22
22
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
#: src/QtMainWindow.cpp:119
26
msgid "Marble - Virtual Globe"
27
msgstr "Marble - 虛擬地球儀"
29
#: src/QtMainWindow.cpp:169
33
#: src/QtMainWindow.cpp:170
37
#: src/QtMainWindow.cpp:171
38
msgid "Open a file for viewing on Marble"
39
msgstr "開啟檔案於 Marble 中檢視"
41
#: src/QtMainWindow.cpp:175
42
msgid "&Download Maps..."
45
#: src/QtMainWindow.cpp:178
46
msgid "&Export Map..."
49
#: src/QtMainWindow.cpp:179
53
#: src/QtMainWindow.cpp:180
54
msgid "Save a screenshot of the map"
57
#: src/QtMainWindow.cpp:184
58
msgid "Download &Region..."
61
#: src/QtMainWindow.cpp:185
62
msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage"
63
msgstr "下載不同縮放等級的地圖區域,以便離線使用"
65
#: src/QtMainWindow.cpp:188
69
#: src/QtMainWindow.cpp:189
73
#: src/QtMainWindow.cpp:190 src/QtMainWindow.cpp:194
74
msgid "Print a screenshot of the map"
77
#: src/QtMainWindow.cpp:193
78
msgid "Print Previe&w ..."
81
#: src/QtMainWindow.cpp:197
85
#: src/QtMainWindow.cpp:198
89
#: src/QtMainWindow.cpp:199
90
msgid "Quit the Application"
93
#: src/QtMainWindow.cpp:202
97
#: src/QtMainWindow.cpp:203
101
#: src/QtMainWindow.cpp:204
102
msgid "Copy a screenshot of the map"
105
#: src/QtMainWindow.cpp:207
109
#: src/QtMainWindow.cpp:208
113
#: src/QtMainWindow.cpp:209
114
msgid "Edit the current map region in an external editor"
115
msgstr "在外部編輯器中編輯目前的地圖區域"
117
#: src/QtMainWindow.cpp:213
118
msgid "&Configure Marble"
119
msgstr "設定 Marble(&C)"
121
#: src/QtMainWindow.cpp:214
122
msgid "Show the configuration dialog"
125
#: src/QtMainWindow.cpp:217
126
msgid "C&opy Coordinates"
129
#: src/QtMainWindow.cpp:218
130
msgid "Copy the center coordinates as text"
133
#: src/QtMainWindow.cpp:221
134
msgid "Show &Navigation Panel"
137
#: src/QtMainWindow.cpp:222
141
#: src/QtMainWindow.cpp:225
142
msgid "Show Navigation Panel"
145
#: src/QtMainWindow.cpp:228 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:71
146
msgid "&Full Screen Mode"
149
#: src/QtMainWindow.cpp:229
151
msgstr "Ctrl+Shift+F"
153
#: src/QtMainWindow.cpp:231
154
msgid "Full Screen Mode"
157
#: src/QtMainWindow.cpp:234
161
#: src/QtMainWindow.cpp:236
162
msgid "Show Status Bar"
165
#: src/QtMainWindow.cpp:240
166
msgid "Lock Position"
169
#: src/QtMainWindow.cpp:242
170
msgid "Lock Position of Floating Items"
173
#: src/QtMainWindow.cpp:245
177
#: src/QtMainWindow.cpp:247
178
msgid "Show Real Time Cloud Cover"
181
#: src/QtMainWindow.cpp:250
182
msgid "Work Off&line"
185
#: src/QtMainWindow.cpp:254
189
#: src/QtMainWindow.cpp:256
190
msgid "Show Atmosphere"
193
#: src/QtMainWindow.cpp:259
194
msgid "&Time Control..."
197
#: src/QtMainWindow.cpp:260
198
msgid "Configure Time Control "
201
#: src/QtMainWindow.cpp:263
202
msgid "S&un Control..."
205
#: src/QtMainWindow.cpp:264
206
msgid "Configure Sun Control"
209
#: src/QtMainWindow.cpp:267
213
#: src/QtMainWindow.cpp:268
217
#: src/QtMainWindow.cpp:269
218
msgid "Reload Current Map"
221
#: src/QtMainWindow.cpp:272
222
msgid "Marble Virtual Globe &Handbook"
223
msgstr "Marble 虛擬地球儀手冊(&H)"
225
#: src/QtMainWindow.cpp:273
229
#: src/QtMainWindow.cpp:274
230
msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe"
231
msgstr "顯示 Marble 虛擬地球儀手冊"
233
#: src/QtMainWindow.cpp:277
237
#: src/QtMainWindow.cpp:278
241
#: src/QtMainWindow.cpp:279
242
msgid "Show a detailed explanation of the action."
245
#: src/QtMainWindow.cpp:282
246
msgid "&About Marble Virtual Globe"
247
msgstr "關於 Marble 虛擬地球儀(&A)"
249
#: src/QtMainWindow.cpp:283
250
msgid "Show the application's About Box"
251
msgstr "顯示應用程式的「關於」資訊盒"
253
#: src/QtMainWindow.cpp:286
257
#: src/QtMainWindow.cpp:287
258
msgid "Show the Qt library's About box"
259
msgstr "顯示 Qt 函式庫的「關於」資訊盒"
261
#: src/QtMainWindow.cpp:291
262
msgid "&Add Bookmark"
265
#: src/QtMainWindow.cpp:292
269
#: src/QtMainWindow.cpp:293
273
#: src/QtMainWindow.cpp:296 src/QtMainWindow.cpp:297
274
msgid "&Set Home Location"
277
#: src/QtMainWindow.cpp:300
278
msgid "Show &Bookmarks"
281
#: src/QtMainWindow.cpp:301
282
msgid "Toggle display of Bookmarks"
285
#: src/QtMainWindow.cpp:305
286
msgid "&Manage Bookmarks"
289
#: src/QtMainWindow.cpp:306
290
msgid "Manage Bookmarks"
293
#: src/QtMainWindow.cpp:310
294
msgid "&Create a New Map..."
295
msgstr "建立新地圖(&C)..."
297
#: src/QtMainWindow.cpp:311
298
msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme."
299
msgstr "啟動精靈協助您建立您自己的地圖主題。"
301
#: src/QtMainWindow.cpp:325 src/lib/MarbleControlBox.cpp:179
305
#: src/QtMainWindow.cpp:328 src/lib/MarbleControlBox.cpp:173
309
#: src/QtMainWindow.cpp:332 src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:466
310
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:120 src/lib/MarbleControlBox.cpp:205
311
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:159
315
#: src/QtMainWindow.cpp:335
319
#: src/QtMainWindow.cpp:338
323
#: src/QtMainWindow.cpp:356
327
#: src/QtMainWindow.cpp:369
331
#: src/QtMainWindow.cpp:374
335
#: src/QtMainWindow.cpp:400
339
#: src/QtMainWindow.cpp:404
343
#: src/QtMainWindow.cpp:411
347
#: src/QtMainWindow.cpp:642
351
#: src/QtMainWindow.cpp:654
355
#: src/QtMainWindow.cpp:656
356
msgid "Images (*.jpg *.png)"
357
msgstr "影像(*.jpg *.png)"
359
#: src/QtMainWindow.cpp:672 src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:202
363
#: src/QtMainWindow.cpp:673
364
msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
365
msgstr "儲存此檔時發生錯誤。\n"
367
#: src/QtMainWindow.cpp:818
369
msgid "Marble Virtual Globe %1"
370
msgstr "Marble - 虛擬地球儀 %1"
372
#: src/QtMainWindow.cpp:895
373
msgid "All Supported Files"
376
#: src/QtMainWindow.cpp:901
377
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:230
378
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:229
382
#: src/QtMainWindow.cpp:980
386
#: src/QtMainWindow.cpp:1146
390
#: src/QtMainWindow.cpp:1463
391
msgid "Map View - Marble"
392
msgstr "地圖檢視 - Marble"
394
#: src/QtMainWindow.cpp:1491
395
msgid "Routing - Marble"
398
#: src/QtMainWindow.cpp:1500
399
msgid "Open Route..."
402
#: src/QtMainWindow.cpp:1504
403
msgid "Save Route..."
406
#: src/QtMainWindow.cpp:1508
407
msgid "Reverse Route"
410
#: src/QtMainWindow.cpp:1514 src/lib/MarbleLineEdit.cpp:58
414
#: src/QtMainWindow.cpp:1538
415
msgid "Tracking - Marble"
418
#: src/QtMainWindow.cpp:1562
422
#: src/QtMainWindow.cpp:1567
426
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:93
427
msgid "KIO Network Plugin"
430
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:103
431
msgid "KIO based Network Plugin"
432
msgstr "以 KIO 為基礎的網路外掛程式"
434
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:108
436
"A network plugin which supports HTTP pipelining to deliver a better user "
438
msgstr "支援 HTTP 管線的網路外掛程式,提供使用者更好的使用經驗"
440
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:110
441
msgid "QHttp based Network Plugin"
442
msgstr "以 QHttp 為基礎的網路外掛程式"
444
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:120
445
msgid "QHttp based network plugin"
446
msgstr "以 QHttp 為基礎的網路外掛程式"
448
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:125
450
"This is a network plugin which is based on the now deprecated QHttp class."
451
msgstr "以(目前已不使用的) QHttp 類別為基礎的網路外掛程式。"
453
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:34
454
msgid "QNam Network Plugin"
457
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:49
459
"A network plugin which keeps connected to the hosts used to deliver a better "
461
msgstr "保持連線到主機的外掛程式,提供使用者更好的使用經驗。"
463
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21
464
msgid "GeoClue position provider Plugin"
465
msgstr "GeoClue 位置提供者外掛程式"
467
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:31
471
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36
472
msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework."
473
msgstr "透過 GeoClue 位置架構(GeoClue Location Framework)回報位置。"
475
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:69
476
msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)"
477
msgstr "內部 gpsd 錯誤(無法取得服務項目)"
479
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:72
480
msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)"
481
msgstr "內部 gpsd 錯誤(無法取得主機項目)"
483
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:75
484
msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)"
485
msgstr "內部 gpsd 錯誤(無法取得協定項目)"
487
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:78
488
msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)"
489
msgstr "內部 gpsd 錯誤(無法建立 socket)"
491
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:81
492
msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)"
493
msgstr "內部 gpsd 錯誤(無法設定 socket 選項)"
495
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:84
496
msgid "No GPS device found by gpsd."
