess.cpp:189
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kcmaccess.cpp:191
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kcmaccess.cpp:205
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pressa %1 durante que NumLock, CapsLock e ScrollLock es active"

#: kcmaccess.cpp:207
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pressa %1 durante que CapsLock e ScrollLock es active"

#: kcmaccess.cpp:209
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pressa %1 durante que NumLock e ScrollLock es active"

#: kcmaccess.cpp:211
#, kde-format
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Pressa %1 durante que ScrollLock es active"

#: kcmaccess.cpp:214
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Pressa %1 durante que NumLock e CapsLock es active"

#: kcmaccess.cpp:216
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Pressa %1 durante que CapsLock es active"

#: kcmaccess.cpp:218
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Pressa %1 durante que NumLock  es active"

#: kcmaccess.cpp:220
#, kde-format
msgid "Press %1"
msgstr "Pressa %1"

#: kcmaccess.cpp:230
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: kcmaccess.cpp:230
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Instrumento de Accessibilitate de KDE"

#: kcmaccess.cpp:232
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: kcmaccess.cpp:234
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: kcmaccess.cpp:234
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: kcmaccess.cpp:248
msgid "Audible Bell"
msgstr "Campana audibile"

#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Use &system bell"
msgstr "Usa campana de &systema"

#: kcmaccess.cpp:258
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Usa campana personalisat&e"

#: kcmaccess.cpp:260
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Si iste option es marcate, le campana predefinite de systema essera usate. "
"Tu vide le modulo de controlo \"Campana de systema\" pro como personalisar "
"le campana de systema. Normalmente il es sol un \"beep\"."

#: kcmaccess.cpp:263
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Marca iste option si tu vole usar un campana personalisate, per "
"reproducer un file de sono. Si tu face isto, tu probabilemente de-activara "
"le campana de systema. </p><p>Pro favor tu nota que sur machinas lente isto "
"pote causar un \"retardo\" inter le evento causante le campana e le sono "
"vermente reproducite.</p>"

#: kcmaccess.cpp:271
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Sono &de reproducer"

#: kcmaccess.cpp:275
msgid "Browse..."
msgstr "Naviga ..."

#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Si le option \"Usa campana personalisate\" es habilitate, tu pote hic "
"seliger un file de sono. Tu pulsa \"Naviga...\" pro seliger un file de sono "
"per usar le dialogo de file."

#: kcmaccess.cpp:294
msgid "Visible Bell"
msgstr "Campana visibile"

#: kcmaccess.cpp:302
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Usa campana visibile"

#: kcmaccess.cpp:304
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Iste option activara le \"campana visibile\", i.e. un notification visibile "
"monstrate omne vice que normalmente il deberea occurrer un campana. Isto es "
"specialmente utile pro gente surde."

#: kcmaccess.cpp:311
msgid "I&nvert screen"
msgstr "I&nverte le schermo"

#: kcmaccess.cpp:315
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Omne colores de schermo essera invertite pro le amonta de tempore "
"specificate a basso."

#: kcmaccess.cpp:317
msgid "F&lash screen"
msgstr "Schermo a fu&lgor"

#: kcmaccess.cpp:319
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"Le schermo passara a un color personalisate pro le amonta de tempore "
"specificate a basso."

#: kcmaccess.cpp:325
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Tu pulsa ci pro seliger le color usate pro le campana visibile de \"schermo "
"a fulgure\""

#: kcmaccess.cpp:333
msgid "Duration:"
msgstr "Duration:"

#: kcmaccess.cpp:334 kcmaccess.cpp:445 kcmaccess.cpp:483
msgid " msec"
msgstr "msec"

#: kcmaccess.cpp:336
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr ""
"Ci tu pote personalisar le duration del effecto de \"campana visibile\" que "
"es monstrate."

#: kcmaccess.cpp:353
msgid "&Bell"
msgstr "&Campana de sono"

#: kcmaccess.cpp:361
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "C&laves collose"

#: kcmaccess.cpp:369
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Usa claves collo&se"

#: kcmaccess.cpp:375
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "B&loca claves collose"

#: kcmaccess.cpp:381
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"De-activa claves collose quando duo claves es pressate simultaneemente."

#: kcmaccess.cpp:387
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Usa campana de systema quandocunque un modificator deveni serrate, blocate o "
"disblocate."

#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Locking Keys"
msgstr "Claves blocante"

#: kcmaccess.cpp:398
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Usa campana de systema quandocunque un clave blocante es activate o "
"deactivate"

#: kcmaccess.cpp:401
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Usa mechanismo de notification de systema de KDE quandocunque un modificator "
"o un clave blocante cambia su stato"

#: kcmaccess.cpp:407 kcmaccess.cpp:570
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configura &Notificationes ..."

#: kcmaccess.cpp:424
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Claves de &Modificator"

#: kcmaccess.cpp:430
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Claves len&te"

#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Usa claves lente"

#: kcmaccess.cpp:447
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Retardo de acceptation:"

#: kcmaccess.cpp:453
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Usa campana de systema quandocunque un clave es pressate"

#: kcmaccess.cpp:459
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Usa campana de systema quandocunque a un clave es date acceptation"

#: kcmaccess.cpp:465
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Usa campana de systema quandocunque un clave es rejectate"

#: kcmaccess.cpp:468
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Claves saltante"

#: kcmaccess.cpp:476
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Usa claves salta&nte"

#: kcmaccess.cpp:485
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Tempore de s&alto:"

#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Usa le campana de systema quandocunque un clave es rejectate"

#: kcmaccess.cpp:509
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Filtros de claviero"

#: kcmaccess.cpp:516 kcmaccess.cpp:586
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Activation de Gestures"

#: kcmaccess.cpp:524
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Usa gestures (gestos) pro activar claves collose e claves lente"

#: kcmaccess.cpp:528
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Ci tu pote activar gestures de claviero que activa le sequente "
"characteristicas:\n"
"Claves collose: pressa Shift Key 5 vices consecutivemente\n"
"Claves lente: Mantene a basso Shift pro 8 secundas"

#: kcmaccess.cpp:532
#, kde-format
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Ci tu  pote activar gestures de claviero que activa le sequente "
"characteristicas:\n"
"Clave de Mus:%1\n"
"Claves Collose: Pressa clave de Shift 5 vices consecutive\n"
"Claves Lente: Mantene a basso Shift pro 8 secundas"

#: kcmaccess.cpp:537
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"De-activar claves collose e claves lente postea un certe periodo de tempore"

#: kcmaccess.cpp:544
msgid " min"
msgstr "min"

#: kcmaccess.cpp:546
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempore Expirate:"

#: kcmaccess.cpp:549
msgid "Notification"
msgstr "Notification"

#: kcmaccess.cpp:557
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Usa le campana de systema quandocunque un gesture es usate pro activar o de-"
"activar un characteristica"

#: kcmaccess.cpp:560
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Monstra un dialogo de confirmation quandocunque un characteristica de "
"accessibilitate de claviero es activate o de-activate"

#: kcmaccess.cpp:562
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Si iste option es marcate, KDE monstrara un dialogo de confirmation "
"quandocunque un characteristica de accessibilitate de claviero es activate o "
"de-activate.\n"
"Tu assecura te que tu sape lo que tu es facente si tu leva le marca, proque "
"le preferentias de accessibilitate sempre essera applicate sin confirmation."

#: kcmaccess.cpp:564
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Usa mechanismo de notification de KDE quandocunque un characteristica de "
"accessibilitate de claviero es activate o de-activate"

#: kcmaccess.cpp:613
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV Files"