~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ia/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"

#: main.cpp:81
msgid "&Focus"
msgstr "&Foco"

#: main.cpp:86 main.cpp:194
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Actiones de barra de &titulo"

#: main.cpp:91 main.cpp:199
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Actio&nes de fenestra"

#: main.cpp:96
msgid "&Moving"
msgstr "&Mover"

#: main.cpp:101
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vantiate"

#: main.cpp:105
msgid "kcmkwinoptions"
msgstr "kcmkwinoptions"

#: main.cpp:105
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Modulo de Configuration de Comportamento de Fenestra"

#: main.cpp:107
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores de KWin e KControl"

#: main.cpp:109
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"

#: main.cpp:110
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"

#: main.cpp:111
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"

#: main.cpp:112
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"

#: main.cpp:113
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"

#: main.cpp:114
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"

#: main.cpp:115
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"

#: main.cpp:116
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"

#: main.cpp:117
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: main.cpp:169
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Comportamento de fenestra</h1> Ci tu pote adaptar le modo fenestras "
"comporta se quando illos es movite, redimensionate o ha essite pulsate. Tu "
"anque pote specificar un politica de foco como anque un politica de "
"placiamento pro nove fenestras.</p> <p>Pro favor tu nota que iste "
"configuration non essera applicate si tu non usa KWin como tu gerente de "
"fenestra. Si tu usa un differente gerente de fenestra, pro favor tu refere a "
"su documentation pro como adaptar le comportamento de fenestra.</p>"

#: mouse.cpp:165
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiza"

#: mouse.cpp:166
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Maximiza (solmente vertical)"

#: mouse.cpp:167
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Maximiza (solmente horizontal)"

#: mouse.cpp:168
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimisa"

#: mouse.cpp:169 mouse.cpp:260 mouse.cpp:327
msgid "Shade"
msgstr "Umbra"

#: mouse.cpp:170 mouse.cpp:257 mouse.cpp:324 mouse.cpp:830
msgid "Lower"
msgstr "Bassa"

#: mouse.cpp:171
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
msgid "Close"
msgstr "Claude"

#: mouse.cpp:172
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
msgid "On All Desktops"
msgstr "Super omne scriptorios"

#: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:264 mouse.cpp:331 mouse.cpp:834
#: mouse.cpp:882
msgid "Nothing"
msgstr "Nihil"

#: mouse.cpp:177
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Comportamento re <em>duple</em> pulsar in le barra de titulo"

#: mouse.cpp:180
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "Duple pulsar de barra de &titulo:"

#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:875
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Altia/Bassa"

#: mouse.cpp:190 mouse.cpp:876
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Umbra/De-Umbra"

#: mouse.cpp:191 mouse.cpp:877
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Maximisa /Restabili"

#: mouse.cpp:192 mouse.cpp:878
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Mantene supra/infra"

#: mouse.cpp:193 mouse.cpp:879
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Move a previe/proxime scriptorio"

#: mouse.cpp:194 mouse.cpp:880
msgid "Change Opacity"
msgstr "Cambia opacitate"

#: mouse.cpp:195 mouse.cpp:881
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
msgstr "Vade a scheda de fenestra a Sinistra/Dextera"

#: mouse.cpp:200
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Manea eventos de rota de mus"

#: mouse.cpp:203
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "Evento de rota de barra de titulo:"

#: mouse.cpp:211
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Barra de Titulo && Quadro"

#: mouse.cpp:214
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Ci tu pote adaptar le comportamento del pression (click) de mus quando tu "
"pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra."

#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:371 mouse.cpp:679 mouse.cpp:790
msgid "Left button:"
msgstr "Button sinistre:"

#: mouse.cpp:220 mouse.cpp:680 mouse.cpp:791
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"In iste riga tu pote adaptar le comportamento del pression (click) sinistre "
"quando tu pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra."

#: mouse.cpp:223 mouse.cpp:373 mouse.cpp:687 mouse.cpp:798
msgid "Right button:"
msgstr "Button dextere:"

#: mouse.cpp:224 mouse.cpp:688 mouse.cpp:799
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"In iste riga tu pote adaptar le comportamento del pression (click) dextere "
"quando tu pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra."

