~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ru/quantal-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
# translation of kturtle.po into Russian
# KDE3 - kdeedu/kturtle.po Russian translation.
# Copyright (С) 2005 KDE Russian translation team.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kturtle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-02 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 17:12+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: interpreter/executer.cpp:274
#, kde-format
msgid "Internationalized string with an %1"
msgstr "Cтрока с %1"

#: interpreter/executer.cpp:275
#, kde-format
msgid "The %1 command accepts no parameters."
msgstr "Команда %1 не требует параметров."

#: interpreter/executer.cpp:285
#, kde-format
msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
msgstr[0] "Команда %2 была вызвана с %3, но требует %1 параметр."
msgstr[1] "Команда %2 была вызвана с %3, но требует %1 параметра."
msgstr[2] "Команда %2 была вызвана с %3, но требует %1 параметров."

#: interpreter/executer.cpp:287
#, kde-format
msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
msgid_plural ""
"The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
msgstr[0] "Команда %2 была вызвана с %3, но принимает только %1 параметр."
msgstr[1] "Команда %2 была вызвана с %3, но принимает только %1 параметра."
msgstr[2] "Команда %2 была вызвана с %3, но принимает только %1 параметров."

#: interpreter/executer.cpp:305
#, kde-format
msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
msgstr "Команда %1 принимает параметр только в виде строки."

#: interpreter/executer.cpp:307
#, kde-format
msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
msgstr "Команда %1 принимает параметры только в виде строк."

#: interpreter/executer.cpp:312
#, kde-format
msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
msgstr "Команда %1 принимает параметр только в виде числа."

#: interpreter/executer.cpp:314
#, kde-format
msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
msgstr "Команда %1 принимает параметры только в виде чисел."

#: interpreter/executer.cpp:319
#, kde-format
msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
msgstr "Команда %1 принимает в качестве параметра только ответ пользователя."

#: interpreter/executer.cpp:321
#, kde-format
msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
msgstr "Команда %1 принимает в качестве параметров только ответы пользователя."

#: interpreter/executer.cpp:409
#, kde-format
msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
msgstr "Переменная %1 используется до присваивания ей значения"

#: interpreter/executer.cpp:422
#, kde-format
msgid "An unknown function named '%1' was called"
msgstr "Вызов неизвестной команды «%1»"

#: interpreter/executer.cpp:439 interpreter/executer.cpp:440
#, kde-format
msgid "1 parameter"
msgid_plural "%1 parameters"
msgstr[0] "%1 параметр"
msgstr[1] "%1 параметра"
msgstr[2] "%1 параметров"

#: interpreter/executer.cpp:437
#, kde-format
msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
msgstr "Функция «%1» была вызвана с %2, но должна быть вызвана с %3"

#: interpreter/executer.cpp:647
msgid "'And' needs two variables"
msgstr "Оператор «и» использует две переменные"

#: interpreter/executer.cpp:656
msgid "'Or' needs two variables"
msgstr "Оператор «или» использует две переменные"

#: interpreter/executer.cpp:666
msgid "I need something to do a not on"
msgstr "Ошибка формата"

#: interpreter/executer.cpp:674
msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
msgstr "Необходимо указать две переменные для сравнения «==»"

#: interpreter/executer.cpp:682
msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
msgstr "Необходимо указать две переменные для сравнения «!=»"

#: interpreter/executer.cpp:690
msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
msgstr "Необходимо указать две переменные для сравнения «>»"

#: interpreter/executer.cpp:698
msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
msgstr "Необходимо указать две переменные для сравнения «<»"

#: interpreter/executer.cpp:706
msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
msgstr "Необходимо указать две переменные для сравнения «>=»"

#: interpreter/executer.cpp:714
msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
msgstr "Необходимо указать две переменные для сравнения «<=»"

#: interpreter/executer.cpp:722
#, fuzzy
#| msgid "You need two numbers or string to do an addition"
msgid "You need two numbers or strings to do an addition"
msgstr "Для сложения необходимо указать два числа или строки"

#: interpreter/executer.cpp:734
msgid "You need two numbers to subtract"
msgstr "Для вычитания необходимо указать два числа"

#: interpreter/executer.cpp:741
#, kde-format
msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
msgstr "Невозможно вычесть из нечисловой переменной, «%1»"

#: interpreter/executer.cpp:743
#, kde-format
msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
msgstr "Невозможно вычесть нечисловую переменную, «%1»"

#: interpreter/executer.cpp:749
#, fuzzy
#| msgid "You need two numbers to multiplicate"
msgid "You need two numbers to multiply"
msgstr "Для умножения необходимо указать два числа"

#: interpreter/executer.cpp:756
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
msgid "You tried to multiply a non-number, '%1'"
msgstr "Невозможно выполнить умножение нечисловой переменной, «%1»"

#: interpreter/executer.cpp:758
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
msgid "You tried to multiply by a non-number, '%1'"
msgstr "Невозможно выполнить умножение с нечисловой переменной, «%1»"

#: interpreter/executer.cpp:764
msgid "You need two numbers to divide"
msgstr "Для деления необходимо указать два числа"

#: interpreter/executer.cpp:771
#, kde-format
msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
msgstr "Невозможно делить нечисловую переменную, «%1»"

#: interpreter/executer.cpp:773
#, kde-format
msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
msgstr "Невозможно делить на нечисловую переменную, «%1»"

#: interpreter/executer.cpp:779
msgid "You need two numbers to raise a power"
msgstr "Для возведения в степень необходимо указать два числа"

#: interpreter/executer.cpp:786
#, kde-format
msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
msgstr "Невозможно возвести в степень нечисловую переменную, «%1»"

#: interpreter/executer.cpp:788
#, kde-format
msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
msgstr "Невозможно возвести число в нечисловую степень, «%1»"

#: interpreter/executer.cpp:794
msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
msgstr ""
"Для присваивания «=» необходимо указать переменную и значение или выражение"

#: interpreter/executer.cpp:811
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The function '%1' is already defined!"
msgid "The function '%1' is already defined."
msgstr "Функция «%1» определена ранее."

