~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ru/quantal-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
# translation of fsview.po into Russian
# KDE3 - fsview.pot Russian translation.
# KDE3 - kdeaddons/fsview.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, KDE Team.
#
# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
# Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 02:34+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Николай Шафоростов,Стёпа Семенуха"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net,semenukha@gmail.com"

#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: fsview.cpp:51
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: fsview.cpp:52
msgid "File Count"
msgstr "Количество файлов"

#: fsview.cpp:53
msgid "Directory Count"
msgstr "Количество папок"

#: fsview.cpp:54
msgid "Last Modified"
msgstr "Последнее изменение"

#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип MIME"

#: fsview.cpp:273
msgid "Go To"
msgstr "Перейти к"

#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:128
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Остановиться на глубине"

#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:125
msgid "Stop at Area"
msgstr "Остановиться в области"

#: fsview.cpp:276
msgid "Stop at Name"
msgstr "Остановиться на имени"

#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Перейти вверх"

#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Остановить обновление"

#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: fsview.cpp:290
#, kde-format
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Обновление «%1»"

#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:135
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветной режим"

#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:131
msgid "Visualization"
msgstr "Просмотр"

#: fsview.cpp:386
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: fsview.cpp:387
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"

#: fsview_part.cpp:61 main.cpp:21
msgid "FSView"
msgstr "FSView"

#: fsview_part.cpp:63
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Отображение использования файловой системы"

#: fsview_part.cpp:65
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "© Josef Weidendorfer, 2003-2005"

#: fsview_part.cpp:89
#, kde-format
msgid "Read 1 folder, in %2"
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
msgstr[0] "Чтение %1 папки, в %2"
msgstr[1] "Чтение %1 папок, в %2"
msgstr[2] "Чтение %1 папок, в %2"
msgstr[3] "Чтение одной папки, в %2"

#: fsview_part.cpp:94
#, kde-format
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 папка"
msgstr[1] "%1 папки"
msgstr[2] "%1 папок"
msgstr[3] "%1 папка"

#: fsview_part.cpp:109
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Это модуль FSView для отображения использования файловой системы в виде "
"иерархической карты.</p><p>Помните, что если после отображения файловая "
"система была изменена, отображение <b>не</b> обновляется.</p><p>Для "
"подробностей см. «Справка/Руководство FSView».</p>"

#: fsview_part.cpp:141
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Руководство FSView"

#: fsview_part.cpp:143
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Отобразить руководство FSView"

#: fsview_part.cpp:144
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Открыть справочный браузер с документацией FSView"

#: fsview_part.cpp:184
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Переместить в корзину"

#: fsview_part.cpp:192
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: fsview_part.cpp:197
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Изменить тип файла..."

#: fsview_part.cpp:201
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: fsview_part.cpp:242
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView не поддерживает автоматическое обновление при изменении отображаемой "
"файловой системы извне.\n"
"Для подробностей см. «Справка/Руководство FSView»."

#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: fsview_part.rc:4
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"

#. i18n: ectx: Menu (view)
#: fsview_part.rc:13
msgid "&View"
msgstr "&Вид"

#. i18n: ectx: Menu (help)
#: fsview_part.rc:20
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"

#: main.cpp:22
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Отображение файловой системы"

#: main.cpp:24
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© Josef Weidendorfer, 2002"

#: main.cpp:28
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Показать файловую систему, начиная с этой папки"

#: treemap.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Text %1"
msgstr "Текст %1"

#: treemap.cpp:2857
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Рекурсивное разрезание"

#: treemap.cpp:2859
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"

#: treemap.cpp:2861
msgid "Rows"
msgstr "Строки"

#: treemap.cpp:2863
msgid "Always Best"
msgstr "Всегда лучшее"

#: treemap.cpp:2865
msgid "Best"
msgstr "Лучшее"

#: treemap.cpp:2867
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Альтернативно (верт.)"

#: treemap.cpp:2869
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Альтернативно (гориз.)"

#: treemap.cpp:2871
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"

#: treemap.cpp:2873
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"

#: treemap.cpp:2908
msgid "Nesting"
msgstr "Размещение по ячейкам"

#: treemap.cpp:2912
msgid "Border"
msgstr "Граница"

#: treemap.cpp:2915
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Поправить границы"

#: treemap.cpp:2918
#, kde-format
msgid "Width %1"
msgstr "Ширина %1"

#: treemap.cpp:2920
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Разрешить поворот"

#: treemap.cpp:2921
msgid "Shading"
msgstr "Детали"

#: treemap.cpp:2930
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"

#: treemap.cpp:2931
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Взять место из дочерних элементов"

#: treemap.cpp:2935
msgid "Top Left"
msgstr "Верхний левый"

#: treemap.cpp:2938
msgid "Top Center"
msgstr "Верхний центр"

#: treemap.cpp:2941
msgid "Top Right"
msgstr "Верхний правый"

#: treemap.cpp:2944
msgid "Bottom Left"
msgstr "Нижний левый"

#: treemap.cpp:2947
msgid "Bottom Center"
msgstr "Нижний центр"

#: treemap.cpp:2950
msgid "Bottom Right"
msgstr "Нижний правый"

#: treemap.cpp:3012
#, kde-format
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Нет ограничения %1"

#: treemap.cpp:3064
msgid "No Area Limit"
msgstr "Нет ограничения области"

#: treemap.cpp:3070
#, kde-format
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Область «%1» (%2)"

#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
#, kde-format
msgid "1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 точка"
msgstr[1] "%1 точки"
msgstr[2] "%1 точек"
msgstr[3] "%1 точка"

#: treemap.cpp:3099
#, kde-format
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Двойное ограничение области (до %1)"

#: treemap.cpp:3101
#, kde-format
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Половина ограничения области (до %1)"

#: treemap.cpp:3133
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Нет ограничения глубины"

#: treemap.cpp:3139
#, kde-format
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Глубина «%1» (%2)"

#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
#, kde-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Глубина %1"

#: treemap.cpp:3168
#, kde-format
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Уменьшить (до %1)"

#: treemap.cpp:3170
#, kde-format
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Увеличить (до %1)"