~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-nds/quantal-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
# Translation of krdc.po to Low Saxon
#
# ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 06:33+0100\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"

#: bookmarkmanager.cpp:53
msgid "History"
msgstr "Vörgeschicht"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
#: config/general.ui:17
msgid "Remember open sessions for next startup"
msgstr "Apen Törns för nakamen Programmoproop wohren"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
#: config/general.ui:24
msgid "Remember connection history"
msgstr "Verbinnen-Vörgeschicht wohren"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
#: config/general.ui:31
msgid "Remember passwords (KWallet)"
msgstr "Passwöör binnen de Knipp wohren"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
#: config/general.ui:38
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild anmaken"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
#: config/general.ui:45
msgid "Show status bar"
msgstr "Statusbalken wiesen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
#: config/general.ui:52
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
msgstr "Bi't Topassen vun de Grött de Proportschoon wohren"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
#: config/general.ui:61
msgid "Background color of empty place:"
msgstr "Achtergrundklöör för leddig Rebeden:"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
#: config/general.ui:93
msgid "When Connecting"
msgstr "Bi't Tokoppeln"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
#: config/general.ui:99
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
msgstr "Bi niege Verbinnen Instellendialoog wiesen"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
#: config/general.ui:106
msgid ""
"This option will resize the window to fit the connection size.  If it is too "
"big, it will maximize the window."
msgstr ""
"Disse Optschoon warrt de Finstergrött de Tokoppelgrött topasst. Is se to "
"groot, warrt dat Finster grötter maakt."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
#: config/general.ui:109
msgid "Resize to fit"
msgstr "Grött topassen"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
#: config/general.ui:116
msgid ""
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
"same as the current screen resolution"
msgstr ""
"Disse Optschoon wesselt bloots na Heelschirmbedrief, wenn de Tokoppel-"
"Oplösen de sülvige is as de aktuelle Schirmoplösen."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
#: config/general.ui:119
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
msgstr "Na Heelschirmbedrief wesseln, wenn verföögbor"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
#: config/general.ui:129
msgid "Tab Settings"
msgstr "Paneel-Instellen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
#: config/general.ui:135
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Paneelbalken jümmers wiesen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
#: config/general.ui:142
msgid "Show close button on tabs"
msgstr "Tomaakknööp op Paneels wiesen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
#: config/general.ui:149
msgid "Middle-click on a tab closes it"
msgstr "Middelklick op Paneel maakt dat to"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
#: config/general.ui:158
msgid "Tab position:"
msgstr "Paneelsteed:"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
#: config/general.ui:166
msgid "Top"
msgstr "Baven"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
#: config/general.ui:171
msgid "Bottom"
msgstr "Nerrn"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
#: config/general.ui:176
msgid "Left"
msgstr "Links"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
#: config/general.ui:181
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."

#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
msgid "Remove"
msgstr "Wegmaken"

#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:679
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "De utsöchte Reekner lett sik nich hanteren."

#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:680
msgid "Unusable URL"
msgstr "Nich bruukbor URL"

#: config/preferencesdialog.cpp:43
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"

#: config/preferencesdialog.cpp:43
msgid "General Configuration"
msgstr "Allmeen Instellen"

#: config/preferencesdialog.cpp:48
msgid "Hosts"
msgstr "Reekners"

#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
#: core/hostpreferences.cpp:187
msgid "Host Configuration"
msgstr "Reekner instellen"

#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
msgid "Plugins"
msgstr "Modulen"

#: config/preferencesdialog.cpp:55
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Modulen instellen"

#: connectiondelegate.cpp:50
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Vör minn as een Minuut"

#: connectiondelegate.cpp:51
#, kde-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "Vör een Minuut"
msgstr[1] "Vör %1 Minuten"

#: connectiondelegate.cpp:53
#, kde-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "Vör een Stünn"
msgstr[1] "Vör %1 Stünnen"

#: connectiondelegate.cpp:57
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%1 days ago"
msgstr[0] "Güstern"
msgstr[1] "Vör %1 Daag"

#: connectiondelegate.cpp:59
#, kde-format
msgid "Over a month ago"
msgid_plural "%1 months ago"
msgstr[0] "Vör mehr as een Maand"
msgstr[1] "Vör mehr as %1 Maanden"

#: connectiondelegate.cpp:60
#, kde-format
msgid "A year ago"
msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Vör een Johr"
msgstr[1] "Vör %1 Johren"

#: core/hostpreferences.cpp:190
msgid ""
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
msgstr ""
"Beacht bitte, de Instellen warrt villicht eerst bruukt, wenn Du Di dat "
"nakamen Maal na dissen Reekner tokoppelst."