#: interpreter/parser.cpp:51
#, kde-format
msgid "Expected a command, instead got '%1'"
msgstr "Ожидалась команда, получено «%1»"

#: interpreter/parser.cpp:84
#, kde-format
msgid "Could not understand '%1'"
msgstr "Не удаётся обработать «%1»"

#: interpreter/parser.cpp:119
msgid "A comma was expected here..."
msgstr "Ожидалась запятая."

#: interpreter/parser.cpp:122
#, kde-format
msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
msgstr "Указано «%1» вместо строки до конца «%2»"

#: interpreter/parser.cpp:128
#, kde-format
msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
msgstr "После переменной «%1» необходимо указать «=»"

#: interpreter/parser.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Did not expect '%1', instead expected the a closing parenthesis, ')'"
msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
msgstr "Не указана закрывающая скобка «)», получено «%1»"

#: interpreter/parser.cpp:136
msgid "Expected 'to' after 'for'"
msgstr "Нет оператора «до» после команды «для»"

#: interpreter/parser.cpp:139
msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
msgstr "Не указано имя функции после команды «выучи»"

#: interpreter/parser.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You cannot put '%1' here!"
msgid "You cannot put '%1' here."
msgstr "Нельзя использовать «%1» в этом месте."

#: interpreter/parser.cpp:280
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ' to "
#| "close the string"
msgid ""
"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
"close the string."
msgstr "Строка текста не закончена символом «\"»"

#: interpreter/parser.cpp:639
msgid "'for' was called wrongly"
msgstr "Неверный вызов команды «для»"

#: interpreter/parser.cpp:701
msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
msgstr "После команды «выучи» не указан код функции"

#: interpreter/translator.cpp:119
msgctxt ""
"You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "true"
msgstr "истина"

#: interpreter/translator.cpp:126
msgctxt ""
"You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "false"
msgstr "ложь"

#: interpreter/translator.cpp:145
msgctxt ""
"You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid ","
msgstr ","

#: interpreter/translator.cpp:152
msgctxt ""
"You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "."
msgstr "."

#: interpreter/translator.cpp:159
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "exit"
msgstr "закончить"

#: interpreter/translator.cpp:166
msgctxt ""
"You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "if"
msgstr "если"

#: interpreter/translator.cpp:173
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "else"
msgstr "иначе"

#: interpreter/translator.cpp:180
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "repeat"
msgstr "повтори"

#: interpreter/translator.cpp:187
msgctxt ""
"You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "while"
msgstr "пока"

#: interpreter/translator.cpp:194
msgctxt ""
"You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "for"
msgstr "для"

#: interpreter/translator.cpp:201
msgctxt ""
"You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "to"
msgstr "до"

#: interpreter/translator.cpp:208
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "step"
msgstr "шаг"

#: interpreter/translator.cpp:215
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "break"
msgstr "прекрати"

#: interpreter/translator.cpp:222
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "return"
msgstr "верни"

#: interpreter/translator.cpp:229
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "wait"
msgstr "жди"

#: interpreter/translator.cpp:236
msgctxt ""
"You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "and"
msgstr "и"

#: interpreter/translator.cpp:243
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "or"
msgstr "или"

#: interpreter/translator.cpp:250
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "not"
msgstr "не"

#: interpreter/translator.cpp:281
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "learn"
msgstr "выучи"

#: interpreter/translator.cpp:288
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "reset"
msgstr "сброс"

#: interpreter/translator.cpp:295
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "clear"
msgstr "очисти"

#: interpreter/translator.cpp:302
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
"to learn how to properly translate it."
msgid "ccl"
msgstr "очс"

#: interpreter/translator.cpp:309
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "center"
msgstr "центр"

#: interpreter/translator.cpp:316
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "go"
msgstr "иди"

#: interpreter/translator.cpp:323
msgctxt ""
"You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "gox"
msgstr "иди_гор"

#: interpreter/translator.cpp:330
msgctxt ""
"You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "gx"
msgstr "иг"

#: interpreter/translator.cpp:337
msgctxt ""
"You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "goy"
msgstr "иди_верт"

#: interpreter/translator.cpp:344
msgctxt ""
"You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "gy"
msgstr "ив"

#: interpreter/translator.cpp:351
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "forward"
msgstr "вперёд"

#: interpreter/translator.cpp:358
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
"to learn how to properly translate it."
msgid "fw"
msgstr "вп"

#: interpreter/translator.cpp:365
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "backward"
msgstr "назад"

#: interpreter/translator.cpp:372
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "bw"
msgstr "нд"

#: interpreter/translator.cpp:379
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "direction"
msgstr "направление"

#: interpreter/translator.cpp:386
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "dir"
msgstr "нпр"

#: interpreter/translator.cpp:393
msgctxt ""
"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "turnleft"
msgstr "налево"

#: interpreter/translator.cpp:400
msgctxt ""
"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "tl"
msgstr "лв"

#: interpreter/translator.cpp:407
msgctxt ""
"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "turnright"
msgstr "направо"

#: interpreter/translator.cpp:414
msgctxt ""
"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "tr"
msgstr "пр"

#: interpreter/translator.cpp:421
msgctxt ""
"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "penwidth"
msgstr "толщина_пера"

#: interpreter/translator.cpp:428
msgctxt ""
"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "pw"
msgstr "тп"

#: interpreter/translator.cpp:435
msgctxt ""
"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "penup"
msgstr "перо_подними"

#: interpreter/translator.cpp:442
msgctxt ""
"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
"to learn how to properly translate it."
msgid "pu"
msgstr "пп"

#: interpreter/translator.cpp:449
msgctxt ""
"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "pendown"
msgstr "перо_опусти"

#: interpreter/translator.cpp:456
msgctxt ""
"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
"to learn how to properly translate it."
msgid "pd"
msgstr "по"

#: interpreter/translator.cpp:463
msgctxt ""
"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "pencolor"
msgstr "цвет_пера"

#: interpreter/translator.cpp:470
msgctxt ""
"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "pc"
msgstr "цп"

#: interpreter/translator.cpp:477
msgctxt ""
"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
"to learn how to properly translate it."
msgid "canvascolor"
msgstr "цвет_холста"