497
msgstr "gpsd 找不到 GPS 裝置。"
499
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:87
500
msgid "Unknown error when opening gpsd connection"
501
msgstr "開啟 gpsd 連線時發生未知的錯誤"
503
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:24
504
msgid "Gpsd position provider Plugin"
505
msgstr "GPS 位置提供者外掛程式"
507
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:34
511
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:44
512
msgid "Reports the position of a GPS device."
513
msgstr "報告 GPS 裝置的位置。"
515
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:51
516
msgid "Maemo Position Provider Plugin"
517
msgstr "Maemo 位置提供者外掛程式"
519
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:61
523
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:71
524
msgid "Reports the GPS position of a Maemo device (e.g. Nokia N900)."
525
msgstr "報告 Maemo 裝置(如 Nokia N900)的 GPS 位置。"
527
#: src/plugins/positionprovider/qtmobility/QtMobilityPositionProviderPlugin.cpp:39
528
msgid "Qt Mobility Position Provider Plugin"
529
msgstr "Qt Mobility 位置提供者外掛程式"
531
#: src/plugins/positionprovider/qtmobility/QtMobilityPositionProviderPlugin.cpp:49
532
msgid "Qt Mobility Location"
533
msgstr "Qt Mobility 位置"
535
#: src/plugins/positionprovider/qtmobility/QtMobilityPositionProviderPlugin.cpp:59
536
msgid "Reports the GPS position of a QtMobility compatible device."
537
msgstr "報告 QtMobility 相容裝置的 GPS 位置。"
539
#: src/plugins/positionprovider/placemark/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:35
540
msgid "Placemark position provider Plugin"
543
#: src/plugins/positionprovider/placemark/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:45
547
#: src/plugins/positionprovider/placemark/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:55
548
msgid "Reports the position of a placemark"
551
#: src/plugins/positionprovider/routesimulation/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:35
552
msgid "Current Route Position Provider Plugin"
553
msgstr "Current Route 位置提供者外掛程式"
555
#: src/plugins/positionprovider/routesimulation/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:45
556
msgid "Current Route"
557
msgstr "Current Route"
559
#: src/plugins/positionprovider/routesimulation/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:55
560
msgid "Simulates travelling along the current route."
561
msgstr "用 Current Route 模擬旅遊路徑。"
563
#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:35
564
msgid "FlightGear position provider Plugin"
565
msgstr "FilghtGear 位置提供者外掛程式"
567
#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:45
571
#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:55
572
msgid "Reports the position of running flightgear application."
573
msgstr "報告執行 flightgear 應用程式的位置。"
575
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:121
576
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
577
msgstr "業餘無線電 Aprs 外掛程式"
579
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:126
580
msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
581
msgstr "業餘無線電 Aprs 外掛程式(&A)"
583
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:141
585
"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an "
586
"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
588
"此外掛程式顯示從網路上取得的 APRS 資料。APRS 是一套業餘無線電系統的協定,用於"
591
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:58
595
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:63
599
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:78
600
msgid "This is a float item that provides a compass."
603
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:145
604
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:445
605
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:1009
609
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:147
610
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:461
611
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:1009
615
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:68
619
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:73
623
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:88
624
msgid "A plugin that shows crosshairs."
625
msgstr "顯示十字瞄準線的外掛程式。"
627
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:60
631
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:65
635
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:80
636
msgid "Shows earthquakes on the map."
639
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:56
640
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:185
644
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:61
648
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:71
649
msgid "A list of currently opened files"
652
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219
656
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:221
657
msgid "Close this file"
660
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:232
662
"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML "
663
"(*.kml);PNT Data (*.pnt)"
665
"所有支援的檔案(*.gpx *.kml *.pnt);;GPS 資料檔(*.gpx);;Google Earth KML 檔"
666
"(*.kml);; PNT 資料檔(*.pnt)"
668
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:76
669
msgid "Coordinate Grid"
672
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:81
673
msgid "Coordinate &Grid"
676
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:96
677
msgid "A plugin that shows a coordinate grid."
680
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:205
681
msgid "Please choose the color for the coordinate grid."
684
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:216
685
msgid "Please choose the color for the tropic circles."
688
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:227
689
msgid "Please choose the color for the equator."
692
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:341
696
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:344
697
msgid "Prime Meridian"
700
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:345
704
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:359
705
msgid "Tropic of Cancer"
708
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:360
709
msgid "Tropic of Capricorn"
712
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:363
713
msgid "Arctic Circle"
716
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:364
717
msgid "Antarctic Circle"
720
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:86
721
msgid "Inhibit Screensaver"
724
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:91
725
msgid "&Inhibit Screensaver"
726
msgstr "關閉螢幕保護程式(&I)"
728
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:106
729
msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation"
730
msgstr "在導覽時將螢幕保護程式關閉"
732
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:53
733
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:238
734
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:142
735
#: src/lib/MarbleWidget.cpp:1195 src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:273
739
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:74
743
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:79
747
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:94
748
msgid "This is a float item that provides a map scale."
751
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:105
752
msgid "Original Developer"
755
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:242
756
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:140
757
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:145
758
#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:169
759
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:269 src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:270
763
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:248
764
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:152
765
#: src/lib/MarbleWidget.cpp:1199
769
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:360
770
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:419
771
#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:217
772
msgid "&Configure..."
775
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:366
779
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:77
780
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:167 src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:141
784
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:82
788
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:97
789
msgid "A mouse control to zoom and move the map"
790
msgstr "用滑鼠控制縮放與移動地圖"
792
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:51
793
msgid "OpenDesktop Items"
794
msgstr "OpenDesktop 項目"
796
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:56
797
msgid "&OpenDesktop Community"
798
msgstr "OpenDesktop 社群(&O)"
800
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:71
802
"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on "
804
msgstr "在地圖上顯示 OpenDesktop 使用者的圖像及他們的額外資訊。"
806
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:49
807
msgid "Placemark Name"
810
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:53
814
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:58
818
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:63
822
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:75
823
msgid "OSM Annotation Plugin"
826
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:80
827
msgid "&OSM Annotation Plugin"
828
msgstr "OSM 註記外掛程式(&O)"
830
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:90
831
msgid "This is a render and interaction plugin used for annotating OSM data."
832
msgstr "用於註記 OSM 資料的成像與互動外掛程式"
834
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:220
837
"Error while trying to download the OSM file from the server. The error was:\n"
840
"從伺服器下載 OSM 檔時發生錯誤:錯誤為:\n"
843
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:231
844
msgid "All Supported Files (*.osm);;Open Street Map Data (*.osm)"
845
msgstr "所有支援的檔案(*.osm);;Open Street Map 資料(*.osm)"
847
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:253
848
msgid "Please select an area before trying to download an OSM file"
849
msgstr "下載 OSM 檔前請先選擇區域"
851
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:276
853
"One of the selection points is not on the Globe. Please only select a region "
855
msgstr "某個選擇點不在球上。請選擇在球上的區域。"
857
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:325
858
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:573
859
msgid "Save Annotation File"
862
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:327
863
msgid "All Supported Files (*.kml);;KML file (*.kml)"
864
msgstr "所有支援的檔案(*.kml);;KML 檔(*.kml)"
866
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:350
867
msgid "Open Annotation File"
870
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:352
871
msgid "All Supported Files (*.kml);;Kml Annotation file (*.kml)"
872
msgstr "所有支援的檔案(*.kml);;KML 註記檔(*.kml)"
874
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:554
875
msgid "Add Placemark"
878
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562
882
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:568
883
msgid "Load Osm File"
886
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:578
887
msgid "Load Annotation File"
890
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:588
891
msgid "Enable Marble Input"
892
msgstr "開啟 Marble 輸入"
894
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:596
895
msgid "Select Map Area"
898
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:603
899
msgid "Download Osm File"
902
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:604
903
msgid "Download Osm File for selected area"
904
msgstr "下載選擇區域的 Osm 檔"
906
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:74
910
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:79
911
msgid "&Overview Map"
914
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:94
915
msgid "This is a float item that provides an overview map."
918
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:487
919
msgid "Choose Overview Map"
922
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:519
923
msgid "Please choose the color for the position indicator"
926
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31
927
msgid "Panoramio Photos"
930
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:36
934
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:41
935
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:72
937
"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
939
msgstr "自動根據知名度下載全世界的影像"
941
#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:35
942
#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:41
946
#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:37
947
#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:43
948
msgid "The file is not a valid Flickr answer."
949
msgstr "檔案不是合法的 Flickr 回答。"
951
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:52
955
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:57
959
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:90
960
msgid "Position Marker"
963
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:95
964
msgid "&Position Marker"
967
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:110
968
msgid "draws a marker at the current position"
971
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:353
972
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:462
974
msgid "Cursor Size: %1"
977
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:392
978
msgid "Choose Custom Cursor"
981
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:413
982
msgid "Position Marker Plugin"
985
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:413
987
"Unable to load custom cursor, default cursor will be used. Make sure this is "
988
"a valid image file."
989
msgstr "無法載入自訂游標,將改用預設游標。請確定您的自訂游標是合法的影像檔。"
991
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:437
992
msgid "Please choose a color"
995
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:92
996
msgid "Download Progress Indicator"
999
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:97
1000
msgid "&Download Progress"
1003
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:112
1004
msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
1005
msgstr "顯示下載進度指示器的圓餅圖"
1007
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:255
1008
msgid "Starting guidance mode, please wait..."
1009
msgstr "正在啟動導覽模式,請稍候..."
1011
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:308
1012
msgid "Calculate a route to get directions."
1015
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:311
1019
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:314
1020
msgid "Destination ahead."
1023
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:327
1025
"Arrived at destination. <a href=\"#reverse\">Calculate the way back.</a>"
1026
msgstr "已抵達目的地。<a href=\"#revers\">計算回程的路徑。</a>"
1028
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:471
1032
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:486
1033
msgid "Routing information and navigation controls"
1036
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigModel.cpp:132
1040
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigModel.cpp:135
1041
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:59
1042
msgid "Display orbit"
1045
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:81
1049
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:91
1053
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:101
1054
msgid "This plugin displays satellites and their orbits."
1055
msgstr "此外掛程式顯示衛星與軌道。"
1057
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:117
1059
"Satellites orbital elements from <a href=\"http://www.celestrak.com\">http://"
1060
"www.celestrak.com</a>"
1062
"衛星軌道元素的來源從 <a href=\"http://www.celestrak.com\">http://www."