#: core/hostpreferences.cpp:205
msgid "Show this dialog again for this host"
msgstr "Dissen Dialoog för dissen Reekner wedder wiesen"

#: core/hostpreferences.cpp:209
msgid "Remember password (KWallet)"
msgstr "Passwoort de Knipp (KWallet) wohren"

#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
#: core/krdc.kcfg:13
msgid "Sessions"
msgstr "Törns"

#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
msgid "New Konsole Connection..."
msgstr "Nieg Konsole-Verbinnen..."

#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
msgid "KRDC Konsole Connection"
msgstr "KRDC-Konsole-Verbinnen"

#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
msgid ""
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
"konsoleserver (host)</i></html>"
msgstr ""
"<html>Giff hier de Adress in. De Port is köörwies.<br /><i>Bispill: konsole-"
"server (Reekner)</i></html>"

#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Inladen na en feern Schriefdisch"

#: krdc_approver/approver.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 will sien/ehr Schriefdisch för Di freegeven"

#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"

#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Afwiesen"

#: krdc_approver/main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "KRDC"
msgstr "KRDC"

#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Beglöver för KRDC"

#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "© 2009, Abner Silva"

#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"

#. i18n: ectx: Menu (session)
#: krdcui.rc:8
msgid "&Session"
msgstr "&Törn"

#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
#: krdcui.rc:22
msgid "Remote View Toolbar"
msgstr "Feernansicht-Warktüüchbalken"

#: main.cpp:40 systemtrayicon.cpp:41
msgid "KDE Remote Desktop Client"
msgstr "KDE-Client för feern Schriefdischen"

#: main.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(c) 2007-2010, Urs Wolfer\n"
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
#| "(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
#| "(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#| "(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
#| "(c) 2009, Collabora Ltd"
msgid ""
"(c) 2007-2012, Urs Wolfer\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
"(c) 2009, Collabora Ltd"
msgstr ""
"© 2007-2010, Urs Wolfer\n"
"© 2001-2003, Tim Jansen\n"
"© 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
"© 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
"© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
"© 1999-2003, Matthew Chapman\n"
"© 2009, Collabora Ltd"

#: main.cpp:50
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"

#: main.cpp:50
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Programmschriever, Pleger"

#: main.cpp:51
msgid "Tony Murray"
msgstr "Tony Murray"

#: main.cpp:51
msgid "Developer"
msgstr "Programmschriever"

#: main.cpp:52
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"

#: main.cpp:52
msgid "Former Developer"
msgstr "Verleden Schriever"

#: main.cpp:53
msgid "Arend van Beelen jr."
msgstr "Arend van Beelen jr."

#: main.cpp:53
msgid "Initial RDP backend"
msgstr "Eerst RDP-Hülpprogramm"

#: main.cpp:54
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"

#: main.cpp:54
msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
msgstr "Projekt-Öllermann för KRDC bi den \"Summer of Code\" vun Google 2007"

#: main.cpp:56
msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
msgstr "Schrievers vun LibVNCServer un LibVNCClient"

#: main.cpp:56
msgid "VNC client library"
msgstr "VNC-Clientbibliotheek"

#: main.cpp:58
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"

#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Inbinnen vun \"Telepathy\"-Kanaals"

#: main.cpp:63
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr ""
"KRDC mit de angeven URL in Heelschirmbedrief starten (funkscheneert bloots "
"mit een URL)"

#: main.cpp:64
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URL, de Du na't Starten tokoppeln wullt"

#: mainwindow.cpp:132
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "KDE-Client för feern Schriefdischen wöör start"

#: mainwindow.cpp:137 mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:1073
#: mainwindow.cpp:1172
msgid "New Connection"
msgstr "Nieg Verbinnen"

#: mainwindow.cpp:157
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Schirmbild na Twischenaflaag koperen"

#: mainwindow.cpp:158
msgid "Screenshot"
msgstr "Schirmfoto"

#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:522
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Na Heelschirmbedrief wesseln"

#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:523
msgid "Full Screen"
msgstr "Heelschirm"

#: mainwindow.cpp:171
msgid "View Only"
msgstr "Ankiekbedrief"

#: mainwindow.cpp:176
msgid "Disconnect"
msgstr "Afkoppeln"

#: mainwindow.cpp:184
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Lokaal Muuswieser wiesen"

#: mainwindow.cpp:185
msgid "Local Cursor"
msgstr "Lokaal Muuswieser"