#: mouse.cpp:237 mouse.cpp:372 mouse.cpp:683 mouse.cpp:794
msgid "Middle button:"
msgstr "Button de centro:"

#: mouse.cpp:240 mouse.cpp:684 mouse.cpp:795
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"In iste riga tu pote adaptar le comportamento del pression (click) central "
"quando tu pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra."

#: mouse.cpp:249
msgid "Active"
msgstr "Activa"

#: mouse.cpp:252
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"In iste columna tu pote adaptar le clicks de mus in barra de titulo o le "
"quadro de un fenestra active."

#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:323 mouse.cpp:829
msgid "Raise"
msgstr "Altia"

#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:325 mouse.cpp:827
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Cambia inter Altia & Bassa"

#: mouse.cpp:259 mouse.cpp:326 mouse.cpp:831
msgid "Minimize"
msgstr "Minimisa"

#: mouse.cpp:261 mouse.cpp:328
msgid "Close"
msgstr "Claude"

#: mouse.cpp:262 mouse.cpp:329
msgid "Operations Menu"
msgstr "Menu de operationes"

#: mouse.cpp:263 mouse.cpp:330
msgid "Start Window Tab Drag"
msgstr "Initia a traher scheda de fenestra"

#: mouse.cpp:274
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"Comportamento al pulsar <em>sinistre</em> in le barra de titulo o quadro de "
"un fenestra<em>active</em> ."

#: mouse.cpp:277
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Comportamento al pulsar <em>dextere</em> in le barra de titulo o quadro de "
"un fenestra<em>active</em> ."

#: mouse.cpp:292
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Comportamento al pulsar <em>central</em> in le barra de titulo o quadro de "
"un fenestra<em>active</em> ."

#: mouse.cpp:303
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Comportamento al pulsar <em>sinistre</em> in le barra de titulo o quadro de "
"un fenestra<em>inactive</em> ."

#: mouse.cpp:306
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Comportamento al pulsar <em>dextere</em> in le barra de titulo o quadro de "
"un fenestra<em>inactive</em> ."

#: mouse.cpp:312
msgid "Inactive"
msgstr "Inactive"

#: mouse.cpp:315
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"In iste columna tu pote adaptar le clicks de mus in barra de titulo o le "
"quadro de un fenestra inactive."

#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:717
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Activa & Altia"

#: mouse.cpp:321
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Activa & Bassa"

#: mouse.cpp:322 mouse.cpp:716
msgid "Activate"
msgstr "Activa"

#: mouse.cpp:349
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Comportamento al pulsar <em>central</em> in le barra de titulo o quadro de "
"un fenestra<em>inactive</em> ."

#: mouse.cpp:362
msgid "Maximize Button"
msgstr "Button de Maximisar"

#: mouse.cpp:366
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Hic tu pote adaptar le comportamento de quando tu pulsa sur le button de "
"maximisar."

#: mouse.cpp:377
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "Comportamento al pulsar <em>sinistre</em> sur le button de maximisar."

#: mouse.cpp:378
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "Comportamento al pulsar <em>central</em> sur le button de maximisar."

#: mouse.cpp:379
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "Comportamento al pulsar <em>dextere</em> sur le button de maximisar."

#: mouse.cpp:671
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Fenestra interne Inactive"

#: mouse.cpp:674
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Hic tu pote adaptar le comportamento al pulsar le mus quando tu pulsa sur un "
"fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non "
"quadro)."

#: mouse.cpp:691
msgid "Wheel"
msgstr "Rota"

#: mouse.cpp:698
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Hic tu pote adaptar le comportamento al pulsar sinistre quando tu pulsa sur "
"un fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non "
"quadro)."

#: mouse.cpp:701
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Hic tu pote adaptar le comportamento al pulsar central quando tu pulsa sur "
"un fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non "
"quadro)."

#: mouse.cpp:704
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Hic tu pote adaptar le comportamento al pulsar dextere quando tu pulsa sur "
"un fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non "
"quadro)."

#: mouse.cpp:707
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Hic tu pote adaptar le comportamento quando tu rola in un fenestra interne "
"inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non quadro)."