1065
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:268
1066
msgid "Special-Interest Satellites"
1069
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:277
1070
msgid "Weather & Earth Resources Satellites"
1073
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:287
1074
msgid "Communications Satellites"
1077
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:301
1078
msgid "Navigation Satellites"
1081
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:310
1082
msgid "Scientific Satellites"
1085
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:317
1086
msgid "Miscellaneous Satellites"
1089
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesItem.cpp:68
1092
"NORAD ID: %2 <br />Perigee: %3 km <br />Apogee: %4 km <br />Inclination: %5 "
1093
"degrees <br />Period: %6 minutes <br />Semi-major axis: %7 km"
1095
"NORAD ID: %2 <br />近地點:%3 km <br />遠地點:%4 km <br />傾角:%5 度<br />"
1096
"期間:%6 分鐘<br />半主軸:%7 km"
1098
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:58
1102
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:63
1106
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:78
1107
msgid "A plugin that shows the Starry Sky."
1110
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:47
1114
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:52
1116
msgstr "twitter(&T)"
1118
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:62
1119
msgid "show public twitts in their places"
1120
msgstr "在該處顯示 twitts"
1122
#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:92
1124
"Supported by <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK"
1125
"\">backstage.bbc.co.uk</a>.<br>Weather data from UK MET Office"
1127
"由 <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK\">backstage.bbc.co."
1128
"uk</a> 支援。<br>天氣資料由 UK MET Office 提供。"
1130
#: src/plugins/render/weather/GeoNamesWeatherItem.cpp:37
1132
"Supported by <a href=\"http://www.geonames.org/export/JSON-webservices.html"
1133
"\" target=\"_BLANK\">geonames.org</a>"
1135
"由 <a href=\"http://www.geonames.org/export/JSON-webservices.html\" target="
1136
"\"_BLANK\">geonames.org</a> 所支援"
1138
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:55
1139
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:90
1143
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:109
1145
msgid "Station: %1\n"
1148
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:119
1150
msgctxt "Wind: WindSpeed, WindDirection"
1151
msgid "Wind: %4, %5\n"
1154
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:123
1156
msgctxt "Wind: WindSpeed"
1160
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:126
1162
msgctxt "Wind: WindDirection"
1166
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:130
1168
msgctxt "Pressure: Pressure, Development"
1169
msgid "Pressure: %6, %7"
1172
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:134
1174
msgctxt "Pressure: Pressure"
1175
msgid "Pressure: %6"
1178
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:137
1180
msgctxt "Pressure Development"
1184
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:153
1186
msgctxt "DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp"
1187
msgid "%1: %2, %3 to %4"
1188
msgstr "%1: %2, %3 到 %4"
1190
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:223
1191
msgid "Remove from Favorites"
1194
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:224
1195
msgid "Add to Favorites"
1198
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:482
1200
msgid "Weather for %1"
1203
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:484
1204
msgid "Current Observation"
1207
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:490
1211
#: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:117
1212
msgid "The file is not a valid BBC answer."
1213
msgstr "檔案不是合法的 BBC 回答。"
1215
#: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48
1216
msgid "The file is not a valid file."
1219
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:363
1223
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:365
1227
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:368
1229
msgstr "少許雲量(A few coulds)"
1231
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:371
1232
msgid "partly cloudy"
1233
msgstr "部份多雲(partly cloudy)"
1235
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:373
1237
msgstr "多雲(Overcast)"
1239
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:376
1240
msgid "light showers"
1241
msgstr "小陣雨(light showers)"
1243
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:379
1245
msgstr "陣雨(Showers)"
1247
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:381
1249
msgstr "小雨(light rain)"
1251
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:383
1255
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:386
1256
msgid "occasionally thunderstorm"
1257
msgstr "偶爾雷暴風(Occasionally Thunderstorm)"
1259
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:388
1260
msgid "thunderstorm"
1261
msgstr "雷暴風(Thunderstorm)"
1263
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:390
1267
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:393
1268
msgid "occasionally snow"
1269
msgstr "偶爾下雪(Occasionally Snow)"
1271
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:395
1273
msgstr "小雪(light snow)"
1275
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:397
1279
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:399
1280
msgid "rain and snow"
1281
msgstr "雨與雪(Rain and Snow)"
1283
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:401
1287
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:403
1289
msgstr "沙塵暴(sandstorm)"
1291
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:447
1295
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:449
1299
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:451
1303
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:453
1304
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:935
1308
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:455
1312
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:457
1316
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:459
1320
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:463
1324
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:465
1328
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:467
1332
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:469
1333
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:935
1337
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:471
1341
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:473
1345
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:475
1349
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:591
1350
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:138
1351
#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:137
1352
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:267
1356
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:594
1357
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:129
1358
#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:131
1362
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:597
1366
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:600
1370
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:603
1372
msgstr "薄福(beaufort)"
1374
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:750
1378
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:753
1382
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:756
1386
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:759
1390
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:762
1394
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:788
1395
msgctxt "air pressure is rising"
1399
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:790
1400
msgctxt "air pressure has no change"
1404
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:792
1405
msgctxt "air pressure falls"
1409
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:825
1411
msgid "Publishing time: %1<br>"
1412
msgstr "發布時間:%1<br>"
1414
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:829
1416
msgid "Condition: %1<br>"
1419
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:833
1421
msgid "Temperature: %1<br>"
1424
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:837
1426
msgid "Max temperature: %1<br>"
1429
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:841
1431
msgid "Min temperature: %1<br>"
1434
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:845
1436
msgid "Wind direction: %1<br>"
1439
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:849
1441
msgid "Wind speed: %1<br>"
1444
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:853
1446
msgid "Pressure: %1<br>"
1449
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:857
1451
msgid "Pressure development: %1<br>"
1452
msgstr "壓力發展:%1<br>"
1454
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:861
1456
msgid "Humidity: %1<br>"
1459
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:95
1463
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:110
1465
"Download weather information from many weather stations all around the world"
1466
msgstr "從全世界各地的天氣站下載天氣資料"
1468
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:127
1470
"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
1471
"Weather data from UK MET Office"
1472
msgstr "由 backstage.bbc.co.uk 支援 / 天氣資料由 UK MET Office 提供"
1474
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:81
1475
msgid "Wikipedia Articles"
1478
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:86
1482
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:101
1484
"Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right "
1485
"position on the map"
1486
msgstr "自動下載維基百科的文章,並顯示在地圖的右方"
1488
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:117
1490
"Geo positions by geonames.org\n"
1491
"Texts by wikipedia.org"
1493
"地理位置由 geonames.org 提供 \n"
1494
"文字由 wikipedia.org 提供"
1496
#: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:42
1497
msgid "The file is not a valid Geonames answer."
1498
msgstr "檔案不是合法的 Geonames 回答。"
1500
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:238
1505
msgid "<b>%1</b><br>%2"
1506
msgstr "<b>%1</b><br>%2"
1508
#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:52
1509
#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:57
1513
#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:72
1514
msgid "A plugin that shows the Sun."
1517
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:182
1518
msgid "<tr><td align=\"right\">Cache name</td>"
1519
msgstr "<tr><td align=\"right\">快取名稱</td>"
1521
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:184
1522
msgid "<tr><td align=\"right\">User name</td><td>"
1523
msgstr "<tr><td align=\"right\">使用者名稱</td><td>"
1525
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:186
1526
msgid "<tr><td align=\"right\">Date hidden</td><td>"
1527
msgstr "<tr><td align=\"right\">隱藏日期</td><td>"
1529
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:188
1530
msgid "<tr><td align=\"right\">Difficulty</td><td>"
1531
msgstr "<tr><td align=\"right\">困難度</td><td>"
1533
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:189
1534
msgid "<tr><td align=\"right\">Size</td><td>"
1535
msgstr "<tr><td align=\"right\">大小</td><td>"
1537
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:27
1538
msgid "Cache positions by opencaching.de."
1539
msgstr "opencaching.de 存下的快取位置。"
1541
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:51
1543
msgstr "OpenCaching"
1545
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:56
1546
msgid "&OpenCaching"
1547
msgstr "&OpenCaching"
1549
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:61
1550
msgid "Shows caches from OpenCaching.de on the screen."
1551
msgstr "在螢幕上顯示從 OpenCaching.de 裡取得的快取。"
1553
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:51
1557
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:56
1559
msgstr "GpsInfo(&G)"
1561
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:71
1562
msgid "This is a float item that provides Gps Information."
1563
msgstr "提供 GPS 資訊的浮動項目。"
1565
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:131
1566
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:155
1567
#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:177
1568
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:282 src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:283
1572
#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:57
1574
msgstr "Speedometer"
1576
#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:62
1577
msgid "&Speedometer"
1578
msgstr "Speedometer(&S)"
1580
#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:77
1581
msgid "Display the current cruising speed."
1584
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:78
1585
msgid "Measure Tool"
1588
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:83
1589
msgid "&Measure Tool"
1592
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:98
1593
msgid "Measure distances between two or more points."
1594
msgstr "測量兩個或多個點間的距離"
1596
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:226
1597
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:159
1602
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:229
1603
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:158
1608
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:298
1610
msgid "Total Distance: %1 km"
1613
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:301
1615
msgid "Total Distance: %1 m"
1618
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:344
1619
msgid "Add &Measure Point"
1622
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:345
1623
msgid "Remove &Last Measure Point"
1624
msgstr "移除上次的測量點(&L)"
1626
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:347
1627
msgid "&Remove Measure Points"
1630
#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:44
1631
#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:49
1632
msgid "Postal Codes"
1635
#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:75
1636
msgid "Shows postal codes of the area on the map."
1637
msgstr "在地圖上顯示郵遞區號。"
1639
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:99
1640
msgid "Elevation Profile"
1643
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:104
1644
msgid "&Elevation Profile"
1647
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:119
1648
msgid "A float item that shows the elevation profile of the current route."
1649
msgstr "提供目前路徑高度設定的浮動項目。"
1651
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:198
1652
msgid "Create a route to view its elevation profile."
1653
msgstr "建立路徑以檢視它的高度設定檔。"
1655
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:205
1657
"Not enough points in the current viewport.\n"
1658
"Try to disable 'Zoom to viewport'."
1663
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:288
1665
msgid "Difference: %1 %2"
1668
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:425
1669
msgid "&Zoom to viewport"
1672
#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:76
1673
msgid "Elevation Profile Marker"
1676
#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:81
1677
msgid "&Elevation Profile Marker"
1678
msgstr "高度設定檔產生器(&E)"
1680
#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:96
1681
msgid "Marks the current elevation of the elevation profile on the map."