#: mainwindow.cpp:191
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "All möögliche Tasten bruken"

#: mainwindow.cpp:192
msgid "Grab Keys"
msgstr "Tasten griepen"

#: mainwindow.cpp:198
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Feern Schirm op Finstergrött topassen"

#: mainwindow.cpp:199
msgid "Scale"
msgstr "Grött topassen"

#: mainwindow.cpp:211
msgid "Bookmarks"
msgstr "Leestekens"

#: mainwindow.cpp:314
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
msgstr ""
"De ingeven Adress hett en leeg Form.\n"
" Schriefwies: [brukernaam@]reekner[:port]"

#: mainwindow.cpp:315
msgid "Malformed URL"
msgstr "Leeg URL"

#: mainwindow.cpp:338
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "De ingeven Adress lett sik nich hanteren."

#: mainwindow.cpp:448
#, kde-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Bi to tokoppeln na \"%1\""

#: mainwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Identiteet warrt pröövt vun \"%1\""

#: mainwindow.cpp:456
#, kde-format
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Verbinnen na \"%1\" warrt opstellt"

#: mainwindow.cpp:460
#, kde-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Tokoppelt na \"%1\""

#: mainwindow.cpp:531
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "KDE-Feernschriefdisch-Client (Heelschirm)"

#: mainwindow.cpp:701
msgid "Connect"
msgstr "Tokoppeln"

#: mainwindow.cpp:702
msgid "Rename"
msgstr "Ümnömen"

#: mainwindow.cpp:703
msgid "Settings"
msgstr "Instellen"

#: mainwindow.cpp:704
msgid "Delete"
msgstr "Wegdoon"

#: mainwindow.cpp:707 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Leestekens"

#: mainwindow.cpp:708 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "Vörgeschicht"

#: mainwindow.cpp:720
#, kde-format
msgid "Rename %1"
msgstr "%1 ümnömen"

#: mainwindow.cpp:720
#, kde-format
msgid "Rename %1 to"
msgstr "\"%1\" ümnömen to"

#: mainwindow.cpp:728
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Wullt Du %1 redig wegdoon?"

#: mainwindow.cpp:728
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "%1 wegdoon"

#: mainwindow.cpp:749
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Leesteken tofögen"

#: mainwindow.cpp:750
msgid "Close Tab"
msgstr "Paneel tomaken"

#: mainwindow.cpp:812
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Na Finsterbedrief wesseln"

#: mainwindow.cpp:813
msgid "Window Mode"
msgstr "Finsterbedrief"

#: mainwindow.cpp:835
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Heelschirmfinster minimeren"

#: mainwindow.cpp:850
msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Warktüüchbalken fastbacken"

#: mainwindow.cpp:964
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Wullt Du KRDC redig utmaken?"

#: mainwindow.cpp:965
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Utmaken beglöven"

#: mainwindow.cpp:1089
msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to."
msgstr ""
"<h1>KDE-Client för feern Schriefdischen</h1><br />De Adress vun den feern "
"Schriefdisch ingeven oder utsöken, na den Du Di tokoppeln wullt."

#: mainwindow.cpp:1102
msgid "Connect to:"
msgstr "Tokoppeln na:"

#: mainwindow.cpp:1106
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr ""
"Hier wat ingeven, wenn Du na en Adress tokoppeln un de List filtern wullt."

#: mainwindow.cpp:1114
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
msgstr ""
"Hier en IP oder DNS-Naam ingeven. Maakst Du de Reeg schier, warrt en List "
"mit Tokoppelmetoden wiest."

#: mainwindow.cpp:1117
msgid "Goto Address"
msgstr "Na Adress gahn"

#: mainwindow.cpp:1204
msgid "Remote Desktops"
msgstr "Feern Schriefdischen"

#: mainwindow.cpp:1235
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Slöteldateien (*.key)"

#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
msgid "Open DSA Key File"
msgstr "DSA-Slöteldatei opmaken"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
#: nx/nxpreferences.ui:22 rdp/rdppreferences.ui:17 vnc/vncpreferences.ui:17
msgid "Connection"
msgstr "Verbinnen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
#: nx/nxpreferences.ui:30 rdp/rdppreferences.ui:25
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "Schriefdisch-&Oplösen"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: nx/nxpreferences.ui:53 rdp/rdppreferences.ui:48 vnc/vncpreferences.ui:86
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Oplösen vun den annern Schriefdisch angeven. Disse Oplösen "
"leggt fast, wo groot Di de Schriefdisch wiest warrt."

