~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-is/quantal

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
# translation of kcmbackground.po to Icelandic
# Copyright (C) 1998-2000, 2004, 2005, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 1998-2000.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999-2004.
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: bgadvanced.cpp:53
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "&Fínstillingar á bakgrunni"

#: bgadvanced.cpp:213
#, kde-format
msgid "%1 min."
msgstr "%1 mín."

#: bgadvanced.cpp:247
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator."
msgstr ""
"Ekki er hægt að fjarlægja forritið. Það er stillt fyrir alla notendur og "
"einungis kerfisstjórinn getur fjarlægt það."

#: bgadvanced.cpp:249
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "Ekki hægt að fjarlægja forrit"

#: bgadvanced.cpp:253
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "Viltu örugglega fjarlægja forritið '%1'?"

#: bgadvanced.cpp:255
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Fjarlægja bakgrunnusforrit"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjarlægja"

#: bgadvanced.cpp:339
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Stilla bakgrunnusforritið"

#: bgadvanced.cpp:350
msgid "&Name:"
msgstr "&Heiti:"

#: bgadvanced.cpp:356
msgid "Co&mment:"
msgstr "Athugase&md:"

#: bgadvanced.cpp:362
msgid "Comman&d:"
msgstr "&Skipun:"

#: bgadvanced.cpp:368
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "Forsýniski&pun:"

#: bgadvanced.cpp:374
msgid "&Executable:"
msgstr "K&eyrsluskrá:"

#: bgadvanced.cpp:380
msgid "&Refresh time:"
msgstr "Endu&rnýja eftir:"

#: bgadvanced.cpp:385
msgid " min"
msgstr " mín."

#: bgadvanced.cpp:392
msgid "New Command"
msgstr "Ný skipun"

#: bgadvanced.cpp:395
#, kde-format
msgid "New Command <%1>"
msgstr "Ný skipun <%1>"

#: bgadvanced.cpp:422
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Þú fylltir ekki inn í reitinn merktan\n"
"'Heiti', en þess er krafist."

#: bgadvanced.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Það er nú þegar til forrit með heitið '%1'.\n"
"Viltu skrifa yfir það?"

#: bgadvanced.cpp:431
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"

#: bgadvanced.cpp:437
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Þú fylltir ekki inn í reitinn merktan\n"
"'Keyrsluskrá', en þess er krafist."

#: bgadvanced.cpp:442
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Þú fylltir ekki inn í reitinn merktan\n"
"'Skipun', en þess er krafist."

#: bgdialog.cpp:110
msgid "Open file dialog"
msgstr "Opna skráavalsglugga"

#: bgdialog.cpp:334
msgid ""
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
"including the ability to specify different settings for each virtual "
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
"the desktop results from the combination of its background colors and "
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
"is updated periodically.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Bakgrunnur</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að stjórna útliti "
"skjáborðanna. KDE leyfir ýmsar stillingar fyrir hvert skjáborð eða "
"sameiginlegan bakgrunn á þeim öllum.</p> <p>Útlit skjáborðsins ræðst bæði af "
"bakgrunnslit, mynstri og husgsanlega af veggfóðri sem er byggt á mynd.</p> "
"<p>Bakgrunnurinn getur verið einlitur eða tvílitur og má þá blanda litunum á "
"ýmsa vegu. Veggfóðrið má líka stilla og má flísaleggja bakgrunninn eða "
"teygja mynd yfir hann allan. Veggfóðrið er annað hvort lagt yfir bakgrunninn "
"eða blandað við hann á einhvern hátt.</p> <p>KDE styður líka að skipt sé um "
"mynd á veggfóðrinu með reglulegu millibili eða að í bakgrunninum sé forrit "
"svo sem sem \"kdeworld\" sem teiknar breytilega mynd af jarðkringlunni með "
"skyggingu miðað við sólstöðu.</p>"

#: bgdialog.cpp:386
#, kde-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjár %1"

#: bgdialog.cpp:389
msgid "Single Color"
msgstr "Einlitur"

#: bgdialog.cpp:390
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Lárétt blöndun"

#: bgdialog.cpp:391
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Lóðrétt blöndun"

#: bgdialog.cpp:392
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Pýramíðablöndun"

#: bgdialog.cpp:393
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "Krosspípublöndun"

#: bgdialog.cpp:394
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "Sporöskjublöndun"

#: bgdialog.cpp:408
msgid "Centered"
msgstr "Miðjað"

#: bgdialog.cpp:409
msgid "Tiled"
msgstr "Flísalagt"

#: bgdialog.cpp:410
msgid "Center Tiled"
msgstr "Flísalagt frá miðju"

#: bgdialog.cpp:411
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "Stækkað frá miðju"

#: bgdialog.cpp:412
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "Flís hámörkuð"

#: bgdialog.cpp:413
msgid "Scaled"
msgstr "Teygt"

#: bgdialog.cpp:414
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "Minnkað ef með þarf"

#: bgdialog.cpp:415
msgid "Scale & Crop"
msgstr "Teygja & sníða af"