1682
msgstr "在地圖上標記高度設定檔目前的高度。"
1684
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:26
1685
msgid "Hostip.info Search"
1686
msgstr "Hostip.info 搜尋"
1688
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:31
1690
msgstr "Hostip.info"
1692
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:46
1693
msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service"
1694
msgstr "從 hostip.info 搜尋網址與 IP 的所在位置"
1696
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:24
1697
msgid "Geographic Coordinates Search"
1700
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:29
1701
msgid "Geographic Coordinates"
1704
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:44
1705
msgid "Direct input of geographic coordinates"
1708
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:64
1712
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:66
1716
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:68
1720
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:70
1724
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:72
1725
msgid "youth hostel"
1728
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:74
1732
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:76
1736
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:78
1740
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:80
1744
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:82
1748
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:84
1752
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:86
1756
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:88
1760
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:90
1764
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:92
1768
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:94
1772
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:96
1776
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:98
1780
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:100
1784
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:102
1788
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:104
1792
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:106
1796
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:108
1800
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:110
1804
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:112
1808
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:114
1812
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:116
1816
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:118
1820
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:120
1824
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:122
1828
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:124
1832
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:126
1836
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:128
1840
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:130
1844
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:132
1848
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:134
1852
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:136
1856
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:138
1860
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:140
1861
msgid "train station"
1864
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:142
1868
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:144
1872
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:146
1873
msgid "bicycle rental"
1876
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:148
1880
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:150
1881
msgid "speed camera"
1884
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:152
1888
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:34
1889
msgid "Local OSM Search"
1892
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:39
1893
msgid "Offline OpenStreetMap Search"
1894
msgstr "離線式 OpenStreetMap 搜尋"
1896
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:54
1897
msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps."
1898
msgstr "在離線地圖上搜尋地址與有趣景點。"
1900
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:229
1901
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:231
1905
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:233
1909
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:235
1913
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:237
1917
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:239
1921
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:241
1925
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:243
1929
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:245
1933
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:24
1934
msgid "Local Database Search"
1937
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:29
1938
msgid "Local Database"
1941
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:44
1942
msgid "Searches the internal Marble database for placemarks"
1943
msgstr "在內部 Marble 資料庫尋找地標"
1945
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45
1946
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:361
1950
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
1954
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
1958
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
1959
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56
1963
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:53
1967
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:230
1968
msgid "No offline maps installed yet."
1971
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:233
1972
msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system."
1973
msgstr "Monav 路徑規劃伺服程式似乎尚未安裝在您的系統中。"
1975
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:246
1976
msgid "Monav Routing"
1979
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:251
1983
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:266
1984
msgid "Offline routing using the monav daemon"
1985
msgstr "使用 monav 伺服程式做離線路徑規劃"
1987
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:492
1989
msgid "Downloading %1"
1992
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:516
1994
msgid "Installing %1"
1997
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:624
1998
msgid "An update is available. Click to install it."
1999
msgstr "有可用的更新。點擊即可安裝。"
2001
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:625
2002
msgid "No update available. You are running the latest version."
2003
msgstr "沒有可用的更新。您正執行最新版的程式。"
2005
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:653
2006
msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
2007
msgstr "您確定要從系統中刪除此地圖嗎?"
2009
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:654
2013
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:685
2014
msgid "Nothing to do."
2017
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24
2018
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22
2019
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:24
2020
#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:22
2021
msgid "This service requires an Internet connection."
2022
msgstr "這個服務需要網際網路的連線。"
2024
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:29
2025
msgid "OpenRouteService Routing"
2026
msgstr "OpenRouteService 路徑"
2028
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:34
2029
msgid "OpenRouteService"
2030
msgstr "OpenRouteService"
2032
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49
2033
msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org"
2034
msgstr "從 openrouteservice.org 取得歐洲的路徑"
2036
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:78
2037
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:78
2038
msgid "Car (fastest way)"
2041
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:79
2042
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:79
2043
msgid "Car (shortest way)"
2046
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:80
2047
msgid "Pedestrian (shortest way)"
2050
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:81
2051
msgid "Bicycle (shortest track)"
2054
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:82
2055
msgid "Bicycle (Mountainbike)"
2058
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:83
2059
msgid "Bicycle (Racer)"
2062
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:84
2063
msgid "Bicycle (safest track)"
2066
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:85
2067
msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)"
2068
msgstr "腳踏車(盡量使用自行車道)"
2070
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:29
2071
msgid "Routino Routing"
2074
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:34
2078
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:49
2079
msgid "Retrieves routes from routino"
2080
msgstr "從 routino 取得路徑"
2082
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22
2083
msgid "Traveling Salesman"
2084
msgstr "Traveling Salesman"
2086
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24
2087
msgid "Retrieves routes from traveling salesman"
2088
msgstr "從 Traveling Salesman 取得路徑"
2090
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25
2091
msgid "Traveling Salesman Routing"
2092
msgstr "Traveling Salesman 路徑"
2094
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:27
2095
msgid "Yours Routing"
2098
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:32
2102
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:47
2103
msgid "Worldwide routing using a YOURS server"
2104
msgstr "使用 YOURS 伺服器進行世界路徑規劃"
2106
#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:23
2107
msgid "Cache File Parser"
2110
#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:38
2111
msgid "Create GeoDataDocument from Cache Files"
2112
msgstr "從快取檔案建立 GeoDataDocument"
2114
#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:54
2115
msgid "Marble Cache Files"
2118
#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:23
2119
msgid "Gpx File Parser"
2122
#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:38
2123
msgid "Create GeoDataDocument from Gpx Files"
2124
msgstr "從 Gpx 檔案建立 GeoDataDocument"
2126
#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:54
2130
#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:23
2131
msgid "Pnt File Parser"
2134
#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:38
2135
msgid "Create GeoDataDocument from Pnt Files"
2136
msgstr "從 Pnt 檔案建立 GeoDataDocument"
2138
#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:54
2139
msgid "Micro World Database II"
2140
msgstr "Micro World 資料庫 II"
2142
#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:23
2143
msgid "Osm File Parser"
2146
#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:38
2147
msgid "Create GeoDataDocument from Osm Files"
2148
msgstr "從 Osm 檔案建立 GeoDataDocument"
2150
#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:54
2151
msgid "OpenStreetMap Data"
2152
msgstr "OpenStreetMap 資料"
2154
#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:23
2155
msgid "Kml File Parser"
2158
#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:38
2159
msgid "Create GeoDataDocument from Kml Files"
2160
msgstr "從 Kml 檔案建立 GeoDataDocument"
2162
#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:54
2163
msgid "Google Earth KML"
2164
msgstr "Google Earth KML"
2166
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:29
2167
msgid "MapQuest Routing"
2168
msgstr "MapQuest 路徑"
2170
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:34
2174
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:49
2175
msgid "Worldwide routing using mapquest.org"
2176
msgstr "使用 mapquest.org 進行世界路徑規劃"
2178
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:80
2179
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119
2183
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:81
2184
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117
2188
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:82
2189
msgid "Transit (Public Transport)"
2192
#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:23
2193
msgid "Shp File Parser"
2196
#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:38
2197
msgid "Create GeoDataDocument from Shp Files"
2198
msgstr "從 Shp 檔案建立 GeoDataDocument"
2200
#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:54
2201
msgid "Shapefile Map Files"
2202
msgstr "Shapefile 地圖檔"
2204
#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:23
2205
msgid "TangoGPS Log File Parser"
2206
msgstr "TangoGPS 紀錄檔剖析器"
2208
#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:38
2209
msgid "Allows loading of TangoGPS log files."
2210
msgstr "允許載入 TangoGPS 紀錄檔。"
2212
#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:54
2213
msgid "TangoGPS Log Files"
2214
msgstr "TangoGPS 紀錄檔"
2216
#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:27
2217
msgid "Open Source Routing Machine (OSRM) Routing"
2218
msgstr "Open Source Routing Machine (OSRM) 路徑"
2220
#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:32
2224
#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:47
2225
msgid "Worldwide routing using project-osrm.org"
2226
msgstr "使用 project-osrm.org 進行世界路徑規劃"
2228
#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:31
2229
msgid "Gosmore Reverse Geocoding"
2230
msgstr "Gosmore 反向地理定位"
2232
#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:36
2233
#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:36
2237
#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:51
2238
msgid "Offline reverse geocoding using Gosmore."
2239
msgstr "使用 Gosmore 做離線反向地理定位。"
2241
#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:31
2242
msgid "Gosmore Routing"
2245
#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:51
2246
msgid "Offline route retrieval using Gosmore"
2247
msgstr "使用 Gosmore 做離線路徑修正"
2249
#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:27
2250
msgid "OpenStreetMap Nominatim Reverse Geocoding"
2251
msgstr "OpenStreetMap Nominatim 反向地理定位"
2253
#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:32
2254
#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:32
2255
msgid "OpenStreetMap Nominatim"
2256
msgstr "OpenStreetMap Nominatim"
2258
#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:47
2259
msgid "Online reverse geocoding using the OpenStreetMap Nominatim service"
2260
msgstr "使用 OpenStreetMap Nominatim 服務做線上反向地理定位"
2262
#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:27
2263
msgid "OpenStreetMap Nominatim Search"
2264
msgstr "OpenStreetMap Nominatim 搜尋"
2266
#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:47
2267
msgid "Online search for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service"
2268
msgstr "使用 OpenStreetMap Nominatim 服務線上搜尋地標"
2270
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:53
2274
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:58
2275
msgid "Float Item &Template"
2278
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:68
2279
msgid "This is a template class for float items."
2280
msgstr "這是浮動項目的樣本類別。"
2282
25
#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:206
3981
1883
msgid "Find places matching the search term"
3982
1884
msgstr "尋找符合搜尋字串的地方"
3984
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:264
1886
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:266
3985
1887
msgid "Directions - Marble"
3986
1888
msgstr "方向 - Marble"
3988
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:336
1890
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:338
3989
1891
msgid "No placemark found"
3992
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:552
1894
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:554
3993
1895
msgid "Open Route"
3996
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:585
1898
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:587
3997
1899
msgid "Save Route"
4000
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:600
1902
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:602
4001
1903
msgid "No route found"
4004
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:110
4005
msgid "Address or search term..."
4008
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:157
4009
msgid "&Center Map here"
4012
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:161
4013
msgid "Current &Location"
4016
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:165
4017
msgid "From &Map..."