#: mouse.cpp:714
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Clic de Activar, Altiar & Passar"

#: mouse.cpp:715
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Clic de Activar & Passar"

#: mouse.cpp:756
msgid "Scroll"
msgstr "Rola"

#: mouse.cpp:757
msgid "Activate & Scroll"
msgstr "Activa & Rola"

#: mouse.cpp:758
msgid "Activate, Raise & Scroll"
msgstr "Activa, Altia & Rola"

#: mouse.cpp:777
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Fenestra Interne, Barra de Titulo && Quadro"

#: mouse.cpp:780
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Hic tu pote personalisar le comportamento de KDE's quando on pulsa alicubi "
"in un fenestra durante que tu pressa un clave modificator."

#: mouse.cpp:809
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: mouse.cpp:810
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: mouse.cpp:813
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Hic tu pote seliger si mantener clave Meta o clave Alt il permittera te de "
"executar le sequente actiones."

#: mouse.cpp:816
msgid "Modifier key:"
msgstr "Clave modificator:"

#: mouse.cpp:825
msgid "Move"
msgstr "Move"

#: mouse.cpp:826
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Activa, Altia e Move"

#: mouse.cpp:828
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"

#: mouse.cpp:832
msgid "Decrease Opacity"
msgstr "Diminue opacitate"

#: mouse.cpp:833
msgid "Increase Opacity"
msgstr "Augmenta opacitate"

#: mouse.cpp:885
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Hic tu pote personalisar le comportamento de KDE quando on rola le rota de "
"mus in un fenestra durante que tu pressa le clave modificator."

#: mouse.cpp:888
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Rota de mus:"

#: windows.cpp:120
msgid "Click to Focus"
msgstr "Pulsa pro focalisar"

#: windows.cpp:121
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Foco seque mus"

#: windows.cpp:122
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Foco intra mus"

#: windows.cpp:123
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Foco strictemente intra mus"

#: windows.cpp:125
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politica:"

#: windows.cpp:133
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
"Le politica de foco es usate pro determinar le fenestra active, i.e. le "
"fenestra ubi tu pote travaliar. <ul> <li><em>Pulsar per focalisar:</em> Un "
"fenestra deveni active quando tu pulsa intra lo. Isto es le comportamento tu "
"pote cognoscer ex altere systemas operative.</li> <li><em>Foco seque mus:</"
"em> Mover le punctator de mus activemente su un fenestra normal il activa "
"lo. Nove fenestras recipera le foco, sin que tu ha de punctar lor le mus "
"explicitemente. Il es multe practic si tu usa multo le mus. </li> "
"<li><em>Foco Intra mus:</em> Le fenestra que occurre esser intra le "
"punctator de mus es active. Si le mus puncta in nulle parte (nusquam), le "
"ultime fenestra que esseva intra le mus ha foco. Nove fenestras "
"automaticamente non recipera le foco.</li> <li><em>Foco strictemente intra "
"mus:</em> Solmente le fenestra intra le punctator de mus es active. Si le "
"mus puncta in nulle parte, nihil ha foco.</li> </ul>Tu Nota que 'Foco intra "
"mus' e 'Foco strictemente intra mus' preveni certe characteristicas como le "
"dialogo trans fenestras de Alt+Tab in le modo KDE ex functionar "
"propriemente. "

#: windows.cpp:157
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
msgid "None"
msgstr "Necun"

#: windows.cpp:158
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
msgid "Low"
msgstr "Basse"

#: windows.cpp:159
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
msgid "Medium"
msgstr "Medie"

#: windows.cpp:160
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
msgid "High"
msgstr "Alte"

#: windows.cpp:161
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
msgid "Extreme"
msgstr "Extreme"