#: interpreter/translator.cpp:484
msgctxt ""
"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "cc"
msgstr "цх"

#: interpreter/translator.cpp:491
msgctxt ""
"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "canvassize"
msgstr "размер_холста"

#: interpreter/translator.cpp:498
msgctxt ""
"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "cs"
msgstr "рх"

#: interpreter/translator.cpp:505
msgctxt ""
"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "spriteshow"
msgstr "покажи"

#: interpreter/translator.cpp:512
msgctxt ""
"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "ss"
msgstr "пж"

#: interpreter/translator.cpp:519
msgctxt ""
"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "spritehide"
msgstr "спрячь"

#: interpreter/translator.cpp:526
msgctxt ""
"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn how to properly translate it."
msgid "sh"
msgstr "сч"

#: interpreter/translator.cpp:533
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "print"
msgstr "напиши"

#: interpreter/translator.cpp:540
msgctxt ""
"You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "fontsize"
msgstr "размер_шрифта"

#: interpreter/translator.cpp:547
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "random"
msgstr "случайное"

#: interpreter/translator.cpp:554
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
"to learn how to properly translate it."
msgid "rnd"
msgstr "слч"

#: interpreter/translator.cpp:561
msgctxt ""
"You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "getx"
msgstr "поз_X"

#: interpreter/translator.cpp:568
msgctxt ""
"You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "gety"
msgstr "поз_Y"

#: interpreter/translator.cpp:575
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "message"
msgstr "сообщение"

#: interpreter/translator.cpp:582
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "ask"
msgstr "спроси"

#: interpreter/translator.cpp:589
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "pi"
msgstr "pi"

#: interpreter/translator.cpp:596
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "tan"
msgstr "tan"

#: interpreter/translator.cpp:603
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "sin"
msgstr "sin"

#: interpreter/translator.cpp:610
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "cos"
msgstr "cos"

#: interpreter/translator.cpp:617
msgctxt ""
"You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "arctan"
msgstr "arctan"

#: interpreter/translator.cpp:624
msgctxt ""
"You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"

#: interpreter/translator.cpp:631
msgctxt ""
"You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "arccos"
msgstr "arccos"

#: interpreter/translator.cpp:638
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"

#: interpreter/translator.cpp:645
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Exp' COMMAND, there are some rules on how to "
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
"how to properly translate it."
msgid "exp"
msgstr "exp"

#: interpreter/translator.cpp:652
msgctxt ""
"You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
"learn how to properly translate it."
msgid "round"
msgstr "округли"

#: interpreter/translator.cpp:671
msgctxt ""
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn know how to properly translate it."
msgid "triangle"
msgstr "Треугольник"

#: interpreter/translator.cpp:683
msgctxt ""
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn know how to properly translate it."
msgid "curly"
msgstr "Локон"

#: interpreter/translator.cpp:701
msgctxt ""
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn know how to properly translate it."
msgid "arrow"
msgstr "Стрелка"

#: interpreter/translator.cpp:728
msgctxt ""
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
"translator.php to learn know how to properly translate it."
msgid "flower"
msgstr "Цветок"

#: canvas.cpp:212
msgid "bold"
msgstr "полужирный"

#: canvas.cpp:213
msgid "italic"
msgstr "курсив"

#: canvas.cpp:214
msgid "underline"
msgstr "подчёркнутый"

#: canvas.cpp:215
msgid "overline"
msgstr "надстрочный"

#: canvas.cpp:216
msgid "strikeout"
msgstr "зачёркнутый"

#: colorpicker.cpp:37
msgid "Color Picker"
msgstr "Выбор цвета"

#: colorpicker.cpp:41 directiondialog.cpp:216
msgid "&Quit"
msgstr "&Закрыть"

#: colorpicker.cpp:57
msgid "Amount red:"
msgstr "Красный:"

#: colorpicker.cpp:71
msgid "Amount green:"
msgstr "Зелёный:"

#: colorpicker.cpp:84
msgid "Amount blue:"
msgstr "Синий:"

#: colorpicker.cpp:114 directiondialog.cpp:298
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Копировать в буфер обмена"

#: colorpicker.cpp:118 directiondialog.cpp:301
msgid "&Paste to editor"
msgstr "&Вставить в редактор"

#: console.cpp:48 console.cpp:75
msgid "Write a command here and press enter..."
msgstr "Введите здесь команду и нажмите Enter..."

#: console.cpp:49
msgid ""
"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
msgstr "Выполнение одной команды: введите команду и нажмите Enter."

#: console.cpp:51
msgid "Console:"
msgstr "Команда:"

#: directiondialog.cpp:212
msgid "Direction Chooser"
msgstr "Выбор направления"

#: directiondialog.cpp:241
msgid "Command &type:"
msgstr "&Команда:"

#: directiondialog.cpp:256
msgid "&Previous direction:"
msgstr "&Предыдущее направление"

#: directiondialog.cpp:273
msgid "&New direction:"
msgstr "&Новое направление:"

#: editor.cpp:165 editor.cpp:263
msgid "Turtle code files"
msgstr "Программы Черепашки"

#: editor.cpp:165 editor.cpp:263 mainwindow.cpp:949
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#: editor.cpp:166
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: editor.cpp:177
#, kde-format
msgid "Cannot read %1"
msgstr "Не удалось прочитать файл «%1»"

#: editor.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or incompatible "
#| "with this version of KTurtle.\n"
#| "Cannot open %1"
msgid ""
"The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
"with this version of KTurtle.\n"
"Cannot open %1"
msgstr ""
"Открываемый файл не является программой на языке Черепашки или код "
"несовместим с установленной версий KTurtle.\n"
"Невозможно открыть файл «%1»"

#: editor.cpp:263
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"

#: editor.cpp:267 mainwindow.cpp:953
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
msgstr "Заменить существующий файл «%1»?"

#: editor.cpp:268 mainwindow.cpp:954
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr "Заменить существующий файл"

#: editor.cpp:268 editor.cpp:270 mainwindow.cpp:954 mainwindow.cpp:956
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Заменить"

#: editor.cpp:281
msgid ""
"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
"lose the changes you have made."
msgstr ""
"Изменения в текущей программе не были сохранены в файле. Если продолжите, "
"все сделанные вами изменения будут утеряны."