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: nx/nxpreferences.ui:60 rdp/rdppreferences.ui:55 vnc/vncpreferences.ui:93
msgid "Minimal (640x480)"
msgstr "Sietst (640x480)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: nx/nxpreferences.ui:65 rdp/rdppreferences.ui:60 vnc/vncpreferences.ui:98
msgid "Small (800x600)"
msgstr "Siet (800x600)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: nx/nxpreferences.ui:70 rdp/rdppreferences.ui:65 vnc/vncpreferences.ui:103
msgid "Normal (1024x768)"
msgstr "Normaal (1024x768)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: nx/nxpreferences.ui:75 rdp/rdppreferences.ui:70 vnc/vncpreferences.ui:108
msgid "Large (1280x1024)"
msgstr "Groot (1280x1024)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: nx/nxpreferences.ui:80 rdp/rdppreferences.ui:75 vnc/vncpreferences.ui:113
msgid "Very Large (1600x1200)"
msgstr "Bannig groot (1600x1200)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: nx/nxpreferences.ui:85 rdp/rdppreferences.ui:80 vnc/vncpreferences.ui:118
msgid "Current Screen Resolution"
msgstr "Schirmoplösen opstunns"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: nx/nxpreferences.ui:90 rdp/rdppreferences.ui:85 vnc/vncpreferences.ui:123
msgid "Custom Resolution (...)"
msgstr "Egen Oplösen (...)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#: nx/nxpreferences.ui:103 rdp/rdppreferences.ui:98 vnc/vncpreferences.ui:136
msgid "&Width:"
msgstr "&Breed:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth)
#: nx/nxpreferences.ui:119 rdp/rdppreferences.ui:114 vnc/vncpreferences.ui:152
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
"Dit is de Breed vun den annern Schriefdisch. Du kannst dissen Weert bloots "
"ännern, wenn Du baven ünner Oplösen \"Egen\" instellst."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#: nx/nxpreferences.ui:135 rdp/rdppreferences.ui:130 vnc/vncpreferences.ui:168
msgid "H&eight:"
msgstr "&Hööchde:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxHeight)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingHeight)
#: nx/nxpreferences.ui:151 rdp/rdppreferences.ui:146 vnc/vncpreferences.ui:184
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
"Dit is de Hööchde vun den annern Schriefdisch. Du kannst dissen Weert bloots "
"ännern, wenn Du baven ünner Oplösen \"Egen\" instellst."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
#: nx/nxpreferences.ui:168
msgid "Desktop &type:"
msgstr "Schriefdisch-&Typ:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
#: nx/nxpreferences.ui:184
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Schriefdischümgeven vun den feern Schriefdisch angeven."

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
#: nx/nxpreferences.ui:188
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
#: nx/nxpreferences.ui:193
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
#: nx/nxpreferences.ui:198
msgid "CDE"
msgstr "CDE"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
#: nx/nxpreferences.ui:203
msgid "XDM"
msgstr "XDM"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: nx/nxpreferences.ui:211 rdp/rdppreferences.ui:198
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "&Tasttoornen:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:227 rdp/rdppreferences.ui:214
msgid ""
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Tasttoornen fastleggen. Disse Toornen warrt dorför bruukt, "
"de richtigen Tastkoden na den Server to sennen."