#: bgdialog.cpp:418
msgid "No Blending"
msgstr "Engin blöndun"

#: bgdialog.cpp:419
msgid "Flat"
msgstr "Flöt"

#: bgdialog.cpp:420
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"

#: bgdialog.cpp:421
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"

#: bgdialog.cpp:422
msgid "Pyramid"
msgstr "Pýramíðalöguð"

#: bgdialog.cpp:423
msgid "Pipecross"
msgstr "Krosspípulöguð"

#: bgdialog.cpp:424
msgid "Elliptic"
msgstr "Sporöskjulöguð"

#: bgdialog.cpp:425
msgid "Intensity"
msgstr "Styrkleikablöndun"

#: bgdialog.cpp:426
msgid "Saturation"
msgstr "Mettunarblöndun"

#: bgdialog.cpp:427
msgid "Contrast"
msgstr "Birtuskilablöndun"

#: bgdialog.cpp:428
msgid "Hue Shift"
msgstr "Blæbrigðablöndun"

#: bgdialog.cpp:563
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Velja veggfóður"

#: bgmonitor.cpp:51
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Þessi mynd forsýnir hvernig uppsetningin mun líta út á skjáborðinu hjá þér."

#: bgwallpaper.cpp:108
msgid "Setup Slide Show"
msgstr "Skyggnusýning"

#: bgwallpaper.cpp:116
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " mínúta"
msgstr[1] " mínútur"

#: bgwallpaper.cpp:164
msgid "Select Image"
msgstr "Velja mynd"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
#: rc.cpp:3
msgid "Background Program"
msgstr "Bakgrunnusforrit"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Smelltu hér ef þú vilt bæta forriti við í listann. Þessi hnappur opnar "
"glugga þar sem beðið er um smáatriði varðandi forritið sem þú vilt keyra. "
"Til að það takist verður að vita hvort það er samhæft, nafn keyrsluskrár og, "
"ef þess þarf, valkosti.</p>\n"
"<p>Venjulega er hægt að fá fram valkosti fyrir forrit við hæfi með því að "
"slá inn í textahamshermi nafn forritsins plús --help (foobar --help).</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:186
msgid "&Add..."
msgstr "Bæt&a við..."

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Smelltu hér til að taka burt forritið af listanum. Vinsamlegast athugið að "
"þetta fjarlægir ekki forritið af tölvunni heldur eingöngu af listanum yfir "
"valkosti bakgrunnsforritsins."

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Smelltu hér ef þú vilt bæta forriti við í listann. Venjulega er hægt að "
"fá fram valkosti/rofa fyrir viðkomandi forrit með því að slá inn í skjáhermi "
"nafn forritsins plús --help (dæmi: kwebdesktop --help).</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: rc.cpp:26
msgid "&Modify..."
msgstr "&Breyta..."

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
"b> button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Af þessum lista er hægt að velja forrit sem þú vilt að teikni upp "
"bakgrunn skjáborðsins.</p>\n"
"<p>Dálkurinn <b>Forrit</b> sýnir nafn forritsins.<br>\n"
"Dálkurinn <b>Athugasemd</b> gefur stutta lýsingu á því.<br>\n"
"<b>Endurnýja</b> dálkurinn gefur til kynna með hvað löngu millibili á að "
"endurteikna skjáborðið.</p>\n"
"<p>Þú getur líka bætt við öðrum samhæfðum forritum.  Til að gera það, "
"smelltu á <b>Bæta við</b> takkann.<br>\n"
"Þú getur líka fjarlægt forrit úr listanum með því að velja <b>Fjarlægja</b> "
"takkann.  Taktu eftir að það fjarlægir ekki forritið úr kerfinu þínu, heldur "
"aðeins úr þesum lista.</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:39
msgid "Program"
msgstr "Forrit"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:42
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:45
msgid "Refresh"
msgstr "Endurnýja"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Merktu við hér ef þú vilt leyfa forriti að veggfóðra bakgrunn skjáborðsins. "
"Hér neðan við finnurðu lista af forritum sem eru tiltæk í að draga upp "
"bakgrunninn. Þú getur notað eitt af tiltækum forritum, bætt við nýjum eða "
"aðlagað þau sem fyrir eru að þörfum þínum."

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: rc.cpp:51
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Nota eftirfarandi forrit til að teikna veggfóður:"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
#: rc.cpp:54
msgid "Memory Usage"
msgstr "Minnisnotkun"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
msgid ""
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
"Settu inn hér það magn af minni sem KDE á að nota sem skyndiminni (cache) "
"fyrir bakgrunn(a). Ef þú ert með mismunandi bakgrunna á skjáborðunum verður "
"mýkra að skipta á milli þeirra með meiri minnisnotkun sem tilkostnað."