4020
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:169
4021
msgid "From &Bookmark"
4024
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:177
4028
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:481
4029
msgid "Choose Placemark"
1906
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:93
1907
msgid "KIO Network Plugin"
1910
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:103
1911
msgid "KIO based Network Plugin"
1912
msgstr "以 KIO 為基礎的網路外掛程式"
1914
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:108
1916
"A network plugin which supports HTTP pipelining to deliver a better user "
1918
msgstr "支援 HTTP 管線的網路外掛程式,提供使用者更好的使用經驗"
1920
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:110
1921
msgid "QHttp based Network Plugin"
1922
msgstr "以 QHttp 為基礎的網路外掛程式"
1924
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:120
1925
msgid "QHttp based network plugin"
1926
msgstr "以 QHttp 為基礎的網路外掛程式"
1928
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:125
1930
"This is a network plugin which is based on the now deprecated QHttp class."
1931
msgstr "以(目前已不使用的) QHttp 類別為基礎的網路外掛程式。"
1933
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:34
1934
msgid "QNam Network Plugin"
1935
msgstr "QNam 網路外掛程式"
1937
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:49
1939
"A network plugin which keeps connected to the hosts used to deliver a better "
1941
msgstr "保持連線到主機的外掛程式,提供使用者更好的使用經驗。"
1943
#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:35
1944
msgid "FlightGear position provider Plugin"
1945
msgstr "FilghtGear 位置提供者外掛程式"
1947
#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:45
1951
#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:55
1952
msgid "Reports the position of running flightgear application."
1953
msgstr "報告執行 flightgear 應用程式的位置。"
1955
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21
1956
msgid "GeoClue position provider Plugin"
1957
msgstr "GeoClue 位置提供者外掛程式"
1959
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:31
1963
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36
1964
msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework."
1965
msgstr "透過 GeoClue 位置架構(GeoClue Location Framework)回報位置。"
1967
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:69
1968
msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)"
1969
msgstr "內部 gpsd 錯誤(無法取得服務項目)"
1971
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:72
1972
msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)"
1973
msgstr "內部 gpsd 錯誤(無法取得主機項目)"
1975
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:75
1976
msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)"
1977
msgstr "內部 gpsd 錯誤(無法取得協定項目)"
1979
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:78
1980
msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)"
1981
msgstr "內部 gpsd 錯誤(無法建立 socket)"
1983
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:81
1984
msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)"
1985
msgstr "內部 gpsd 錯誤(無法設定 socket 選項)"
1987
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:84
1988
msgid "No GPS device found by gpsd."
1989
msgstr "gpsd 找不到 GPS 裝置。"
1991
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:87
1992
msgid "Unknown error when opening gpsd connection"
1993
msgstr "開啟 gpsd 連線時發生未知的錯誤"
1995
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:24
1996
msgid "Gpsd position provider Plugin"
1997
msgstr "GPS 位置提供者外掛程式"
1999
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:34
2003
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:44
2004
msgid "Reports the position of a GPS device."
2005
msgstr "報告 GPS 裝置的位置。"
2007
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:51
2008
msgid "Maemo Position Provider Plugin"
2009
msgstr "Maemo 位置提供者外掛程式"
2011
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:61
2015
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:71
2016
msgid "Reports the GPS position of a Maemo device (e.g. Nokia N900)."
2017
msgstr "報告 Maemo 裝置(如 Nokia N900)的 GPS 位置。"
2019
#: src/plugins/positionprovider/placemark/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:35
2020
msgid "Placemark position provider Plugin"
2021
msgstr "地標位置提供者外掛程式"
2023
#: src/plugins/positionprovider/placemark/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:45
2027
#: src/plugins/positionprovider/placemark/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:55
2028
msgid "Reports the position of a placemark"
2031
#: src/plugins/positionprovider/qtmobility/QtMobilityPositionProviderPlugin.cpp:39
2032
msgid "Qt Mobility Position Provider Plugin"
2033
msgstr "Qt Mobility 位置提供者外掛程式"
2035
#: src/plugins/positionprovider/qtmobility/QtMobilityPositionProviderPlugin.cpp:49
2036
msgid "Qt Mobility Location"
2037
msgstr "Qt Mobility 位置"
2039
#: src/plugins/positionprovider/qtmobility/QtMobilityPositionProviderPlugin.cpp:59
2040
msgid "Reports the GPS position of a QtMobility compatible device."
2041
msgstr "報告 QtMobility 相容裝置的 GPS 位置。"
2043
#: src/plugins/positionprovider/routesimulation/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:35
2044
msgid "Current Route Position Provider Plugin"
2045
msgstr "Current Route 位置提供者外掛程式"
2047
#: src/plugins/positionprovider/routesimulation/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:45
2048
msgid "Current Route"
2049
msgstr "Current Route"
2051
#: src/plugins/positionprovider/routesimulation/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:55
2052
msgid "Simulates travelling along the current route."
2053
msgstr "用 Current Route 模擬旅遊路徑。"
2055
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:121
2056
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
2057
msgstr "業餘無線電 Aprs 外掛程式"
2059
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:126
2060
msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
2061
msgstr "業餘無線電 Aprs 外掛程式(&A)"
2063
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:141
2065
"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an "
2066
"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
2068
"此外掛程式顯示從網路上取得的 APRS 資料。APRS 是一套業餘無線電系統的協定,用於"
2071
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:58
2075
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:63
2079
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:78
2080
msgid "This is a float item that provides a compass."
2083
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:68
2087
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:73
2091
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:88
2092
msgid "A plugin that shows crosshairs."
2093
msgstr "顯示十字瞄準線的外掛程式。"
2095
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:60
2099
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:65
2100
msgid "&Earthquakes"
2103
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:80
2104
msgid "Shows earthquakes on the map."
2107
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:99
2108
msgid "Elevation Profile"
2111
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:104
2112
msgid "&Elevation Profile"
2115
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:119
2116
msgid "A float item that shows the elevation profile of the current route."
2117
msgstr "提供目前路徑高度設定的浮動項目。"
2119
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:198
2120
msgid "Create a route to view its elevation profile."
2121
msgstr "建立路徑以檢視它的高度設定檔。"
2123
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:205
2125
"Not enough points in the current viewport.\n"
2126
"Try to disable 'Zoom to viewport'."
2131
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:288
2133
msgid "Difference: %1 %2"
2136
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:425
2137
msgid "&Zoom to viewport"
2140
#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:76
2141
msgid "Elevation Profile Marker"
2144
#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:81
2145
msgid "&Elevation Profile Marker"
2146
msgstr "高度設定檔產生器(&E)"
2148
#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:96
2149
msgid "Marks the current elevation of the elevation profile on the map."
2150
msgstr "在地圖上標記高度設定檔目前的高度。"
2152
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:61
2156
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:71
2157
msgid "A list of currently opened files"
2160
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219
2161
msgid "Open file..."
2164
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:221
2165
msgid "Close this file"
2168
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:230
2169
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:229
2170
#: src/QtMainWindow.cpp:913
2174
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:232
2176
"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML "
2177
"(*.kml);PNT Data (*.pnt)"
2179
"所有支援的檔案(*.gpx *.kml *.pnt);;GPS 資料檔(*.gpx);;Google Earth KML 檔"
2180
"(*.kml);; PNT 資料檔(*.pnt)"
2182
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:51
2186
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:56
2188
msgstr "GpsInfo(&G)"
2190
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:71
2191
msgid "This is a float item that provides Gps Information."
2192
msgstr "提供 GPS 資訊的浮動項目。"
2194
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:129
2195
#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:131
2196
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:594
2200
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:76
2201
msgid "Coordinate Grid"
2204
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:81
2205
msgid "Coordinate &Grid"
2208
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:96
2209
msgid "A plugin that shows a coordinate grid."
2210
msgstr "顯示座標格的外掛程式。"
2212
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:205
2213
msgid "Please choose the color for the coordinate grid."
2216
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:216
2217
msgid "Please choose the color for the tropic circles."
2220
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:227
2221
msgid "Please choose the color for the equator."
2224
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:341
2228
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:344
2229
msgid "Prime Meridian"
2232
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:345
2233
msgid "Antimeridian"
2236
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:359
2237
msgid "Tropic of Cancer"
2240
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:360
2241
msgid "Tropic of Capricorn"
2244
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:363
2245
msgid "Arctic Circle"
2248
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:364
2249
msgid "Antarctic Circle"
2252
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:86
2253
msgid "Inhibit Screensaver"
2256
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:91
2257
msgid "&Inhibit Screensaver"
2258
msgstr "關閉螢幕保護程式(&I)"
2260
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:106
2261
msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation"
2262
msgstr "在導覽時將螢幕保護程式關閉"
2264
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:74
2268
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:79
2272
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:94
2273
msgid "This is a float item that provides a map scale."
2276
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:105
2277
msgid "Original Developer"
2280
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:366
2281
msgid "&Ratio Scale"
2284
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:78
2285
msgid "Measure Tool"
2288
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:83
2289
msgid "&Measure Tool"
2292
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:98
2293
msgid "Measure distances between two or more points."
2294
msgstr "測量兩個或多個點間的距離"
2296
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:298
2298
msgid "Total Distance: %1 km"
2301
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:301
2303
msgid "Total Distance: %1 m"
2306
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:344
2307
msgid "Add &Measure Point"
2310
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:345
2311
msgid "Remove &Last Measure Point"
2312
msgstr "移除上次的測量點(&L)"
2314
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:347
2315
msgid "&Remove Measure Points"
2318
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:82
2322
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:97
2323
msgid "A mouse control to zoom and move the map"
2324
msgstr "用滑鼠控制縮放與移動地圖"
2326
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:182
2327
msgid "<tr><td align=\"right\">Cache name</td>"
2328
msgstr "<tr><td align=\"right\">快取名稱</td>"
2330
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:184
2331
msgid "<tr><td align=\"right\">User name</td><td>"
2332
msgstr "<tr><td align=\"right\">使用者名稱</td><td>"
2334
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:186
2335
msgid "<tr><td align=\"right\">Date hidden</td><td>"
2336
msgstr "<tr><td align=\"right\">隱藏日期</td><td>"
2338
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:188
2339
msgid "<tr><td align=\"right\">Difficulty</td><td>"
2340
msgstr "<tr><td align=\"right\">困難度</td><td>"
2342
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:189
2343
msgid "<tr><td align=\"right\">Size</td><td>"
2344
msgstr "<tr><td align=\"right\">大小</td><td>"
2346
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:27
2347
msgid "Cache positions by opencaching.de."