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:234 rdp/rdppreferences.ui:221
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Araabsch (ar)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:239 rdp/rdppreferences.ui:226
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tschechsch (cs)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:244 rdp/rdppreferences.ui:231
msgid "Danish (da)"
msgstr "Däänsch (da)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:249 rdp/rdppreferences.ui:236
msgid "German (de)"
msgstr "Düütsch (de)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:254 rdp/rdppreferences.ui:241
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "Swiezerdüütsch (de-ch)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:259 rdp/rdppreferences.ui:246
msgid "American Dvorak (en-dv)"
msgstr "Amerikaansch Dvorak (en-dv)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:264 rdp/rdppreferences.ui:251
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "Britsch Engelsch (en-gb)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:269 rdp/rdppreferences.ui:256
msgid "US English (en-us)"
msgstr "US-Engelsch (en-us)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:274 rdp/rdppreferences.ui:261
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spaansch (es)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:279 rdp/rdppreferences.ui:266
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Eestlannsch (et)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:284 rdp/rdppreferences.ui:271
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finnsch (fi)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:289 rdp/rdppreferences.ui:276
msgid "Faroese (fo)"
msgstr "Färöösch (fo)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:294 rdp/rdppreferences.ui:281
msgid "French (fr)"
msgstr "Franzöösch (fr)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:299 rdp/rdppreferences.ui:286
msgid "Belgian (fr-be)"
msgstr "Belgsch (fr-be)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:304 rdp/rdppreferences.ui:291
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "Franzöösch Kanaadsch (fr-ca)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:309 rdp/rdppreferences.ui:296
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "Swiezerfranzöösch (fr-ch)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:314 rdp/rdppreferences.ui:301
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hebrääsch (he)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:319 rdp/rdppreferences.ui:306
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroaatsch (hr)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:324 rdp/rdppreferences.ui:311
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Ungaarsch (hu)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:329 rdp/rdppreferences.ui:316
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "Islannsch (is)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:334 rdp/rdppreferences.ui:321
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italieensch (it)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:339 rdp/rdppreferences.ui:326
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japaansch (ja)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:344 rdp/rdppreferences.ui:331
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Koreaansch (ko)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:349 rdp/rdppreferences.ui:336
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Litausch (lt)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:354 rdp/rdppreferences.ui:341
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Lettsch (lv)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:359 rdp/rdppreferences.ui:346
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Makedoonsch (mk)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:364 rdp/rdppreferences.ui:351
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Nedderlannsch (nl)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:369 rdp/rdppreferences.ui:356
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "Belgsch Nedderlannsch (nl-be)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:374 rdp/rdppreferences.ui:361
msgid "Norwegian (no)"
msgstr "Norweegsch (no)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:379 rdp/rdppreferences.ui:366
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Poolsch (pl)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:384 rdp/rdppreferences.ui:371
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugeesch (pt)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:389 rdp/rdppreferences.ui:376
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "Brasiliaansch Portugeesch (pt-br)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:394 rdp/rdppreferences.ui:381
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Russ'sch (ru)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:399 rdp/rdppreferences.ui:386
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Sloweensch (sl)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:404 rdp/rdppreferences.ui:391
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Sweedsch (sv)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:409 rdp/rdppreferences.ui:396
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thai (th)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:414 rdp/rdppreferences.ui:401
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Törksch (tr)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:422
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
msgid "Private key:"
msgstr "Privaatslötel:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:431
msgid ""
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
"configure it by importing from a file or editing directly the textbox. "
msgstr ""
"De Identiteetprööv op den NX-Server bruukt en Privaatslötel. Standardwies is "
"dat de \"Keen Reekner\"-DSA-Slötel. Du kannst den Standardslötel in dit Feld "
"utsöken, em ut en Datei importeren oder direktemang na't Textfeld ingeven. "

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:434
msgid "NoMachine Key"
msgstr "Keen Reekner"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupboxPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:449
msgid "Private Key Management"
msgstr "Privaatslötels plegen"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_NxPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:461
msgid ""
"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
"server."
msgstr ""
"Mit dit Textfeld kannst Du den Privaatslötel för de Identiteetprööv op den "
"NX-Server bewerken."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: nx/nxpreferences.ui:476
msgid "Private DSA Key :"
msgstr "DSA-Privaatslötel: "

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:486
msgid "Use this button to import the private key from a file."
msgstr ""
"Bruuk dissen Knoop, wenn Du den Privaatslötel ut en Datei importeren wullt."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:489
msgid "Import ..."
msgstr "Importeren..."

#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43
msgid "Available NX Sessions"
msgstr "Verföögbor NX-Törns"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
#: nx/nxresumesessions.ui:23
msgid "Display"
msgstr "Dorstellen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
#: nx/nxresumesessions.ui:28
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
#: nx/nxresumesessions.ui:33
msgid "Session ID"
msgstr "Törn-ID"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
#: nx/nxresumesessions.ui:38
msgid "Colour Depth"
msgstr "Klöördeepde"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
#: nx/nxresumesessions.ui:43
msgid "Resolution"
msgstr "Oplösen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
#: nx/nxresumesessions.ui:48
msgid "Session Name"
msgstr "Törnnaam"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
#: nx/nxresumesessions.ui:77
msgid "&New"
msgstr "&Nieg"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
#: nx/nxresumesessions.ui:84
msgid "&Resume"
msgstr "&Wiedermaken"

#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:123
msgid "Enter Username"
msgstr "Brukernaam ingeven"

#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:124
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
msgstr "Giff bitte den Brukernaam in, den Du för't Anmellen bruken wullt"

#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:265
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr "För den Togriep op dat Systeem is en Passwoort nödig."