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
#: rc.cpp:60
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Stærð skyndiminnis fyrir bakgrunn:"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: rc.cpp:66
msgid " KiB"
msgstr " KiB"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: rc.cpp:69
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Smelltu á hnappinn til að sjá auðkenninúmer á öllum skjánum."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: rc.cpp:72
msgid "Identify Screens"
msgstr "Auðkenna skjái"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: rc.cpp:75
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
"to run for the background picture or control the size of the background "
"cache."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að setja textalit og skugga á táknmyndir, velja "
"forrit til að keyra bakgrunnsmyndir eða stjórna stærð skyndiminnis fyrir "
"bakgrunn."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: rc.cpp:78
msgid "Advanced Options"
msgstr "Nánari stillingar"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
#: rc.cpp:81
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
"Smelltu á takkann til að fá lista yfir ný veggfóður sem þú getur náð í frá "
"Netinu."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
#: rc.cpp:84
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Ná í ný veggfóður"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:87
msgid "Options"
msgstr "Stillingar"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
#: rc.cpp:90 rc.cpp:135
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
"on the desktop.</li>\n"
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Hér getur þú valið hvernig á að sýna bakgrunnsmyndina:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Miðjað:</em> Setur myndina á miðjan skjáinn.</li>\n"
" <li><em>Flísalagt:</em> Flísalegga myndina frá efra vinstra horni og þar "
"til allur skjárinn er þakinn.</li>\n"
"<li><em>Flísalagt frá miðju:</em> Miðja myndina á skjánum og svo flísaleggja "
"í kringum hana þar til allur skjárinn er þakinn.</li>\n"
"<li><em>Stækkað frá miðju:</em> Stækka myndina eins og hægt er, án þess að "
"skekkja hlutföllin, þar til hún fyllir upp hæðina eða breiddina á skjánum og "
"miðja hana svo.</li>\n"
"<li><em>Teygt:</em> Stækka myndina þar til hún þekur allan skjáinn. Þetta "
"getur valdið því að myndin birtist með röngum hlutföllum.</li>\n"
"<li><em>Minnkað ef með þarf:</em> Ef myndin kemst fyrir á skjánum virkar "
"þetta eins og Miðjað. Annars er hún minnkuð (en hlutföllum haldið) svo hún "
"passi á skjáinn.</li>\n"
"<li><em>Teygja og sníða af:</em> Stækka myndina án þess að skekkja "
"hlutföllin þar til hún fyllir bæði breiddina og hæðina á skjánum (og sníða "
"af henni ef nauðsynlegt), og miðja hana svo.</li>\n"
"</ul></qt>"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#: rc.cpp:102
msgid "Posi&tion:"
msgstr "S&taðsetning:"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""
"Ef þú hefur valið mynd sem veggfóður valið getur þú ráðið hvernig "
"bakgrunnslitir eða mynstur blandast við veggfóðrið. Sjálfgefna stillingin er "
"\"Engin blöndun\" sem merkir að veggfóðrið er einfaldlega sett yfir "
"bakgrunninn."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
#: rc.cpp:108
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Smelltu hér til að velja aðal bakgrunnslit."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"Smelltu hér til að velja seinni litinn. Þessi hnappur er bara virkur ef "
"bakgrunnshamurinn notar tvo liti."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
#: rc.cpp:114
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Litir:"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
#: rc.cpp:117
msgid "&Blending:"
msgstr "&Blöndun:"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
"image."
msgstr ""
"Hér getur þú stillt vægið sem bakgrunninum og veggfóðrinu er gefið í "
"blönduninni. Þú sérð áhrifin af breytingunum í forsýningarglugganum."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#: rc.cpp:123
msgid "Balance:"
msgstr "Vægi:"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: rc.cpp:129
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Í sumum blöndunum getur þú víxlað bakgrunns og veggfóðurslögunum með því að "
"merkja við þennan kost."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: rc.cpp:132
msgid "Reverse roles"
msgstr "Víxla hlutverkum"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
#: rc.cpp:147
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: rc.cpp:150
msgid "No picture, color only"
msgstr "Engin mynd, bara litur"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: rc.cpp:153
msgid "&No picture"
msgstr "E&ngin mynd"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
#: rc.cpp:156
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Skyggnusýning:"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
#: rc.cpp:159
msgid "&Picture:"
msgstr "&Mynd:"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: rc.cpp:162
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background "
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að velja safn af mynum sem á að nota sem "
"bakgrunnsmyndir. Myndirnar verða sýndar hver á eftir annari. Hver mynd er "
"sýnd í ákveðinn tíma, síðan er næsta mynd úr safninu sýnd. Hægt er að sýna "
"myndir úr safninu af hendingu eða í ákveðinni röð."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: rc.cpp:165
msgid "Set&up..."
msgstr "&Uppsetning..."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:168
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Veldu úr listanum skjáin sem þú vilt breyta bakgrunni fyrir."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:171
msgid "Across All Screens"
msgstr "Yfir alla skjái"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:174
msgid "On Each Screen"
msgstr "Á alla skjái"

#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:177
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Eýna eftirfarandi myndir:"

#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
#: rc.cpp:180
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Sýna myndir í slembiröð"

#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:183
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Ski&pta um mynd eftir:"

#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
#: rc.cpp:192
msgid "Move &Down"
msgstr "Færa &niður"

#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
#: rc.cpp:195
msgid "Move &Up"
msgstr "Færa &upp"