#: editor.cpp:283
msgid "Unsaved File"
msgstr "Несохранённые изменения"

#: editor.cpp:283
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Не сохранять"

#: errordialog.cpp:36
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"

#: errordialog.cpp:39
msgid "Hide Errors"
msgstr "Скрыть ошибки"

#: errordialog.cpp:39
msgid "This button hides the Errors tab"
msgstr "Эта кнопка скрывает вкладку с ошибками"

#: errordialog.cpp:50
msgid ""
"In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
"Good luck!"
msgstr "Здесь показываются ошибки, возникшие в процессе выполнения кода."

#: errordialog.cpp:66
msgid "line"
msgstr "строка"

#: errordialog.cpp:66
msgid "description"
msgstr "описание"

#: errordialog.cpp:66
msgid "code"
msgstr "код"

#: errordialog.cpp:86
msgid "No errors occurred yet."
msgstr "Ошибок не обнаружено."

#: inspector.cpp:45
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"

#: inspector.cpp:52
msgid "Functions"
msgstr "Функции"

#: inspector.cpp:59
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"

#: inspector.cpp:103 inspector.cpp:121
msgid "name"
msgstr "имя"

#: inspector.cpp:103
msgid "value"
msgstr "значение"

#: inspector.cpp:103
msgid "type"
msgstr "тип"

#: inspector.cpp:113 inspector.cpp:130
msgid "Nothing to show here"
msgstr "Список пуст"

#: inspector.cpp:121
msgid "parameters"
msgstr "параметры"

#: inspector.cpp:180 mainwindow.cpp:702
msgid "boolean"
msgstr "логический"

#: inspector.cpp:183
msgid "number"
msgstr "число"

#: inspector.cpp:186
msgid "string"
msgstr "строка"

#: inspector.cpp:218
msgid "None"
msgstr "нет"

#: main.cpp:40
msgid ""
"KTurtle is an educational programming environment that aims to make "
"programming as easy as possible, especially for young children. KTurtle "
"intends to help teaching kids the basics of math, geometry, and programming."
msgstr ""
"KTurtle — среда обучения программированию, позволяющая программировать даже "
"маленьким детям. KTurtle помогает детям усваивать основы математики, "
"геометрии и программирования."

#: main.cpp:49
msgid "KTurtle"
msgstr "KTurtle"

#: main.cpp:50
msgid "Cies Breijs"
msgstr "Cies Breijs"

#: main.cpp:50
msgid "Initiator and core developer"
msgstr "Автор идеи и основной разработчик"

#: main.cpp:51
msgid "Niels Slot"
msgstr "Niels Slot"

#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Core developer"
msgstr "Основной разработчик"

#: main.cpp:52
msgid "Mauricio Piacentini"
msgstr "Mauricio Piacentini"

#: main.cpp:58
msgid "File to open (in the GUI mode)"
msgstr "Открыть файл (в режиме графического интерфейса)"

#: main.cpp:60
msgid ""
"Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
"local file"
msgstr ""
"Запуск без графического интерфейса в режиме тестирования выполнения "
"заданного файла"

#: main.cpp:62
msgid ""
"Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
"\" (only works in testing mode)"
msgstr ""
"Язык кода программы. По умолчанию - \"en_US\" (только в режиме тестирования)"

#: main.cpp:64
msgid "Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"
msgstr "Разобрать код (только в режиме тестирования)"

#: main.cpp:66
msgid ""
"Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
"only)"
msgstr ""
"Преобразовать код Черепашки во встроенные строки C++ (только в режиме "
"тестирования)"

#: mainwindow.cpp:80
msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
msgid "Ready"
msgstr "Готово"

#: mainwindow.cpp:181
msgid "Create a new file"
msgstr "Создать новый файл"

#: mainwindow.cpp:182
msgid "New File: Create a new file"
msgstr "Создать новый файл"

#: mainwindow.cpp:185
msgid "Open an existing file"
msgstr "Открыть существующий файл"

#: mainwindow.cpp:186
msgid "Open File: Open an existing file"
msgstr "Открыть существующий файл"

#: mainwindow.cpp:190
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Открыть последний файл"

#: mainwindow.cpp:191
msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
msgstr "Открыть последний файл"

#: mainwindow.cpp:194
msgid "Save the current file to disk"
msgstr "Сохранить текущий файл на диск"

#: mainwindow.cpp:195
msgid "Save File: Save the current file to disk"
msgstr "Сохранить текущий файл на диск"

#: mainwindow.cpp:199
msgid "Save the current file under a different name"
msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"

#: mainwindow.cpp:200
msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"

#: mainwindow.cpp:203
msgid "Save &as Picture..."
msgstr "Сохранить поле как &изображение..."

#: mainwindow.cpp:204
msgid "Save the current canvas as a picture"
msgstr "Сохранить поле как изображение"

#: mainwindow.cpp:205
msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture"
msgstr "Сохранить поле как изображение"

#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:404
msgid "&Run"
msgstr "Вы&полнить"

#: mainwindow.cpp:211 mainwindow.cpp:408
msgid "Execute the program"
msgstr "Выполнить код программы"

#: mainwindow.cpp:212 mainwindow.cpp:409
msgid "Run: Execute the program"
msgstr "Выполнить код программы"

#: mainwindow.cpp:215
msgid "&Pause"
msgstr "Приоста&новить"

#: mainwindow.cpp:219
msgid "Pause execution"
msgstr "Приостановить выполнение программы"

#: mainwindow.cpp:220
msgid "Pause: Pause execution"
msgstr "Приостановить выполнение программы"

#: mainwindow.cpp:223
msgid "&Abort"
msgstr "П&рервать"

#: mainwindow.cpp:226
msgid "Stop executing program"
msgstr "Прервать выполнение программы"

#: mainwindow.cpp:227
msgid "Abort: Stop executing program"
msgstr "Прервать выполнение программы"

#: mainwindow.cpp:231
msgid "Print the code"
msgstr "Напечатать код"

#: mainwindow.cpp:232
msgid "Print: Print the code"
msgstr "Напечатать код"