2348
msgstr "opencaching.de 存下的快取位置。"
2350
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:51
2352
msgstr "OpenCaching"
2354
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:56
2355
msgid "&OpenCaching"
2356
msgstr "&OpenCaching"
2358
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:61
2359
msgid "Shows caches from OpenCaching.de on the screen."
2360
msgstr "在螢幕上顯示從 OpenCaching.de 裡取得的快取。"
2362
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:51
2363
msgid "OpenDesktop Items"
2364
msgstr "OpenDesktop 項目"
2366
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:56
2367
msgid "&OpenDesktop Community"
2368
msgstr "OpenDesktop 社群(&O)"
2370
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:71
2372
"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on "
2374
msgstr "在地圖上顯示 OpenDesktop 使用者的圖像及他們的額外資訊。"
2376
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:75
2377
msgid "OSM Annotation Plugin"
2380
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:80
2381
msgid "&OSM Annotation Plugin"
2382
msgstr "OSM 註記外掛程式(&O)"
2384
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:90
2385
msgid "This is a render and interaction plugin used for annotating OSM data."
2386
msgstr "用於註記 OSM 資料的成像與互動外掛程式"
2388
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:220
2391
"Error while trying to download the OSM file from the server. The error was:\n"
2394
"從伺服器下載 OSM 檔時發生錯誤:錯誤為:\n"
2397
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:231
2398
msgid "All Supported Files (*.osm);;Open Street Map Data (*.osm)"
2399
msgstr "所有支援的檔案(*.osm);;Open Street Map 資料(*.osm)"
2401
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:253
2402
msgid "Please select an area before trying to download an OSM file"
2403
msgstr "下載 OSM 檔前請先選擇區域"
2405
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:276
2407
"One of the selection points is not on the Globe. Please only select a region "
2409
msgstr "某個選擇點不在球上。請選擇在球上的區域。"
2411
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:325
2412
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:573
2413
msgid "Save Annotation File"
2416
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:327
2417
msgid "All Supported Files (*.kml);;KML file (*.kml)"
2418
msgstr "所有支援的檔案(*.kml);;KML 檔(*.kml)"
2420
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:350
2421
msgid "Open Annotation File"
2424
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:352
2425
msgid "All Supported Files (*.kml);;Kml Annotation file (*.kml)"
2426
msgstr "所有支援的檔案(*.kml);;KML 註記檔(*.kml)"
2428
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:554
2429
msgid "Add Placemark"
2432
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562
2433
msgid "Draw Polygon"
2436
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:568
2437
msgid "Load Osm File"
2440
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:578
2441
msgid "Load Annotation File"
2444
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:588
2445
msgid "Enable Marble Input"
2446
msgstr "開啟 Marble 輸入"
2448
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:596
2449
msgid "Select Map Area"
2452
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:603
2453
msgid "Download Osm File"
2456
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:604
2457
msgid "Download Osm File for selected area"
2458
msgstr "下載選擇區域的 Osm 檔"
2460
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:49
2461
msgid "Placemark Name"
2464
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:53
2468
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:58
2472
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:63
2476
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:74
2477
msgid "Overview Map"
2480
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:79
2481
msgid "&Overview Map"
2484
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:94
2485
msgid "This is a float item that provides an overview map."
2488
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:487
2489
msgid "Choose Overview Map"
2492
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:519
2493
msgid "Please choose the color for the position indicator"
2494
msgstr "請選擇位置指示器的顏色"
2496
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31
2497
msgid "Panoramio Photos"
2500
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:36
2504
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:41
2505
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:72
2507
"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
2509
msgstr "自動根據知名度下載全世界的影像"
2511
#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:35
2512
#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:41
2513
msgid "Query failed"
2516
#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:37
2517
#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:43
2518
msgid "The file is not a valid Flickr answer."
2519
msgstr "檔案不是合法的 Flickr 回答。"
2521
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:52
2525
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:57
2529
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:90
2530
msgid "Position Marker"
2533
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:95
2534
msgid "&Position Marker"
2537
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:110
2538
msgid "draws a marker at the current position"
2541
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:353
2542
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:462
2544
msgid "Cursor Size: %1"
2547
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:392
2548
msgid "Choose Custom Cursor"
2551
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:413
2552
msgid "Position Marker Plugin"
2555
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:413
2557
"Unable to load custom cursor, default cursor will be used. Make sure this is "
2558
"a valid image file."
2559
msgstr "無法載入自訂游標,將改用預設游標。請確定您的自訂游標是合法的影像檔。"
2561
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:437
2562
msgid "Please choose a color"
2565
#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:44
2566
#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:49
2567
msgid "Postal Codes"
2570
#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:75
2571
msgid "Shows postal codes of the area on the map."
2572
msgstr "在地圖上顯示郵遞區號。"
2574
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:92
2575
msgid "Download Progress Indicator"
2578
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:97
2579
msgid "&Download Progress"
2582
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:112
2583
msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
2584
msgstr "顯示下載進度指示器的圓餅圖"
2586
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:255
2587
msgid "Starting guidance mode, please wait..."
2588
msgstr "正在啟動導覽模式,請稍候..."
2590
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:308
2591
msgid "Calculate a route to get directions."
2594
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:311
2598
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:314
2599
msgid "Destination ahead."
2602
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:327
2604
"Arrived at destination. <a href=\"#reverse\">Calculate the way back.</a>"
2605
msgstr "已抵達目的地。<a href=\"#revers\">計算回程的路徑。</a>"
2607
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:471
2611
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:486
2612
msgid "Routing information and navigation controls"
2615
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigModel.cpp:132
2619
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesItem.cpp:68
2622
"NORAD ID: %2 <br />Perigee: %3 km <br />Apogee: %4 km <br />Inclination: %5 "
2623
"degrees <br />Period: %6 minutes <br />Semi-major axis: %7 km"
2625
"NORAD ID: %2 <br />近地點:%3 km <br />遠地點:%4 km <br />傾角:%5 度<br />"
2626
"期間:%6 分鐘<br />半主軸:%7 km"
2628
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:81
2632
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:91
2636
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:101
2637
msgid "This plugin displays satellites and their orbits."
2638
msgstr "此外掛程式顯示衛星與軌道。"
2640
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:117
2642
"Satellites orbital elements from <a href=\"http://www.celestrak.com\">http://"
2643
"www.celestrak.com</a>"
2645
"衛星軌道元素的來源從 <a href=\"http://www.celestrak.com\">http://www."
2648
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:268
2649
msgid "Special-Interest Satellites"
2652
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:277
2653
msgid "Weather & Earth Resources Satellites"
2656
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:287
2657
msgid "Communications Satellites"
2660
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:301
2661
msgid "Navigation Satellites"
2664
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:310
2665
msgid "Scientific Satellites"
2668
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:317
2669
msgid "Miscellaneous Satellites"
2672
#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:57
2674
msgstr "Speedometer"
2676
#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:62
2677
msgid "&Speedometer"
2678
msgstr "Speedometer(&S)"
2680
#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:77
2681
msgid "Display the current cruising speed."
2684
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:58
2688
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:63
2692
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:78
2693
msgid "A plugin that shows the Starry Sky."
2696
#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:52
2697
#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:57
2701
#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:72
2702
msgid "A plugin that shows the Sun."
2705
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:47
2709
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:52
2711
msgstr "twitter(&T)"
2713
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:62
2714
msgid "show public twitts in their places"
2715
msgstr "在該處顯示 twitts"
2717
#: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:117
2718
msgid "The file is not a valid BBC answer."
2719
msgstr "檔案不是合法的 BBC 回答。"
2721
#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:92
2723
"Supported by <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK"
2724
"\">backstage.bbc.co.uk</a>.<br>Weather data from UK MET Office"
2726
"由 <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK\">backstage.bbc.co."
2727
"uk</a> 支援。<br>天氣資料由 UK MET Office 提供。"
2729
#: src/plugins/render/weather/GeoNamesWeatherItem.cpp:37
2731
"Supported by <a href=\"http://www.geonames.org/export/JSON-webservices.html"
2732
"\" target=\"_BLANK\">geonames.org</a>"
2734
"由 <a href=\"http://www.geonames.org/export/JSON-webservices.html\" target="
2735
"\"_BLANK\">geonames.org</a> 所支援"
2737
#: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48
2738
msgid "The file is not a valid file."
