~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-is/quantal

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
# translation of blinken.po to Icelandic
#
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-28 03:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 05:53+0000\n"
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"

#: blinken.cpp:74
msgctxt ""
"If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate "
"that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
"not translate it to 0"
msgid "0"
msgstr ""

#: blinken.cpp:214
msgid "Sounds"
msgstr "Hljóð"

#: blinken.cpp:215
msgid "Font"
msgstr ""

#: blinken.cpp:257
#, fuzzy
#| msgid "Start"
msgctxt "@action:button Start a new game"
msgid "Start"
msgstr "Byrja"

#: blinken.cpp:269
msgid "Restart"
msgstr "Endurræsa"

#: blinken.cpp:447
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Sláðu inn nafn"

#: blinken.cpp:447
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
msgid "Name:"
msgstr "Nafn:"

#: blinken.cpp:750
msgid "Restart the game"
msgstr "Endurræsa leikinn"

#: blinken.cpp:752
#, fuzzy
#| msgid "Quit blinKen"
msgid "Quit Blinken"
msgstr "Hætta í blinKen"

#: blinken.cpp:753
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Skoða stigatöflu"

#: blinken.cpp:758
msgid "Show Settings"
msgstr ""

#: blinken.cpp:759
msgid "Hide Settings"
msgstr ""

#: blinken.cpp:762
msgid "2nd Level"
msgstr "2. stig"

#: blinken.cpp:763
msgid "1st Level"
msgstr "1. stig"

#: blinken.cpp:764
msgid "Random Level"
msgstr "Slembið stig"

#: blinken.cpp:765
msgid "Press the key for this button"
msgstr ""

#: blinken.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Smelltu á einhvern "

#: blinken.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Press Start to begin"
msgstr "Smelltu á Byrja"

#: blinken.cpp:776
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Veldu erfiðleikastig"

#: blinken.cpp:786
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Næsta röð eftir 3..."

#: blinken.cpp:799
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Næsta röð eftir 3, 2..."

#: blinken.cpp:803
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Næsta röð eftir 2..."

#: blinken.cpp:817
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Næsta röð eftir 3, 2, 1..."

#: blinken.cpp:821
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Næsta röð eftir 2, 1..."

#: blinken.cpp:833
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Mundu þessa röð..."

#: blinken.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Repeat the sequence"
msgstr "Endurtaktu röðina!"

#: blinken.cpp:861
msgid "2"
msgstr "2"

#: blinken.cpp:862
msgid "1"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:863
msgid "?"
msgstr "?"

#: blinken.cpp:867
#, fuzzy
#| msgid "Level"
msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
msgid "Level"
msgstr "Stig"

#: highscoredialog.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Highscores"
msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
msgid "Highscores"
msgstr "Stigatafla"

#: highscoredialog.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Level 1"
msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
msgid "Level 1"
msgstr "Stig 1"

#: highscoredialog.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Level 2"
msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
msgid "Level 2"
msgstr "Stig 2"

#: highscoredialog.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Level ?"
msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
msgid "Level ?"
msgstr "Stig ?"

#: main.cpp:23
#, fuzzy
#| msgid "blinKen"
msgid "Blinken"
msgstr "blinKen"

#: main.cpp:23
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Minnisleikur"

#: main.cpp:23
msgid ""
"© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
"© 2005-2007 Danny Allen"
msgstr ""

#: main.cpp:24
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""

#: main.cpp:24
msgid "Coding"
msgstr "Forritun"

#: main.cpp:25
msgid "Danny Allen"
msgstr ""

#: main.cpp:25
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Hönnun, grafík og hljóð"

#: main.cpp:26
msgid "Steve Jordi"
msgstr ""

#: main.cpp:26
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "GPL-aði 'Steve'-leturgerðina svo við gætum notað hana"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Björgvin Ragnarsson"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "nifgraup@gmail.com"

#. i18n: file: blinken.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
#: rc.cpp:5
msgid "Play sounds"
msgstr "Spila hljóð"

#. i18n: file: blinken.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
#: rc.cpp:8
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Nota sérsniðna leturgerð fyrir stöðutexta"

#~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
#~ msgstr "aRts fannst ekki, því verður slökkt á hljóði"

#~ msgid "Sounds Disabled"
#~ msgstr "Slökkt á hljóði"