#: windows.cpp:162
msgid ""
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
"activated. This setting may have both worse and better results than the "
"medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> "
"Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only "
"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
"focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
"activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
"Notifications control module.</p>"
msgstr ""
"<p>Iste option specifica como KWin tentara de prevenir robar de foco non "
"desirate causate per activation non expectate de nove fenestras. (Nota: iste "
"characteristica non functiona con le politicas de Foco Intra Mus o de Foco "
"Strictemente Intra Mus.) <ul><li><em>Necun:</em> Prevention es de-activate e "
"nove fenestras sempre deveni activate.</li><li><em>Basse:</em> Prevention es "
"habilitate; quando alcun fenestra non ha supporto pro le sub stante "
"mechanismo e KWin non pote decider con confidentia si activar le fenestra o "
"non, il essera activate. Iste preferentia pote obtener resultatos plus bon o "
"plus mal que le nivello medie, dependente per le applicationes.</"
"li><li><em>Medie:</em> Prevention es habilitate.</li><li><em>Alte:</em> Nove "
"fenestras es activate solmente si necun fenestra es currentemente active o "
"si los appertine a le application currentemente active. Iste preferentia "
"probabilemente non es usabile quando on non usa le politica de focus de mus."
"</li><li><em>Extreme:</em> Omne fenestras debe esser explicitemente activate "
"per le usator.</li></ul></p><p>Fenestras que es prevenite ex robar focus es "
"marcate como demandante attention, que pro definition significa que lor "
"entrata de barra de instrumento essera evidentiate. Isto pote esser "
"modificate in le modulo de controlo de notificationes.</p>"

#: windows.cpp:184
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr "Nivello de prevention de robar foco"

#: windows.cpp:200 windows.cpp:214 windows.cpp:539
msgid " ms"
msgstr "ms"

#: windows.cpp:202
msgid "&Raise, with the following delay:"
msgstr "Al&tia, con le sequente retardo:"

#: windows.cpp:216
msgid "Delay focus by:"
msgstr "Retarda foco per:"

#: windows.cpp:223
msgid "C&lick raises active window"
msgstr "Pul&sar (cliccar) altia fenestra active"

#: windows.cpp:227
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Quando iste option es habilitate, un fenestra in le fundo automaticamente "
"passara in fronte quando le punctator de mus ha essite supra illo pro alcun "
"tempore."

#: windows.cpp:229
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Isto es le retardo postea que le fenestra ubi le mus es supra "
"automaticamente passara in fronte."

#: windows.cpp:233
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Quando iste option es habilitate, le fenestra active essera portate a le "
"fronte quando tu pulsa alicubi in le contentos de fenestra. Pro cambiar lo "
"per fenestras inactive, tu necessita de cambiar le preferentias in le scheda "
"de Action."

#: windows.cpp:238
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Isto es le retardo postea que le fenestra ubi le punctator de mus es supra "
"automaticamente recipera foco."

#: windows.cpp:241
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr "S&eparar foco de schermo"

#: windows.cpp:243
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
"Quando iste option es habilitate, operationes de foco es limitate solmente a "
"le active schermo de Xinerama"

#: windows.cpp:246
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "Schermo active seque &mus"

#: windows.cpp:248
msgid ""
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
"disabled, the active Xinerama screen is the  screen containing the focused "
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
"for other focus policies."
msgstr ""
"Quando iste option es habilitate, le schermo active de Xinerama (ubi nove "
"fenestras appare, pro exemplo) es le schermo continente le punctator de mus. "
"Quando il es dishabilitate, le schermo active de Xinerama es le  schermo "
"continente le fenestra focalisate. Per definition iste option es "
"dishabilitate pro le politica de Pulsar pro foco e il es habilitate pro "
"altere politicas de foco."

#: windows.cpp:528
msgid "Shading"
msgstr "Umbrar"

#: windows.cpp:531
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Habilita fluctuation"

#: windows.cpp:541
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Si le fluctuation de umbra es habilitate, un fenestra umbrate essera de-"
"umbrate automaticamente quando le punctator de mus ha essite supra le barra "
"de titulo pro alcun tempore."

#: windows.cpp:544
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Il fixa le tempore in millisecundas ante que le fenestra de-umbra quando le "
"punctator de mus va supra le fenestra umbrate."