2741
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:363
2745
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:365
2749
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:368
2751
msgstr "少許雲量(A few coulds)"
2753
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:371
2754
msgid "partly cloudy"
2755
msgstr "部份多雲(partly cloudy)"
2757
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:373
2759
msgstr "多雲(Overcast)"
2761
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:376
2762
msgid "light showers"
2763
msgstr "小陣雨(light showers)"
2765
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:379
2767
msgstr "陣雨(Showers)"
2769
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:381
2771
msgstr "小雨(light rain)"
2773
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:383
2777
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:386
2778
msgid "occasionally thunderstorm"
2779
msgstr "偶爾雷暴風(Occasionally Thunderstorm)"
2781
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:388
2782
msgid "thunderstorm"
2783
msgstr "雷暴風(Thunderstorm)"
2785
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:390
2789
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:393
2790
msgid "occasionally snow"
2791
msgstr "偶爾下雪(Occasionally Snow)"
2793
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:395
2795
msgstr "小雪(light snow)"
2797
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:397
2801
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:399
2802
msgid "rain and snow"
2803
msgstr "雨與雪(Rain and Snow)"
2805
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:401
2809
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:403
2811
msgstr "沙塵暴(sandstorm)"
2813
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:447
2817
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:449
2821
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:451
2825
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:455
2829
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:457
2833
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:459
2837
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:463
2841
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:465
2845
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:467
2849
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:471
2853
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:473
2857
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:475
2861
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:597
2865
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:600
2869
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:603
2871
msgstr "薄福(beaufort)"
2873
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:750
2877
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:753
2881
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:756
2885
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:759
2889
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:762
2893
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:788
2894
msgctxt "air pressure is rising"
2898
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:790
2899
msgctxt "air pressure has no change"
2903
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:792
2904
msgctxt "air pressure falls"
2908
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:825
2910
msgid "Publishing time: %1<br>"
2911
msgstr "發布時間:%1<br>"
2913
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:829
2915
msgid "Condition: %1<br>"
2918
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:833
2920
msgid "Temperature: %1<br>"
2923
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:837
2925
msgid "Max temperature: %1<br>"
2928
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:841
2930
msgid "Min temperature: %1<br>"
2933
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:845
2935
msgid "Wind direction: %1<br>"
2938
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:849
2940
msgid "Wind speed: %1<br>"
2943
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:853
2945
msgid "Pressure: %1<br>"
2948
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:857
2950
msgid "Pressure development: %1<br>"
2951
msgstr "壓力發展:%1<br>"
2953
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:861
2955
msgid "Humidity: %1<br>"
2958
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:55
2959
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:90
2963
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:109
2965
msgid "Station: %1\n"
2968
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:119
2970
msgctxt "Wind: WindSpeed, WindDirection"
2971
msgid "Wind: %4, %5\n"
2974
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:123
2976
msgctxt "Wind: WindSpeed"
2980
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:126
2982
msgctxt "Wind: WindDirection"
2986
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:130
2988
msgctxt "Pressure: Pressure, Development"
2989
msgid "Pressure: %6, %7"
2992
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:134
2994
msgctxt "Pressure: Pressure"
2995
msgid "Pressure: %6"
2998
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:137
3000
msgctxt "Pressure Development"
3004
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:153
3006
msgctxt "DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp"
3007
msgid "%1: %2, %3 to %4"
3008
msgstr "%1: %2, %3 到 %4"
3010
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:223
3011
msgid "Remove from Favorites"
3014
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:224
3015
msgid "Add to Favorites"
3018
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:482
3020
msgid "Weather for %1"
3023
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:484
3024
msgid "Current Observation"
3027
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:490
3031
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:95
3035
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:110
3037
"Download weather information from many weather stations all around the world"
3038
msgstr "從全世界各地的天氣站下載天氣資料"
3040
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:127
3042
"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
3043
"Weather data from UK MET Office"
3044
msgstr "由 backstage.bbc.co.uk 支援 / 天氣資料由 UK MET Office 提供"
3046
#: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:42
3047
msgid "The file is not a valid Geonames answer."
3048
msgstr "檔案不是合法的 Geonames 回答。"
3050
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:238
3055
msgid "<b>%1</b><br>%2"
3056
msgstr "<b>%1</b><br>%2"
3058
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:81
3059
msgid "Wikipedia Articles"
3062
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:86
3066
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:101
3068
"Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right "
3069
"position on the map"
3070
msgstr "自動下載維基百科的文章,並顯示在地圖的右方"
3072
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:117
3074
"Geo positions by geonames.org\n"
3075
"Texts by wikipedia.org"
3077
"地理位置由 geonames.org 提供 \n"
3078
"文字由 wikipedia.org 提供"
3080
#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:23
3081
msgid "Cache File Parser"
3084
#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:38
3085
msgid "Create GeoDataDocument from Cache Files"
3086
msgstr "從快取檔案建立 GeoDataDocument"
3088
#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:54
3089
msgid "Marble Cache Files"
3092
#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:31
3093
msgid "Gosmore Reverse Geocoding"
3094
msgstr "Gosmore 反向地理定位"
3096
#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:36
3097
#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:36
3101
#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:51
3102
msgid "Offline reverse geocoding using Gosmore."
3103
msgstr "使用 Gosmore 做離線反向地理定位。"
3105
#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:31
3106
msgid "Gosmore Routing"
3109
#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:51
3110
msgid "Offline route retrieval using Gosmore"
3111
msgstr "使用 Gosmore 做離線路徑修正"
3113
#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:23
3114
msgid "Gpx File Parser"
3117
#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:38
3118
msgid "Create GeoDataDocument from Gpx Files"
3119
msgstr "從 Gpx 檔案建立 GeoDataDocument"
3121
#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:54
3125
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:26
3126
msgid "Hostip.info Search"
3127
msgstr "Hostip.info 搜尋"
3129
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:31
3131
msgstr "Hostip.info"
3133
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:46
3134
msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service"
3135
msgstr "從 hostip.info 搜尋網址與 IP 的所在位置"
3137
#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:23
3138
msgid "Kml File Parser"
3141
#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:38
3142
msgid "Create GeoDataDocument from Kml Files"
3143
msgstr "從 Kml 檔案建立 GeoDataDocument"
3145
#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:54
3146
msgid "Google Earth KML"
3147
msgstr "Google Earth KML"
3149
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:24
3150
msgid "Geographic Coordinates Search"
3153
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:29
3154
msgid "Geographic Coordinates"
3157
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:44
3158
msgid "Direct input of geographic coordinates"
3161
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:64
3165
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:66
3169
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:68
3173
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:70
3177
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:72
3178
msgid "youth hostel"
3181
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:74
3185
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:76
3189
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:78
3193
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:80
3197
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:82
3201
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:84
3205
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:86
3209
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:88
3213
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:90
3217
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:92
3221
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:94
3225
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:96
3229
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:98
3233
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:100
3237
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:102
3241
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:104
3245
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:106
3249
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:108
3253
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:110
3257
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:112
3261
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:114
3265
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:116
3269
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:118
3273
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:120
3277
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:122
3281
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:124
3285
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:126
3289
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:128
3293
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:130
3297
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:132
3301
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:134
3305
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:136
3309
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:138
3313
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:140
3314
msgid "train station"
3317
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:142
3321
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:144
3325
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:146
3326
msgid "bicycle rental"
3329
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:148
3333
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:150
3334
msgid "speed camera"
3337
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:152
3341
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:34
3342
msgid "Local OSM Search"
3345
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:39
3346
msgid "Offline OpenStreetMap Search"
3347
msgstr "離線式 OpenStreetMap 搜尋"
3349
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:54
3350
msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps."
3351
msgstr "在離線地圖上搜尋地址與有趣景點。"
3353
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:229
3354
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:231
3358
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:233
3362
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:235
3366
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:237
3370
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:239
3374
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:241
3378
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:243
3382
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:245
3386
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:24
3387
msgid "Local Database Search"
3390
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:29
3391
msgid "Local Database"
3394
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:44
3395
msgid "Searches the internal Marble database for placemarks"
3396
msgstr "在內部 Marble 資料庫尋找地標"
3398
#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:23
3399
msgid "TangoGPS Log File Parser"
3400
msgstr "TangoGPS 紀錄檔剖析器"
3402
#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:38
3403
msgid "Allows loading of TangoGPS log files."
3404
msgstr "允許載入 TangoGPS 紀錄檔。"
3406
#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:54
3407
msgid "TangoGPS Log Files"
3408
msgstr "TangoGPS 紀錄檔"
3410
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:24
3411
#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:22
3412
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24
3413
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22
3414
msgid "This service requires an Internet connection."
3415
msgstr "這個服務需要網際網路的連線。"
3417
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:29
3418
msgid "MapQuest Routing"
3419
msgstr "MapQuest 路徑"
3421
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:34
3425
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:49
3426
msgid "Worldwide routing using mapquest.org"
3427
msgstr "使用 mapquest.org 進行世界路徑規劃"
3429
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:78
3430
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:78
3431
msgid "Car (fastest way)"
3434
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:79
3435
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:79
3436
msgid "Car (shortest way)"
3439
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:82
3440
msgid "Transit (Public Transport)"
3443
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:492
3445
msgid "Downloading %1"
3448
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:516
3450
msgid "Installing %1"
3453
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:624
3454
msgid "An update is available. Click to install it."
3455
msgstr "有可用的更新。點擊即可安裝。"
3457
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:625
3458
msgid "No update available. You are running the latest version."
3459
msgstr "沒有可用的更新。您正執行最新版的程式。"
3461
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:653
3462
msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
3463
msgstr "您確定要從系統中刪除此地圖嗎?"
3465
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:654
3469
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:685
3470
msgid "Nothing to do."
3473
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
3477
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
3481
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
3482
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56
3486
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:53
3490
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:230
3491
msgid "No offline maps installed yet."
3494
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:233
3495
msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system."
3496
msgstr "Monav 路徑規劃伺服程式似乎尚未安裝在您的系統中。"
3498
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:246
3499
msgid "Monav Routing"
3502
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:251
3506
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:266
3507
msgid "Offline routing using the monav daemon"
3508
msgstr "使用 monav 伺服程式做離線路徑規劃"
3510
#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:27
3511
msgid "OpenStreetMap Nominatim Reverse Geocoding"
3512
msgstr "OpenStreetMap Nominatim 反向地理定位"
3514
#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:32
3515
#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:32
3516
msgid "OpenStreetMap Nominatim"
3517
msgstr "OpenStreetMap Nominatim"
3519
#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:47
3520
msgid "Online reverse geocoding using the OpenStreetMap Nominatim service"
3521
msgstr "使用 OpenStreetMap Nominatim 服務做線上反向地理定位"
3523
#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:27
3524
msgid "OpenStreetMap Nominatim Search"
3525
msgstr "OpenStreetMap Nominatim 搜尋"
3527
#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:47
3528
msgid "Online search for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service"
3529
msgstr "使用 OpenStreetMap Nominatim 服務線上搜尋地標"
3531
#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:27
3532
msgid "Open Source Routing Machine (OSRM) Routing"
3533
msgstr "Open Source Routing Machine (OSRM) 路徑"
3535
#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:32
3539
#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:47
3540
msgid "Worldwide routing using project-osrm.org"
3541
msgstr "使用 project-osrm.org 進行世界路徑規劃"
3543
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:29
3544
msgid "OpenRouteService Routing"
3545
msgstr "OpenRouteService 路徑"
3547
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:34
3548
msgid "OpenRouteService"
3549
msgstr "OpenRouteService"
3551
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49
3552
msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org"
3553
msgstr "從 openrouteservice.org 取得歐洲的路徑"
3555
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:80
3556
msgid "Pedestrian (shortest way)"
3559
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:81
3560
msgid "Bicycle (shortest track)"
3563
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:82
3564
msgid "Bicycle (Mountainbike)"
3567
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:83
3568
msgid "Bicycle (Racer)"
3571
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:84
3572
msgid "Bicycle (safest track)"
3575
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:85
3576
msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)"
3577
msgstr "腳踏車(盡量使用自行車道)"
3579
#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:23
3580
msgid "Osm File Parser"
3583
#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:38
3584
msgid "Create GeoDataDocument from Osm Files"
3585
msgstr "從 Osm 檔案建立 GeoDataDocument"
3587
#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:54
3588
msgid "OpenStreetMap Data"
3589
msgstr "OpenStreetMap 資料"
3591
#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:23
3592
msgid "Pnt File Parser"
3595
#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:38
3596
msgid "Create GeoDataDocument from Pnt Files"
3597
msgstr "從 Pnt 檔案建立 GeoDataDocument"
3599
#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:54
3600
msgid "Micro World Database II"
3601
msgstr "Micro World 資料庫 II"
3603
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:29
3604
msgid "Routino Routing"
3607
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:34
3611
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:49
3612
msgid "Retrieves routes from routino"
3613
msgstr "從 routino 取得路徑"
3615
#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:23
3616
msgid "Shp File Parser"
3619
#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:38
3620
msgid "Create GeoDataDocument from Shp Files"
3621
msgstr "從 Shp 檔案建立 GeoDataDocument"
3623
#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:54
3624
msgid "Shapefile Map Files"
3625
msgstr "Shapefile 地圖檔"
3627
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22
3628
msgid "Traveling Salesman"
3629
msgstr "Traveling Salesman"
3631
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24
3632
msgid "Retrieves routes from traveling salesman"
3633
msgstr "從 Traveling Salesman 取得路徑"
3635
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25
3636
msgid "Traveling Salesman Routing"
3637
msgstr "Traveling Salesman 路徑"
3639
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:27
3640
msgid "Yours Routing"
3643
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:32
3647
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:47
3648
msgid "Worldwide routing using a YOURS server"
3649
msgstr "使用 YOURS 伺服器進行世界路徑規劃"
3651
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:53
3655
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:58
3656
msgid "Float Item &Template"
3659
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:68
3660
msgid "This is a template class for float items."