#: mainwindow.cpp:235
msgid "Quit KTurtle"
msgstr "Выход из программы KTurtle"

#: mainwindow.cpp:236
msgid "Quit: Quit KTurtle"
msgstr "Выход из программы KTurtle"

#: mainwindow.cpp:240
msgid "Undo a change in the editor"
msgstr "Отменить действие в редакторе"

#: mainwindow.cpp:241
msgid "Undo: Undo a change in the editor"
msgstr "Отменить действие в редакторе"

#: mainwindow.cpp:246
msgid "Redo a previously undone change in the editor"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие в редакторе"

#: mainwindow.cpp:247
msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие в редакторе"

#: mainwindow.cpp:252
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"

#: mainwindow.cpp:253
msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"

#: mainwindow.cpp:258
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена"

#: mainwindow.cpp:259
msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена"

#: mainwindow.cpp:264
msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена в позицию курсора"

#: mainwindow.cpp:265
msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена в позицию курсора"

#: mainwindow.cpp:268
msgid "Select all the code in the editor"
msgstr "Выделить весь текст в редакторе"

#: mainwindow.cpp:269
msgid "Select All: Select all the code in the editor"
msgstr "Выделить весь текст в редакторе"

#: mainwindow.cpp:272
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Режим замены"

#: mainwindow.cpp:274
msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
msgstr "Переключение между режимом вставки и замены"

#: mainwindow.cpp:275
msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
msgstr "Переключение между режимом вставки и замены"

#: mainwindow.cpp:282
msgid "Search through the code in the editor"
msgstr "Поиск по коду в редакторе"

#: mainwindow.cpp:283
msgid "Find: Search through the code in the editor"
msgstr "Поиск по коду в редакторе"

#: mainwindow.cpp:286
msgid "Continue searching through the code in the editor"
msgstr "Продолжить поиск в редакторе"

#: mainwindow.cpp:287
msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
msgstr "Продолжить поиск в редакторе"

#: mainwindow.cpp:290
msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
msgstr "Продолжить поиск к началу в редакторе"

#: mainwindow.cpp:291
msgid ""
"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
msgstr "Продолжить поиск к началу в редакторе"

#: mainwindow.cpp:299
msgid "Show &Editor"
msgstr "&Редактор кода"

#: mainwindow.cpp:301
msgid "Show or hide the Code Editor"
msgstr "Показать или скрыть редактор кода"

#: mainwindow.cpp:302
msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
msgstr "Показать или скрыть редактор кода"

#: mainwindow.cpp:309
msgid "Show &Inspector"
msgstr "&Инспектор"

#: mainwindow.cpp:311
msgid "Show or hide the Inspector"
msgstr "Показать или скрыть панель инспектора"

#: mainwindow.cpp:312
msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
msgstr "Показать или скрыть панель инспектора"

#: mainwindow.cpp:319
msgid "Show E&rrors"
msgstr "Сообщения об &ошибках"

#: mainwindow.cpp:321
msgid "Show or hide the Errors tab"
msgstr "Показать или скрыть панель сообщений об ошибках"

#: mainwindow.cpp:322
msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
msgstr "Показать или скрыть панель сообщений об ошибках"

#: mainwindow.cpp:336
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "&Номера строк"

#: mainwindow.cpp:338
msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
msgstr "Включить или выключить показ номеров строк в редакторе"

#: mainwindow.cpp:339
msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
msgstr "Включить или выключить показ номеров строк в редакторе"

#: mainwindow.cpp:347
msgid "&Direction Chooser..."
msgstr "Выбор &направления..."

#: mainwindow.cpp:349
msgid "Shows the direction chooser dialog"
msgstr "Показать диалог выбора направления"

#: mainwindow.cpp:350
msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
msgstr "Показать диалог выбора направления"

#: mainwindow.cpp:353
msgid "&Color Picker..."
msgstr "Выбор &цвета..."

#: mainwindow.cpp:355
msgid "Shows the color picker dialog"
msgstr "Показать диалог выбора цвета"

#: mainwindow.cpp:356
msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
msgstr "Показать диалог выбора цвета"

#: mainwindow.cpp:369
msgid "Console"
msgstr "Команда"

#: mainwindow.cpp:377
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить команду"

#: mainwindow.cpp:379
msgid "Execute: Executes the current line in the console"
msgstr "Выполнить заданную команду"

#: mainwindow.cpp:387
msgid "Get help on the command under the cursor"
msgstr "Получить справку о команде под курсором"

#: mainwindow.cpp:388
msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
msgstr "Получить справку о команде под курсором"

#: mainwindow.cpp:393
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: mainwindow.cpp:394
msgid "Help: Open manual for KTurtle"
msgstr "Руководство пользователя KTurtle"

#: mainwindow.cpp:413
msgctxt "@option:radio"
msgid "&Full Speed"
msgstr "С &обычной скоростью"

#: mainwindow.cpp:417
msgid "Run the program at full speed"
msgstr "Запуск программы с обычной скоростью"

#: mainwindow.cpp:418
msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
msgstr "Запуск программы с обычной скоростью"

#: mainwindow.cpp:423
msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
msgid "&Slow"
msgstr "&Замедленно"

#: mainwindow.cpp:426
#, fuzzy
#| msgid "Run the program at slow speed"
msgid "Run the program at a slow speed"
msgstr "Запуск программы с замедленной скоростью"

#: mainwindow.cpp:427
#, fuzzy
#| msgid "Slow Speed: Run the program at slow speed"
msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
msgstr "Запуск программы с замедленной скоростью"

#: mainwindow.cpp:432
msgctxt "@option:radio"
msgid "S&lower"
msgstr "&Медленно"

#: mainwindow.cpp:435
#, fuzzy
#| msgid "Run the program at slower speed"
msgid "Run the program at a slower speed"
msgstr "Запуск программы с медленной скоростью"

#: mainwindow.cpp:436
#, fuzzy
#| msgid "Slower Speed: Run the program at slower speed"
msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
msgstr "Запуск программы с медленной скоростью"

#: mainwindow.cpp:441
msgctxt "@option:radio"
msgid "Sl&owest"
msgstr "О&чень медленно"