#: nx/nxview.cpp:208
msgid "The authentication key is invalid."
msgstr "De Slötel för de Identiteetprööv is leeg."

#: nx/nxview.cpp:208
msgid "Invalid authentication key"
msgstr "Leeg Identiteetprööv-Slötel"

#: nx/nxview.cpp:211
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
msgstr "De ingeven Brukernaam oder dat Passwoort is leeg."

#: nx/nxview.cpp:211
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Leeg Brukernaam oder Passwoort"

#: nx/nxview.cpp:214
msgid "The host key verification has failed."
msgstr "De Prööv vun den Reekner-Slötel is fehlslaan"

#: nx/nxview.cpp:214
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Pröven vun Reekner-Slötel fehlslaan"

#: nx/nxview.cpp:217
msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
msgstr "Binnen de Verbinnen na den NX-Server hett dat en Fehler geven."

#: nx/nxview.cpp:217
msgid "Process error"
msgstr "Perzessfehler"

#: nx/nxview.cpp:241
msgid "This NX server is running at capacity."
msgstr "Disse NX-Server löppt op Hööchstlast."

#: nx/nxview.cpp:241
msgid "Server at capacity"
msgstr "Server op Hööchstlast"

#: nx/nxviewfactory.cpp:64
msgid "New NX Connection..."
msgstr "Nieg Nx-Verbinnen..."

#: nx/nxviewfactory.cpp:69
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
msgstr "Na en feern NX-Schriefdisch tokoppeln"

#: nx/nxviewfactory.cpp:74
msgid ""
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
msgstr ""
"<html>Giff hier de Adress in.<br /><i>Bispill: nxserver (Reekner)</i></html>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:163
msgid "Color &depth:"
msgstr "Klöör&deepde:"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
#: rdp/rdppreferences.ui:180
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "Sietklören (8 Bit)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
#: rdp/rdppreferences.ui:185
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "Veelklören (16 Bit)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
#: rdp/rdppreferences.ui:190
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "Echtklören (24 Bit)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:409
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
msgid "Sound:"
msgstr "Klang:"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
#: rdp/rdppreferences.ui:420
msgid "On This Computer"
msgstr "Op dissen Reekner"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
#: rdp/rdppreferences.ui:425
msgid "On Remote Computer"
msgstr "Op feern Reekner"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
#: rdp/rdppreferences.ui:430
msgid "Disable Sound"
msgstr "Kläng utmaken"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
#: rdp/rdppreferences.ui:441
msgid "Expert Options"
msgstr "Fachlüüd-Optschonen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:447
msgid "Console login:"
msgstr "Konsool-Anmellen:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
#: rdp/rdppreferences.ui:457
msgid "Attach to Windows Server console"
msgstr "Na Konsool op Windows-Server anhangen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:464
msgid "Extra options:"
msgstr "Verwiedert Optschonen:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
#: rdp/rdppreferences.ui:480
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
msgstr "Hier kannst Du Optschonen för \"rdesktop\" bito ingeven"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
#: rdp/rdppreferences.ui:493
msgid "Login"
msgstr "Anmellen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:501
msgid "Default user name:"
msgstr "Standard-Brukernaam:"

#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
#: rdp/rdppreferences.ui:508
msgid "No default user name"
msgstr "Keen Standard-Brukernaam"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
#: rdp/rdppreferences.ui:520
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
msgstr "\"LDAP\"-Anmellen automaatsch opdecken un Passwöör tosamen bruken"

#: rdp/rdpview.cpp:254
msgid "Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
"\"rdesktop\" lett sik nich starten, bitte kiek, wat dat richtig installeert "
"is"

#: rdp/rdpview.cpp:255 rdp/rdpview.cpp:265
msgid "RDP Failure"
msgstr "RDP-Fehler"

#: rdp/rdpview.cpp:260
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr "Tokoppeln na Reekner fehlslaan"

#: rdp/rdpview.cpp:261
msgid "Connection Failure"
msgstr "Tokoppeln fehlslaan"

#: rdp/rdpview.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
"rdesktop 1.3.2 or greater is required."
msgstr ""
"Dien Verschoon vun \"rdesktop\" (%1) is to oolt:\n"
"Nödig is Verschoon 1.3.2 oder nieger"

#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
msgstr "Na en feern Windows-Schriefdisch tokoppeln (RDP)"

#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69
msgid "New RDP Connection..."
msgstr "Nieg RDP-Verbinnen..."