3661
msgstr "這是浮動項目的樣本類別。"
3663
#: src/QtMainWindow.cpp:120
3664
msgid "Marble - Virtual Globe"
3665
msgstr "Marble - 虛擬地球儀"
3667
#: src/QtMainWindow.cpp:170
3671
#: src/QtMainWindow.cpp:171
3675
#: src/QtMainWindow.cpp:172
3676
msgid "Open a file for viewing on Marble"
3677
msgstr "開啟檔案於 Marble 中檢視"
3679
#: src/QtMainWindow.cpp:176
3680
msgid "&Download Maps..."
3681
msgstr "下載地圖中(&D)..."
3683
#: src/QtMainWindow.cpp:179
3684
msgid "&Export Map..."
3685
msgstr "匯出地圖(&E)..."
3687
#: src/QtMainWindow.cpp:180
3691
#: src/QtMainWindow.cpp:181
3692
msgid "Save a screenshot of the map"
3695
#: src/QtMainWindow.cpp:185
3696
msgid "Download &Region..."
3697
msgstr "下載區域(&R)..."
3699
#: src/QtMainWindow.cpp:186
3700
msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage"
3701
msgstr "下載不同縮放等級的地圖區域,以便離線使用"
3703
#: src/QtMainWindow.cpp:189
3707
#: src/QtMainWindow.cpp:190
3711
#: src/QtMainWindow.cpp:191 src/QtMainWindow.cpp:195
3712
msgid "Print a screenshot of the map"
3715
#: src/QtMainWindow.cpp:194
3716
msgid "Print Previe&w ..."
3717
msgstr "預覽列印(&W)..."
3719
#: src/QtMainWindow.cpp:198
3723
#: src/QtMainWindow.cpp:199
3727
#: src/QtMainWindow.cpp:200
3728
msgid "Quit the Application"
3731
#: src/QtMainWindow.cpp:203
3735
#: src/QtMainWindow.cpp:204
3739
#: src/QtMainWindow.cpp:205
3740
msgid "Copy a screenshot of the map"
3743
#: src/QtMainWindow.cpp:208
3747
#: src/QtMainWindow.cpp:209
3751
#: src/QtMainWindow.cpp:210
3752
msgid "Edit the current map region in an external editor"
3753
msgstr "在外部編輯器中編輯目前的地圖區域"
3755
#: src/QtMainWindow.cpp:214
3756
msgid "&Configure Marble"
3757
msgstr "設定 Marble(&C)"
3759
#: src/QtMainWindow.cpp:215
3760
msgid "Show the configuration dialog"
3763
#: src/QtMainWindow.cpp:218
3764
msgid "C&opy Coordinates"
3767
#: src/QtMainWindow.cpp:219
3768
msgid "Copy the center coordinates as text"
3771
#: src/QtMainWindow.cpp:222
3772
msgid "Show &Navigation Panel"
3775
#: src/QtMainWindow.cpp:223
3779
#: src/QtMainWindow.cpp:226
3780
msgid "Show Navigation Panel"
3783
#: src/QtMainWindow.cpp:230
3784
msgid "Ctrl+Shift+F"
3785
msgstr "Ctrl+Shift+F"
3787
#: src/QtMainWindow.cpp:232
3788
msgid "Full Screen Mode"
3791
#: src/QtMainWindow.cpp:235
3795
#: src/QtMainWindow.cpp:237
3796
msgid "Show Status Bar"
3799
#: src/QtMainWindow.cpp:241
3800
msgid "Lock Position"
3803
#: src/QtMainWindow.cpp:243
3804
msgid "Lock Position of Floating Items"
3807
#: src/QtMainWindow.cpp:246
3811
#: src/QtMainWindow.cpp:248
3812
msgid "Show Real Time Cloud Cover"
3815
#: src/QtMainWindow.cpp:251
3816
msgid "Work Off&line"
3819
#: src/QtMainWindow.cpp:259
3823
#: src/QtMainWindow.cpp:261
3824
msgid "Show Atmosphere"
3827
#: src/QtMainWindow.cpp:264
3828
msgid "&Time Control..."
3829
msgstr "時間控制(&T)..."
3831
#: src/QtMainWindow.cpp:265
3832
msgid "Configure Time Control "
3835
#: src/QtMainWindow.cpp:268
3836
msgid "S&un Control..."
3839
#: src/QtMainWindow.cpp:269
3840
msgid "Configure Sun Control"
3843
#: src/QtMainWindow.cpp:272
3847
#: src/QtMainWindow.cpp:273
3851
#: src/QtMainWindow.cpp:274
3852
msgid "Reload Current Map"
3855
#: src/QtMainWindow.cpp:277
3856
msgid "Marble Virtual Globe &Handbook"
3857
msgstr "Marble 虛擬地球儀手冊(&H)"
3859
#: src/QtMainWindow.cpp:278
3863
#: src/QtMainWindow.cpp:279
3864
msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe"
3865
msgstr "顯示 Marble 虛擬地球儀手冊"
3867
#: src/QtMainWindow.cpp:282
3868
msgid "What's &This"
3871
#: src/QtMainWindow.cpp:283
3875
#: src/QtMainWindow.cpp:284
3876
msgid "Show a detailed explanation of the action."
3877
msgstr "顯示此動作的詳細解釋。"
3879
#: src/QtMainWindow.cpp:287
3880
msgid "&About Marble Virtual Globe"
3881
msgstr "關於 Marble 虛擬地球儀(&A)"
3883
#: src/QtMainWindow.cpp:288
3884
msgid "Show the application's About Box"
3885
msgstr "顯示應用程式的「關於」資訊盒"
3887
#: src/QtMainWindow.cpp:291
3891
#: src/QtMainWindow.cpp:292
3892
msgid "Show the Qt library's About box"
3893
msgstr "顯示 Qt 函式庫的「關於」資訊盒"
3895
#: src/QtMainWindow.cpp:296
3896
msgid "&Add Bookmark"
3899
#: src/QtMainWindow.cpp:297
3903
#: src/QtMainWindow.cpp:298
3904
msgid "Add Bookmark"
3907
#: src/QtMainWindow.cpp:301 src/QtMainWindow.cpp:302
3908
msgid "&Set Home Location"
3911
#: src/QtMainWindow.cpp:305
3912
msgid "Show &Bookmarks"
3915
#: src/QtMainWindow.cpp:306
3916
msgid "Toggle display of Bookmarks"
3919
#: src/QtMainWindow.cpp:310
3920
msgid "&Manage Bookmarks"
3923
#: src/QtMainWindow.cpp:311
3924
msgid "Manage Bookmarks"
3927
#: src/QtMainWindow.cpp:315
3928
msgid "&Create a New Map..."
3929
msgstr "建立新地圖(&C)..."
3931
#: src/QtMainWindow.cpp:316
3932
msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme."
3933
msgstr "啟動精靈協助您建立您自己的地圖主題。"
3935
#: src/QtMainWindow.cpp:341
3939
#: src/QtMainWindow.cpp:344
3943
#: src/QtMainWindow.cpp:362
3947
#: src/QtMainWindow.cpp:375
3951
#: src/QtMainWindow.cpp:380
3955
#: src/QtMainWindow.cpp:406
3959
#: src/QtMainWindow.cpp:410
3963
#: src/QtMainWindow.cpp:417
3967
#: src/QtMainWindow.cpp:648
3971
#: src/QtMainWindow.cpp:660
3975
#: src/QtMainWindow.cpp:662
3976
msgid "Images (*.jpg *.png)"
3977
msgstr "影像(*.jpg *.png)"
3979
#: src/QtMainWindow.cpp:679
3980
msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
3981
msgstr "儲存此檔時發生錯誤。\n"
3983
#: src/QtMainWindow.cpp:830
3985
msgid "Marble Virtual Globe %1"
3986
msgstr "Marble - 虛擬地球儀 %1"
3988
#: src/QtMainWindow.cpp:907
3989
msgid "All Supported Files"
3992
#: src/QtMainWindow.cpp:992
3993
msgid "Main ToolBar"
3996
#: src/QtMainWindow.cpp:1157
4000
#: src/QtMainWindow.cpp:1474
4001
msgid "Map View - Marble"
4002
msgstr "地圖檢視 - Marble"
4004
#: src/QtMainWindow.cpp:1502
4005
msgid "Routing - Marble"
4006
msgstr "路徑 - Marble"
4008
#: src/QtMainWindow.cpp:1511
4009
msgid "Open Route..."
4012
#: src/QtMainWindow.cpp:1515
4013
msgid "Save Route..."
4016
#: src/QtMainWindow.cpp:1539
4017
msgid "Tracking - Marble"
4018
msgstr "追蹤 - Marble"
4020
#: src/QtMainWindow.cpp:1563
4024
#: src/QtMainWindow.cpp:1568
4028
#~ msgid "Reverse Route"
4032
4031
#~ msgid "not available"