#: windows.cpp:548
msgid "Dela&y:"
msgstr "R&etardo:"

#: windows.cpp:560
msgid "Window Tabbing"
msgstr "Navigar inter fenestras (Window Tabbing)"

#: windows.cpp:563
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
msgstr "Cela schedas de fenestra inactive ex le barra te cargo"

#: windows.cpp:566
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
msgstr ""
"Quando il es activate il cela omne schedas que non es active ex le barra de "
"cargo"

#: windows.cpp:570
msgid "Automatically group similar windows"
msgstr "Gruppa automaticamente fenestras similar"

#: windows.cpp:572
msgid ""
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
"related to an existing one and place them in the same window group."
msgstr ""
"Quando il es active il tenta automaticamente de relevar quando un fenestra "
"aperite de nove es referite a un altere existente e il placia los in le "
"mesme gruppo de fenestra."

#: windows.cpp:577
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
msgstr "Passa immediatemente a  fenestras gruppate automaticamente"

#: windows.cpp:579
msgid ""
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
"automatically added to the current group."
msgstr ""
"Quando il es active immediatemente il commuta a nove schedas de fenestra que "
"esseva automaticamente addite a le currente gruppo."

#: windows.cpp:597
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"

#: windows.cpp:598
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximizar"

#: windows.cpp:599
msgid "Cascade"
msgstr "Cascada"

#: windows.cpp:600
msgid "Random"
msgstr "Casual"

#: windows.cpp:601
msgid "Centered"
msgstr "Centrate"

#: windows.cpp:602
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Zero-Angulate"

#: windows.cpp:603
msgid "Under Mouse"
msgstr "Infra mus"

#: windows.cpp:610
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li> "
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li></ul>"
msgstr ""
"Le politica de placiamento determina ubi un nove fenestra apparera sur le "
"scriptorio. <ul> <li><em>Intelligente</em> tentara de attinger un minime "
"superposition de fenestras</li> <li><em>Maximisante</em> tentara de "
"maximisar cata fenestra pro impler le integre schermo. Il pote esser utile "
"pro influentiar selectivemente le placiamento de alcun fenestras usante le "
"preferentias specific de fenestra.</li> <li><em>Cascada</em> ponera in "
"cascada le fenestras</li> <li><em>Casual</em> usara un position casual</li> "
"<li><em>Centrate</em> placiara le fenestra centrate</li> <li><em>Zero-"
"Angulate</em> placiara le fenestra in le angulo al culmine sinistre</li> "
"<li><em>Infra Mus</em>placiara le fenestra infra le punctator</li></ul>"

#: windows.cpp:627
msgid "&Placement:"
msgstr "&Placiamento:"

#: windows.cpp:635
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Cela fenestras de utilitate pro inactive applicationes"

#: windows.cpp:637
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Quando active, fenestras de utilitate (fenestras de instrumentos, menus de "
"laceration,...) de applicationes inactive essera celate e los essera "
"monstrate solmente quando le application deveni active. Tu nota que "
"applicationes ha de marcar fenestras con le proprie typo de fenestra usque "
"iste characteristica functiona."

#: windows.cpp:644
msgid "Tiling"
msgstr "Tegular "

#: windows.cpp:647
msgid "Enable Tiling"
msgstr "Habilita Tiling (Tegular)"

#: windows.cpp:649
msgid ""
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
"manner. This way all windows are always visible."
msgstr ""
"Un gerente de fenestra a tegulas dispone omne fenestra in un modo non "
"superponente. In iste modo omne fenestras es sempre visibile."

#: windows.cpp:655
msgid "Default Tiling &Layout"
msgstr "Disposition a tegu&las predefinite"

#: windows.cpp:661
msgctxt "Spiral tiling layout"
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"

#: windows.cpp:662
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#: windows.cpp:663
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
msgid "Floating"
msgstr "Fluctuante"

#: windows.cpp:669
msgid "Floating &Windows Raising"
msgstr "&Altia fenestras fluctuante"

#: windows.cpp:677
msgctxt "Window Raising Policy"
msgid "Raise/Lower all floating windows"
msgstr "Altia/Bassa omne fenestras fluctuante"

#: windows.cpp:678
msgctxt "Window Raising Policy"
msgid "Raise/Lower current window only"
msgstr "Altia/Bassa solmente fenestra currente"