#: mainwindow.cpp:444
#, fuzzy
#| msgid "Run the program at slowest speed"
msgid "Run the program at the slowest speed"
msgstr "Запуск программы с очень медленной скоростью"

#: mainwindow.cpp:445
#, fuzzy
#| msgid "Slowest Speed: Run the program at slowest speed"
msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
msgstr "Запуск программы с очень медленной скоростью"

#: mainwindow.cpp:450
msgctxt "@option:radio"
msgid "S&tep-by-Step"
msgstr "&Шаг за шагом"

#: mainwindow.cpp:453
msgid "Run the program one step at a time"
msgstr "Выполнение отдельного шага программы"

#: mainwindow.cpp:454
msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
msgstr "Выполнение отдельного шага программы"

#: mainwindow.cpp:475
msgid ""
"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
msgstr "Поле, на котором Черепашка перемещается и рисует"

#: mainwindow.cpp:477 mainwindow.cpp:500
msgid "&Canvas"
msgstr "&Поле"

#: mainwindow.cpp:484
msgid "E&rrors"
msgstr "&Ошибки"

#: mainwindow.cpp:514
msgid "&Editor"
msgstr "&Редактор кода"

#: mainwindow.cpp:528
msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
msgstr "Редактор кода с командами для Черепашки"

#: mainwindow.cpp:531
msgid "&Inspector"
msgstr "&Инспектор"

#: mainwindow.cpp:541
msgid ""
"Inspector: See information about variables and functions when the program "
"runs"
msgstr ""
"Инспектор показывает сведения о переменных и функциях при работе программы"

#: mainwindow.cpp:618
#, kde-format
msgid "Switch to the %1 dictionary"
msgstr "Переключение на словарь «%1»"

#: mainwindow.cpp:669
msgid " OVR "
msgstr " ЗАМ"

#: mainwindow.cpp:669
msgid " INS "
msgstr " ВСТ"

#: mainwindow.cpp:675 mainwindow.cpp:718
msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>"
msgstr "<placeholder>нет ключевого слова</placeholder>"

#: mainwindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "Help on: %1"
msgstr "Справка по %1"

#: mainwindow.cpp:681
#, kde-format
msgid " Line: %1 Column: %2 "
msgstr " Строка: %1 Столбец: %2"

#: mainwindow.cpp:691
msgid "<placeholder>variable</placeholder>"
msgstr "<placeholder>переменная</placeholder>"

#: mainwindow.cpp:692
msgid "<placeholder>number</placeholder>"
msgstr "<placeholder>число</placeholder>"

#: mainwindow.cpp:693
msgid "<placeholder>comment</placeholder>"
msgstr "<placeholder>комментарий</placeholder>"

#: mainwindow.cpp:694
msgid "<placeholder>string</placeholder>"
msgstr "<placeholder>строка</placeholder>"

#: mainwindow.cpp:695
msgid "<placeholder>scope</placeholder>"
msgstr "<placeholder>диапазон</placeholder>"

#: mainwindow.cpp:696
msgid "<placeholder>assignment</placeholder>"
msgstr "<placeholder>присваивание</placeholder>"

#: mainwindow.cpp:697
msgid "<placeholder>parenthesis</placeholder>"
msgstr "<placeholder>скобки</placeholder>"

#: mainwindow.cpp:699
msgid "mathematical operator"
msgstr "математический оператор"

#: mainwindow.cpp:700
msgid "expression"
msgstr "выражение"

#: mainwindow.cpp:701
msgid "boolean operator"
msgstr "логический оператор"

#: mainwindow.cpp:703 mainwindow.cpp:704 mainwindow.cpp:705
msgid "command"
msgstr "команда"

#: mainwindow.cpp:739
#, kde-format
msgid "Could not change the language to %1."
msgstr "Невозможно сменить язык кода на %1."

#: mainwindow.cpp:748
msgid "English [built in]"
msgstr "Английский (встроенный)"

#: mainwindow.cpp:749
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: mainwindow.cpp:889
msgid "untitled"
msgstr "безымянный"

#: mainwindow.cpp:935
msgid "Input"
msgstr "Ввод"

#: mainwindow.cpp:942
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#: mainwindow.cpp:949
msgid "PNG Images"
msgstr "Изображения PNG"

#: mainwindow.cpp:949
msgid "Save as Picture"
msgstr "Сохранить поле как &изображение"

#. i18n: file: kturtleui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#. i18n: file: kturtleui.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (examples)
#: rc.cpp:6
msgid "&Examples"
msgstr "При&меры"

#. i18n: file: kturtleui.rc:22
#. i18n: ectx: Menu (speed)
#: rc.cpp:9
msgid "&Run Speed"
msgstr "Скорость выпо&лнения"

#. i18n: file: kturtleui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:12
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"

#. i18n: file: kturtleui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:15
msgid "&View"
msgstr "&Вид"

#. i18n: file: kturtleui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:18
msgid "&Tools"
msgstr "С&ервис"

#. i18n: file: kturtleui.rc:63
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"

#. i18n: file: kturtleui.rc:64
#. i18n: ectx: Menu (language)
#: rc.cpp:24
msgid "&Script Language"
msgstr "&Язык команд"

#. i18n: file: kturtleui.rc:70
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"

#: rc.cpp:28
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"

#: rc.cpp:29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "skull@kde.ru"

#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Андрей Черепанов"

#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "sibskull@mail.ru"

#~ msgid ""
#~ "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
#~ msgstr "Рисунок черепашки не найден. Проверьте установку программы."

#~ msgid "Help on &Error"
#~ msgstr "Справка по &ошибке"

#~ msgid "Error Dialog"
#~ msgstr "Ошибка"

#~ msgid "Closes this error dialog"
#~ msgstr "Закрыть сообщение об ошибке"

#~ msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите здесь, чтобы узнать больше об ошибке из руководства KTurtle."

#~ msgid "Click here for help using this error dialog"
#~ msgstr "Нажмите здесь для получения помощи по сообщению об ошибке"

#~ msgid ""
#~ "Click here for help regarding the error you selected in the list. This "
#~ "button will not work when no error is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите здесь для помощи по ошибке, выбранной в списке. Эта кнопка не "
#~ "активна если не выбрана ни одна ошибка."