#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79
msgid ""
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
msgstr ""
"<html>Giff hier de Adress in. De Port is wahlwies.<br /><i>Bispill: "
"rdpserver:3389 (Reekner:Port)</i></html>"

#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
msgid ""
"The application \"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
"properly installed if you need RDP support."
msgstr ""
"Dat Programm \"rdesktop\" lett sik op Dien Reekner nich finnen. Kiek bitte, "
"wat dat richtig installeert is, wenn de RDP-Ünnerstütten noot deit."

#: remotedesktopsmodel.cpp:123
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Zeroconf"
msgstr "Zeroconf"

#: remotedesktopsmodel.cpp:125
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "None"
msgstr "Keen"

#: remotedesktopsmodel.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Remove the selected url from the bookarks menu"
msgid "Remove the bookmark for %1."
msgstr "Dat Leesteken för \"%1\" wegdoon."

#: remotedesktopsmodel.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "Add the selected url to the bookmarks menu"
msgid "Bookmark %1."
msgstr "Leesteken %1."

#: remotedesktopsmodel.cpp:181
msgctxt "Header of the connections list, title/url for remote connection"
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Feern Schriefdisch"

#: remotedesktopsmodel.cpp:183
msgctxt ""
"Header of the connections list, the last time this connection was initiated"
msgid "Last Connected"
msgstr "Tolest tokoppelt"

#: remotedesktopsmodel.cpp:185
msgctxt ""
"Header of the connections list, the number of times this connection has been "
"visited"
msgid "Visits"
msgstr "Oprööp"

#: remotedesktopsmodel.cpp:187
msgctxt "Header of the connections list, the time when this entry was created"
msgid "Created"
msgstr "Opstellt"

#: remotedesktopsmodel.cpp:189
msgctxt "Header of the connections list, where this entry comes from"
msgid "Source"
msgstr "Born"

#: vnc/vncclientthread.cpp:199
msgid "Server not found."
msgstr "Server nich funnen"

#: vnc/vncclientthread.cpp:203
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
msgstr "De VNC-Identiteetprööv is fehlslaan, dat weern to vele Versöken."

#: vnc/vncclientthread.cpp:206 vnc/vncclientthread.cpp:254
msgid "VNC authentication failed."
msgstr "VNC-Identiteetprööv fehlslaan"

#: vnc/vncclientthread.cpp:209
msgid "VNC server closed connection."
msgstr "De VNC-Server hett de Verbinnen tomaakt."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
#: vnc/vncpreferences.ui:23
msgid "Connection type:"
msgstr "Verbinnentyp:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
#: vnc/vncpreferences.ui:39
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
"'Low Quality' mode."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Leisten vun Dien Verbinnen angeven. Giff bitte de Gauheit "
"för de langsamste Koppelsteed an - ok wenn Du en gode Verbinnen hest, warrt "
"de Överdregen nich gauer, wenn de annere Reekner en langsam Modem bruukt. "
"Giffst Du en to hoge Gööd an, warrt de Antertieden länger, giffst Du en to "
"siete Gööd an, wasst för gaue Verbinnen de Töövtieden, un de Bildgööd warrt "
"sieter, besünners in \"Siet Gööd\"-Bedrief."

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
#: vnc/vncpreferences.ui:43
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "Hoge Gööd (LAN, direkte Verbinnen)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
#: vnc/vncpreferences.ui:48
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "Middel Gööd (DSL, Kavelmodem, gaue Internetverbinnen)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
#: vnc/vncpreferences.ui:53
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "Siet Gööd (Modem, ISDN, langsam Internetverbinnen)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
#: vnc/vncpreferences.ui:63
msgid "Scale to Size:"
msgstr "Op Grött topassen:"

#: vnc/vncview.cpp:266
msgid "Authentication failed. Please try again."
msgstr "De Identiteetprööv is fehlslaan. Versöök dat man nochmaal."

#: vnc/vncview.cpp:290 vnc/vncview.cpp:292
msgid "VNC failure"
msgstr "VNC-Fehler"

#: vnc/vncviewfactory.cpp:64
msgid "New VNC Connection..."
msgstr "Nieg VNC-Verbinnen..."

#: vnc/vncviewfactory.cpp:69
msgid "Connect to a VNC Remote Desktop"
msgstr "Na en feern VNC-Schriefdisch tokoppeln"

#: vnc/vncviewfactory.cpp:74
msgid ""
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: vncserver:1 (host:port / "
"screen)</i></html>"
msgstr ""
"<html>Giff hier de Adress in.<br /><i>Bispill: vncserver:1 (Reekner:Port / "
"Schirm)</i></html>"

#~ msgctxt "Verb, to remove items that don't match"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"

#~ msgid "Use normal inputline for address input"
#~ msgstr "Normaal Ingaavreeg för Adressingaav bruken"

#~ msgid "KDE remote desktop connection"
#~ msgstr "KDE-Verbinnen na feern Schriefdisch"

#~ msgid "Select connection method and type an IP or DNS Name here."
#~ msgstr "Hier en Tokoppelmetood utsöken un en IP oder DNS-Naam ingeven."

