~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ru/quantal-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
# translation of kfmclient.po into Russian
#
# translation of kfmclient.po to Russian
# KDE2 kcmclient.pot Russian translation
# Copyright (C) 2000 KDE Team.
#
# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 18:40+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#: kfmclient.cpp:56
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"

#: kfmclient.cpp:57
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr ""
"Программа KDE для открытия файлов, ссылок и работы с приложениями из "
"командной строки"

#: kfmclient.cpp:75
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Автоматическая работа: без окон сообщений"

#: kfmclient.cpp:77
msgid "Show available commands"
msgstr "Показать доступные команды"

#: kfmclient.cpp:79
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Команды (см. --commands)"

#: kfmclient.cpp:81
msgid "Arguments for command"
msgstr "Аргументы для команды"

#: kfmclient.cpp:91
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Синтаксис:\n"

#: kfmclient.cpp:92
msgid ""
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
"            #  'url' may be a relative path\n"
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
"            # Открывает окно для просмотра 'url'.\n"
"            # 'url' может быть путём, именем файла или каталогом\n"
"            # Если 'url' опущен, будет по умолчанию показан $HOME.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:97
msgid ""
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
"            # Если задан 'mimetype', он будет использоваться для\n"
"            # определения компонента, который запустит Konqueror. Например, "
"задайте\n"
"            # тип text/html (для веб-страницы), чтобы она была показана "
"быстрее.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:101
msgid ""
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
"            # Как и выше, но открывает новую вкладку с 'url' в существуем "
"окне\n"
"            #   Konqueror на текущем рабочем столе.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:105
msgid ""
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
"            # Opens a window using the given profile.\n"
"            #   'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
"            # Открывает окно, используя заданный профиль.\n"
"            #   'profile' находится в ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
"            #   'url' - это необязательный параметр - URL, который вы хотите "
"открыть.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:110
msgid ""
"  kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
"            # See kioclient exec for more information.\n"
msgstr ""
"  Команда «kfmclient exec» считается устаревшей и сохранена только для "
"совместимости с KDE 3.\n"
"            # Для большей информации можно прочитать описание команды "
"«kioclient exec».\n"

#: kfmclient.cpp:475
#, kde-format
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Профиль %1 не найден\n"

#: kfmclient.cpp:506
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Ошибка синтаксиса: недостаточно аргументов\n"

#: kfmclient.cpp:511
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Ошибка синтаксиса: слишком много аргументов\n"

#: kfmclient.cpp:579
#, kde-format
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Ошибка синтаксиса: неизвестная команда «%1»\n"

#~ msgid ""
#~ "  kfmclient openProperties 'url'\n"
#~ "            # Opens a properties menu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  kfmclient openProperties 'url'\n"
#~ "            # Открывает меню свойств\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "  kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
#~ "            # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
#~ "            #   URL, this URL will be opened. You may omit\n"
#~ "            #   'binding'. In this case the default binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "  kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
#~ "            # Пытается выполнить 'url'. Если 'url' - это обычный\n"
#~ "            #   URL, то он будет открыт. Вы можете опустить\n"
#~ "            #   'binding' (программу, связанную с ним). В этом случае "
#~ "будет использоваться\n"

#~ msgid ""
#~ "            #   is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
#~ "            #   document, or it may be a *.desktop file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "            #   программа по умолчанию. Разумеется, URL может быть "
#~ "также \n"
#~ "            #   адресом документа или *.desktop файлом.\n"

#~ msgid ""
#~ "            #   This way you could for example mount a device\n"
#~ "            #   by passing 'Mount default' as binding to \n"
#~ "            #   'cdrom.desktop'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "            #   Так, например, вы можете монтировать устройства,\n"
#~ "            #   используя параметр 'Mount default' как привязку для \n"
#~ "            #   'cdrom.desktop'\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "  kfmclient move 'src' 'dest'\n"
#~ "            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
#~ "            #   'src' may be a list of URLs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  kfmclient move 'src' 'dest'\n"
#~ "            # Перемещает URL 'src' в 'dest'.\n"
#~ "            #   'src' может быть списком URL-ов.\n"

#~ msgid ""
#~ "  kfmclient download ['src']\n"
#~ "            # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
#~ "            #   'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
#~ "            #   a URL will be requested.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  kfmclient download ['src'] \n"
#~ "            # Копирует URL 'src' в указаную пользователем папку.\n"
#~ "            #   'src' может быть списком URL-ов, в случае отстутствия\n"
#~ "            #   будет произведен вызов URL.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "  kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
#~ "            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
#~ "            #   'src' may be a list of URLs.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
#~ "            # Копирует URL 'src' в 'dest'.\n"
#~ "            #   'src' может быть списком URL-ов.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "  kfmclient sortDesktop\n"
#~ "            # Rearranges all icons on the desktop.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  kfmclient sortDesktop\n"
#~ "            # Упорядочивает значки на рабочем столе.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "  kfmclient configure\n"
#~ "            # Re-read Konqueror's configuration.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  kfmclient configure\n"
#~ "            # Перечитать конфигурацию konqueror.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "  kfmclient configureDesktop\n"
#~ "            # Re-read kdesktop's configuration.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  kfmclient configureDesktop\n"
#~ "            # Перечитать конфигурацию рабочего стола.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "*** Examples:\n"
#~ "  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
#~ "             // Mounts the CD-ROM\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Примеры:\n"
#~ "  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
#~ "             // Монтировать CDROM\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
#~ "             // Opens the file with default binding\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
#~ "             // Открыть файл, используя программу по умолчанию\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
#~ "             // Opens the file with netscape\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
#~ "             // Открыть файл, используя Netscape\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "  kfmclient exec ftp://localhost/\n"
#~ "             // Opens new window with URL\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  kfmclient exec ftp://localhost/\n"
#~ "             // Открыть новое окно с заданным URL\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "  kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
#~ "             // Starts emacs\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
#~ "             // Запустить emacs\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
#~ "             // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
#~ "             // Открыть каталог с примонтированным CD-ROM\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "  kfmclient exec .\n"
#~ "             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  kfmclient exec .\n"
#~ "             // Открыть текущий каталог. Очень удобно.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Unable to download from an invalid URL."
#~ msgstr "Ошибка загрузки: неверный адрес URL"