#~ msgid "Click here for help regarding the error you selected."
#~ msgstr "Показать информацию по выбранной ошибке."

#~ msgid "Insert Color Code at Cursor"
#~ msgstr "Вставить код цвета в позицию курсора"

#~ msgid "Color code:"
#~ msgstr "Код цвета:"

#~ msgid "&Restart"
#~ msgstr "&Перезапуск"

#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Назад"

#~ msgid "Finished Execution"
#~ msgstr "Выполнение закончено"

#~ msgid "Click here to restart the current logo program."
#~ msgstr "Нажмите на эту кнопку для перезапуска программы LOGO."

#~ msgid "Click here to switch back to the edit mode."
#~ msgstr "Переключиться в режим изменения сценария."

#~ msgid ""
#~ "Execution was finished without errors.\n"
#~ "What do you want to do next?"
#~ msgstr ""
#~ "Выполнение сценария закончилось без ошибок.\n"
#~ "Что вы хотите сделать дальше?"

#~ msgid "Call to undefined function: %1."
#~ msgstr "Вызов неопределённой функции: %1."

#~ msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
#~ msgstr "Вызов функции '%1' с неверным количеством параметров."

#~ msgid "Function %1 did not return a value."
#~ msgstr "Функция %1 ничего не возвращает."

#~ msgid "Can only multiply numbers."
#~ msgstr "Нужно указать несколько чисел."

#~ msgid "Cannot divide by zero."
#~ msgstr "Нельзя делить на 0."

#~ msgid "Can only divide numbers."
#~ msgstr "Делить можно только числа."

#~ msgid "Can only subtract numbers."
#~ msgstr "Вычитать можно только числа."

#~ msgid ""
#~ "The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than "
#~ "10000."
#~ msgstr "Толщина пера должна быть больше 1 и меньше 10000."

#~ msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
#~ msgstr "Параметры функции %1 должны быть в пределах 0-350."

#~ msgid ""
#~ "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
#~ msgstr "Параметры команды %1 должны быть в пределах 0-10000."

#~ msgid ""
#~ "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
#~ msgstr "Параметры команды %1 должны быть в пределах 0-255."

#~ msgid "The print command needs input"
#~ msgstr "Команда печати требует дополнительных параметров"

#~ msgid ""
#~ "_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
#~ "The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Команда %1 была вызвана с %2. Требуется %n параметр.\n"
#~ "Команда %1 была вызвана с %2. Требуется %n параметра.\n"
#~ "Команда %1 была вызвана с %2. Требуется %n параметров."

#~ msgid ""
#~ "_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
#~ "The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Команда %1 была вызвана с %2, но принимает только %n параметр.\n"
#~ "Команда %1 была вызвана с %2, но принимает только %n параметра.\n"
#~ "Команда %1 была вызвана с %2, но принимает только %n параметров."

#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Компонент редактирования текста не найден в KDE.\n"
#~ "Проверьте установку KDE."

#~ msgid "Save &Canvas..."
#~ msgstr "Сохранить &холст..."

#~ msgid "&Execute Commands"
#~ msgstr "&Выполнить сценарий"

#~ msgid "Toggle Insert"
#~ msgstr "Включить вставку"

#~ msgid "&Indent"
#~ msgstr "Увеличить &отступ"

#~ msgid "&Unindent"
#~ msgstr "Уменьшить о&тступ"

#~ msgid "Cl&ean Indentation"
#~ msgstr "&Снять отступ"

#~ msgid "Co&mment"
#~ msgstr "&Закомментировать"

#~ msgid "Unc&omment"
#~ msgstr "Рас&комментировать"

#~ msgid "&Configure Editor..."
#~ msgstr "&Настроить редактор..."

#~ msgid ""
#~ "This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
#~ "turtle. You can also open an existing Logo program with File->Open "
#~ "Examples... or File->Open."
#~ msgstr ""
#~ "Это окно редактора кода, в котором вы можете ввести команды на языке Лого "
#~ "для управления черепашкой. Кроме того, вы можете открыть пример или "
#~ "сохранённую ранее программу из меню Файл. "

#~ msgid "Welcome to KTurtle..."
#~ msgstr "Добро пожаловать в KTurtle..."

#~ msgid "Line: %1 Column: %2"
#~ msgstr "Строка: %1 Столбец: %2"

#~ msgid "INS"
#~ msgstr "ВСТ"

#~ msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
#~ msgstr "Это холст, на котором черепашка рисует картинки."

#~ msgid "New file... Happy coding!"
#~ msgstr "Создан новый файл... Начинайте кодировать!"

#~ msgid "Logo Files"
#~ msgstr "Программы на Лого (*.logo)"

#~ msgid "Open Logo File"
#~ msgstr "Открыть файл Лого"

#~ msgid "Logo Examples Files"
#~ msgstr "Файлы примеров Лого"

#~ msgid "Open Logo Example File"
#~ msgstr "Отрыть файл примера Лого"

#~ msgid "Opening aborted, nothing opened."
#~ msgstr "Открытие прервано: пустой файл."

#~ msgid "Opened file: %1"
#~ msgstr "Открыт файл: %1"

#~ msgid ""
#~ "KTurtle was unable to open: \n"
#~ "%1."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно открыть: \n"
#~ "%1."

#~ msgid "Opening aborted because of error."
#~ msgstr "Открытие прервано из-за ошибки."

#~ msgid "Opening aborted."
#~ msgstr "Открытие прервано."

#~ msgid "Saving aborted."
#~ msgstr "Сохранение прервано."

#~ msgid ""
#~ "A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to "
#~ "overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Сценарий с именем \"%1\" уже существует в этой папке.\n"
#~ "Вы хотите переписать его?"

#~ msgid "Saved to: %1"
#~ msgstr "Сохранён в: %1"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Рисунки"

#~ msgid ""
#~ "A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite "
#~ "it?"
#~ msgstr ""
#~ "Рисунок с именем \"%1\" уже существует в этой папке.\n"
#~ "Вы хотите переписать его?"