#~ msgid "Switch to..."
#~ msgstr "Wesseln na..."

#~ msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network..."
#~ msgstr "Binnen dat lokale Nettwark na feern Schriefdischen kieken..."

#~ msgid "Remote desktop:"
#~ msgstr "Schriefdisch op anner Reekner:"

#~ msgctxt "Title for remote address input action"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adress"

#~ msgid "You can enable the start page in the settings again."
#~ msgstr "Du kannst de Startsiet binnen de Instellen wedder anmaken."

#~ msgid "Start Page"
#~ msgstr "Startsiet"

#~ msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network"
#~ msgstr "Binnen dat lokale Nettwark na feern Schriefdischen kieken"

#~ msgid "Browse Local Network"
#~ msgstr "Lokaal Nettwark dörkieken"

#~ msgid "Address Toolbar"
#~ msgstr "Adress-Warktüüchbalken"

#~ msgid "Show start page"
#~ msgstr "Startsiet wiesen"

#~ msgid "<h1>Remote Desktop Services Found on Your Local Network:</h1><br />"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Feern Schriefdisch(en) binnen Dien lokaal Nettwark funnen</h1><br />"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> KRDC can only locate Remote Desktop Services that announce "
#~ "themself using Zeroconf (also known as Bonjour)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Beacht:</b> KRDC kann bloots feern Schriefdischen finnen, de sik över "
#~ "\"Zeroconf\" (ok begäng as \"Bonjour\") künnig maakt."

#~ msgid ""
#~ "<b>Error:</b> No active Zeroconf daemon could be detected on your "
#~ "computer. Please start Avahi or mDNSd if you want to browse Remote "
#~ "Desktop Services on your Local Network."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fehler:</b> Keen lopen Zeroconf-Dämoon op Dien Reekner funnen. Roop "
#~ "bitte \"Avahi\" oder \"mDNSd\" op, wenn Du binnen dat lokale Nettwark na "
#~ "feern Schriefdischen kieken wullt."

#~ msgid "Show tabs"
#~ msgstr "Paneels wiesen"

#~ msgid ""
#~ "The start page cannot be closed. If you want to disable it, you can do so "
#~ "in the settings."
#~ msgstr ""
#~ "De Startsiet lett sik nich tomaken, man Du kannst ehr binnen de Instellen "
#~ "utmaken."

#~ msgid "Support for %1:// has not been enabled during build."
#~ msgstr "Ünnerstütten för %1:// wöör bi't Kompileren nich anmaakt."

#~ msgid "Host Config"
#~ msgstr "Reekner instellen"

#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"

#~ msgid "VNC Config"
#~ msgstr "VNC instellen"

#~ msgid "RDP"
#~ msgstr "RDP"

#~ msgid "RDP Config"
#~ msgstr "RDP instellen"

#~ msgid "NX"
#~ msgstr "NX"

#~ msgid "NX Config"
#~ msgstr "NX instellen"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Reekner"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschrieven"

#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hülp"

#~ msgid "Send current username to server"
#~ msgstr "Aktuell Brukernaam den Server tostüern"

#~ msgid "rdesktop Failure"
#~ msgstr "\"rdesktop\"-Fehler"

#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialoog"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Afmellen"

#~ msgid "Open Special Keys Dialog..."
#~ msgstr "Dialoog för besünner Tasten..."

#~ msgid "Special Keys"
#~ msgstr "Besünner Tasten"

#~ msgid ""
#~ "Enter a special key or a key combination to sent the the remote desktop."
#~ "<br /><br />This function allows you to send a key combination like Ctrl"
#~ "+Q to the remote computer.<br /><br />When you have finished entering the "
#~ "special keys, close this window."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kannst Du en Sünnertast oder Tastkombinatschoon ingeven, de Du den "
#~ "feern Schriefdisch tostzüern wullt.<br /><br />Mit disse Funkschoon "
#~ "kannst Du den feern Reekner Tastkombinatschonen as Strg+Q tostüern.<br /"
#~ "><br />Hest Du de besünner Tasten fardig ingeven, maak dissen Dialoog to."