#: windows.cpp:679
msgctxt "Window Raising Policy"
msgid "Floating windows are always on top"
msgstr "Fenestras fluctuante es sempre al culmine"

#: windows.cpp:680
msgid ""
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
"window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only "
"the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always "
"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
msgstr ""
"Le politica de altiar fenestras determina como fenestras fluctuante es "
"ponite in pila <ul> <li><em>Altia/Bassa Omne</em> altiara omne fenestra "
"fluctuante quando un fenestra fluctuante es activate.</li> <li><em>Altia/"
"Bassa currente</em> altiara solmente le fenestra currente.</li> "
"<li><em>Fenestras fluctuante al culmine</em> sempre mantenera fenestras "
"fluctuante al culmine, anque quando un fenestra a tegula es activate.</ul>"

#: windows.cpp:894
msgid "Windows"
msgstr "Fenestras"

#: windows.cpp:901
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Monstra &geometria de fenestra quando on move o redimensiona"

#: windows.cpp:903
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Habilita iste option si tu vole que le geometria de un fenestra sia "
"monstrate durante que il es movite o redimensionate. le position de fenestra "
"relative a le angulo culmine leve de schermo es monstrate insimul a su "
"dimension."

#: windows.cpp:908
msgid "Display borders on &maximized windows"
msgstr "Monstra bordos sur fenestras &maximizate"

#: windows.cpp:910
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Quando habilitate, iste characteristica activa le bordo de fenestras "
"maximizate e permitte te de mover o redimensionar los, como pro fenestras "
"normal"

#: windows.cpp:936
msgid "Snap Zones"
msgstr "Zonas de Salto"

#: windows.cpp:940
msgctxt "no border snap zone"
msgid "none"
msgstr "nulle"

#: windows.cpp:943
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"Ci tu pote fixar le zona de salto pro bordos de schermo, i.e. le 'fortia' "
"del campo magnetic que facera saltar fenestras a le bordo quando movite "
"juxta illo. "

#: windows.cpp:947
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Zona de salto al &bordo:"

#: windows.cpp:954
msgctxt "no window snap zone"
msgid "none"
msgstr "nulle"

#: windows.cpp:957
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Ci tu pote fixar le zona de salto pro fenestras, i.e. le 'fortia' del campo "
"magnetic que facera saltar fenestras inter illos quando movite juxta un "
"altere fenestra."

#: windows.cpp:961
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "&Zona de salto a fenestra"

#: windows.cpp:968
msgctxt "no center snap zone"
msgid "none"
msgstr "nulle"

#: windows.cpp:971
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Ci tu pote fixar le zona de salto pro centro de schermo, i.e. le 'fortia' "
"del campo magnetic que facera saltar fenestras a le centro de schermo quando "
"movite juxta illo."

#: windows.cpp:975
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "Zona de salto a &centro:"

#: windows.cpp:981
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Salta fenestras solmente &quando on es superponente"

#: windows.cpp:982
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Ci tu pote fixar que fenestras essera solmente saltate si tu prova a "
"superponer los, i.e. illos non essera saltate (snapped) si le fenestras "
"solmente essera juxta un altere fenestra o bordo."

#: windows.cpp:1026 windows.cpp:1031 windows.cpp:1036
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " pixel"
msgstr[1] " pixels"

#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
#~ msgstr ""
#~ "Quando iste option es habilitate, il habera un retardo postea que le "
#~ "fenestra ubi le punctator de mus es supra devenira active (recipera foco)."

#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
#~ msgstr "Mon&stra contento in fenestras movente"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita iste option si tu vole que le contento de un fenestra sia "
#~ "integremente monstrate durante que il es movente, in vice de sol monstrar "
#~ "un 'skeleton' de fenestra. Le resultato pote non esser satisfacente sur "
#~ "machinas lente sin acceleration graphic."

#~ msgid "Display content in &resizing windows"
#~ msgstr "Monstra contento in fenestras &redimensionante"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita iste option si tu vole que le contento de un fenestra sia "
#~ "monstrate durante que il redimensiona, in vice de sol monstrar un "
#~ "'skeleton' de fenestra. Le resultato  pote non esser satisfacente sur "
#~ "machinas lente."