#~ msgid ""
#~ "KTurtle was unable to save the image to: \n"
#~ "%1."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно сохранить рисунок в: \n"
#~ "%1."

#~ msgid "Unable to Save Image"
#~ msgstr "Невозможно сохранить рисунок"

#~ msgid "Could not save image."
#~ msgstr "Невозможно сохранить рисунок."

#~ msgid "Saved canvas to: %1"
#~ msgstr "Поле сохранено в файле %1"

#~ msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
#~ msgstr "Распечатать сценарий или поле?"

#~ msgid "What to Print?"
#~ msgstr "Что распечатать?"

#~ msgid "Printing aborted."
#~ msgstr "Печать прервана."

#~ msgid ""
#~ "The program you are currently working on is not saved. By quitting "
#~ "KTurtle you may lose the changes you have made."
#~ msgstr ""
#~ "Сделанные вами изменения в сценарии не были сохранены. При выходе из "
#~ "программы они будут утеряны."

#~ msgid "Discard Changes && &Quit"
#~ msgstr "Отклонить изменения и &выйти"

#~ msgid "Quitting aborted."
#~ msgstr "Выход прерван."

#~ msgid "Parsing commands..."
#~ msgstr "Обработка сценария..."

#~ msgid "Executing commands..."
#~ msgstr "Выполнение команд..."

#~ msgid "Execution aborted."
#~ msgstr "Выполнение прервано."

#~ msgid "Execution paused."
#~ msgstr "Выполнение приостановлено."

#~ msgid "Initial Canvas Size"
#~ msgstr "Начальный размер поля"

#~ msgid "Canvas &width:"
#~ msgstr "&Ширина поля:"

#~ msgid "Ca&nvas height:"
#~ msgstr "&Высота поля:"

#~ msgid "You need to restart before these settings have effect"
#~ msgstr ""
#~ "Для вступления этих настроек в силу вам нужно перезапустить программу"

#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Общие настройки"

#~ msgid "&Select the language for the Logo commands:"
#~ msgstr "&Язык команд Лого:"

#~ msgid "Language Settings"
#~ msgstr "Настройки языка"

#~ msgid "Command language: %1"
#~ msgstr "Язык команд: %1"

#~ msgid "<no keyword>"
#~ msgstr "<нет ключевого слова>"

#~ msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
#~ msgstr "Нет команды под курсором, по которой требуется показать помощь."

#~ msgid "<number>"
#~ msgstr "<число>"

#~ msgid "<assignment>"
#~ msgstr "<присваивание>"

#~ msgid "<question>"
#~ msgstr "<запрос параметра>"

#~ msgid "\"%1\""
#~ msgstr "\"%1\""

#~ msgid "Displaying help on %1"
#~ msgstr "Показ справки по %1"

#~ msgid "<math>"
#~ msgstr "<математическое выражение>"

#~ msgid ""
#~ "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
#~ msgstr "Обучение основам программирования на языке Лого"

#~ msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
#~ msgstr "(C) 2003, авторы KTurtle"

#~ msgid "Main developer and initiator"
#~ msgstr "Основной разработчик и создатель"

#~ msgid "Big contributor, supporter and fan"
#~ msgstr "Основной помощник и фанат"

#~ msgid ""
#~ "Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of "
#~ "KTurtle"
#~ msgstr ""
#~ "Автор \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) - базового интерпретатора KTurtle"

#~ msgid "German Data Files"
#~ msgstr "Файлы данных на немецком языке"

#~ msgid "Swedish Data Files"
#~ msgstr "Файлы данных на шведском языке"

#~ msgid "Slovenian Data Files"
#~ msgstr "Файлы данных на словенском языке"

#~ msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
#~ msgstr "Файлы данных на сербском языке (латиница и кириллица) "

#~ msgid "Italian Data Files"
#~ msgstr "Файлы данных на итальянском языке"

#~ msgid "British English Data Files"
#~ msgstr "Файлы данных на британском английском языке"

#~ msgid "Spanish Data Files"
#~ msgstr "Файлы данных на испанском языке"

#~ msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
#~ msgstr "Файлы данных на бразильском португальском языке"

#~ msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
#~ msgstr "Файлы данных на новонорвежском языке"

#~ msgid "Parser Cyrillic support"
#~ msgstr "Поддержка кириллицы"

#~ msgid ""
#~ "Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one "
#~ "instruction per line"
#~ msgstr "Лишняя команда после '%1'. Указывайте только одну команду в строке"

#~ msgid "Expected '['"
#~ msgstr "Ожидается '['"

#~ msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
#~ msgstr "Ожидается 'to' после команды '%1'"

#~ msgid "Expected '=' after the '%1' command"
#~ msgstr "Ожидается '=' после команды '%1'"

#~ msgid "Expected ']' after the '%1' command"
#~ msgstr "Ожидается ']' после команды '%1'"

#~ msgid ""
#~ "UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle "
#~ "developers"
#~ msgstr "НЕИЗВЕСТНАЯ ОШИБКА %1: пошлите ваш сценарий разработчикам KTurtle"

#~ msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
#~ msgstr "Строка текста должна быть указана в двойных кавычках (\")"

#~ msgid ""
#~ "INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА %1: пошлите ваш сценарий разработчикам KTurtle"

#~ msgid ""
#~ "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
#~ msgstr ""
#~ "Не удаётся обработать '%1' в выражении, ожидается выражение после команды "
#~ "'%2'"

#~ msgid "Cannot understand ']'"
#~ msgstr "Не удаётся обработать ']'"

#~ msgid "Cannot understand '['"
#~ msgstr "Не удаётся обработать '['"

#~ msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
#~ msgstr "'%1' не является командой Лого или командой обучения."

#~ msgid "The width of the canvas in pixels"
#~ msgstr "Ширина поля в точках"

#~ msgid "The height of the canvas in pixels"
#~ msgstr "Высота поля в точках"

#~ msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
#~ msgstr "Список доступных языков для команд Лого"

#~ msgid "The language of the Logo commands"
#~ msgstr "Язык команд Лого"

#~ msgid "The value of the ComboBox"
#~ msgstr "Значение из выпадающего списка"