~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kaddressbook.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kcontactmanager\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 11:40+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:40+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 08:21+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
15
15
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
30
 
 
31
#: aboutdata.cpp:28
 
32
msgid "KAddressBook"
 
33
msgstr "KDE 通訊錄"
 
34
 
 
35
#: aboutdata.cpp:29
 
36
msgid "The KDE Address Book Application"
 
37
msgstr "KDE 通訊錄應用程式"
 
38
 
 
39
#: aboutdata.cpp:31
 
40
msgid "Copyright © 2007–2012 KAddressBook authors"
 
41
msgstr "Copyright © 2007–2012 KAddressBook 作者群"
 
42
 
 
43
#: aboutdata.cpp:33
 
44
msgid "Tobias Koenig"
 
45
msgstr "Tobias Koenig"
 
46
 
 
47
#: aboutdata.cpp:33
 
48
msgid "Current maintainer"
 
49
msgstr "目前維護者"
 
50
 
 
51
#: aboutdata.cpp:34
 
52
msgid "Laurent Montel"
 
53
msgstr "Laurent Montel"
 
54
 
 
55
#: aboutdata.cpp:34
 
56
msgid "Kontact integration"
 
57
msgstr "聯絡人整合"
 
58
 
 
59
#: contactfields.cpp:29
 
60
msgctxt "@item Undefined import field type"
 
61
msgid "Undefined"
 
62
msgstr "未定義"
 
63
 
 
64
#: contactfields.cpp:56
 
65
msgid "Anniversary"
 
66
msgstr "週年紀念日"
 
67
 
 
68
#: contactfields.cpp:125
 
69
msgctxt "Preferred email address"
 
70
msgid "EMail (preferred)"
 
71
msgstr "電子郵件(預設)"
 
72
 
 
73
#: contactfields.cpp:128
 
74
msgctxt "Second email address"
 
75
msgid "EMail (2)"
 
76
msgstr "電子郵件 (2)"
 
77
 
 
78
#: contactfields.cpp:131
 
79
msgctxt "Third email address"
 
80
msgid "EMail (3)"
 
81
msgstr "電子郵件 (3)"
 
82
 
 
83
#: contactfields.cpp:134
 
84
msgctxt "Fourth email address"
 
85
msgid "EMail (4)"
 
86
msgstr "電子郵件 (4)"
 
87
 
 
88
#: contactfields.cpp:155
 
89
msgid "Blog Feed"
 
90
msgstr "部落格 Feed"
 
91
 
 
92
#: contactfields.cpp:158
 
93
msgid "Profession"
 
94
msgstr "職業"
 
95
 
 
96
#: contactfields.cpp:161
 
97
msgid "Office"
 
98
msgstr "辦公室"
 
99
 
 
100
#: contactfields.cpp:164
 
101
msgid "Manager"
 
102
msgstr "管理者"
 
103
 
 
104
#: contactfields.cpp:167
 
105
msgid "Assistant"
 
106
msgstr "助理"
 
107
 
 
108
#: contactfields.cpp:170
 
109
msgid "Spouse"
 
110
msgstr "配偶"
 
111
 
 
112
#: contactselectiondialog.cpp:29
 
113
msgid "Select Contacts"
 
114
msgstr "選取聯絡人"
 
115
 
 
116
#: contactselectionwidget.cpp:99
 
117
msgctxt "@option:radio"
 
118
msgid "All contacts"
 
119
msgstr "所有聯絡人"
 
120
 
 
121
#: contactselectionwidget.cpp:101
 
122
msgctxt "@info:tooltip"
 
123
msgid "All contacts from all your address books"
 
124
msgstr "您的通訊錄中的所有聯絡人"
 
125
 
 
126
#: contactselectionwidget.cpp:104
 
127
msgctxt "@info:whatsthis"
 
128
msgid ""
 
129
"Choose this option you want to select all your contacts from all your "
 
130
"address books."
 
131
msgstr "選擇此選項,會從您的通訊錄中選取所有的聯絡人。"
 
132
 
 
133
#: contactselectionwidget.cpp:107
 
134
msgctxt "@option:radio"
 
135
msgid "Selected contacts"
 
136
msgstr "選取的聯絡人"
 
137
 
 
138
#: contactselectionwidget.cpp:109
 
139
msgctxt "@info:tooltip"
 
140
msgid "Only the contacts currently selected"
 
141
msgstr "只有目前選取的聯絡人"
 
142
 
 
143
#: contactselectionwidget.cpp:112
 
144
msgctxt "@info:whatsthis"
 
145
msgid ""
 
146
"Choose this option if you want only the contacts you have already selected "
 
147
"in the graphical interface."
 
148
msgstr "選擇此選項,則只對您在圖形介面上已選取的聯絡人。"
 
149
 
 
150
#: contactselectionwidget.cpp:115
 
151
msgctxt "@option:radio"
 
152
msgid "All contacts from:"
 
153
msgstr "所有聯絡人,從:"
 
154
 
 
155
#: contactselectionwidget.cpp:117
 
156
msgctxt "@info:tooltip"
 
157
msgid "All contacts from a chosen address book"
 
158
msgstr "選取的通訊錄裡的所有聯絡人"
 
159
 
 
160
#: contactselectionwidget.cpp:120
 
161
msgctxt "@info:whatsthis"
 
162
msgid ""
 
163
"Choose this option if you want to select all the contacts from only one of "
 
164
"your address books.  Once this option is clicked you will be provided a drop "
 
165
"down box listing all those address books and permitted to select the one you "
 
166
"want."
 
167
msgstr ""
 
168
"選擇此選項,則只會針對您的眾多通訊錄中的一個裡的所有聯絡人。點擊此選項的話,"
 
169
"會出現一個下拉式選單讓您選擇您要使用哪一個通訊錄。"
 
170
 
 
171
#: contactselectionwidget.cpp:128
 
172
msgctxt "@option:check"
 
173
msgid "Include Subfolders"
 
174
msgstr "引入子目錄"
 
175
 
 
176
#: contactselectionwidget.cpp:130
 
177
msgctxt "@info:tooltip"
 
178
msgid "Select all subfolders including the top-level folder"
 
179
msgstr "選擇此資料夾與所有的子資料夾"
 
180
 
 
181
#: contactselectionwidget.cpp:133
 
182
msgctxt "@info:whatsthis"
 
183
msgid ""
 
184
"Check this box if you want to select all contacts from this folder, "
 
185
"including all subfolders.  If you only want the contacts from the top-level "
 
186
"folder then leave this box unchecked."
 
187
msgstr ""
 
188
"勾選此選項的話,則會選擇此資料夾以及其所有的子資料夾中的所有聯絡人。若您只要"
 
189
"最上層資料夾裡的聯絡人,則不要勾選此選項。"
 
190
 
 
191
#: contactswitcher.cpp:34
 
192
msgctxt "@action:button Previous contact"
 
193
msgid "Previous"
 
194
msgstr "前一個"
 
195
 
 
196
#: contactswitcher.cpp:36
 
197
msgctxt "@info:tooltip"
 
198
msgid "Move to the previous contact in the list"
 
199
msgstr "移到清單中的前一個聯絡人"
 
200
 
 
201
#: contactswitcher.cpp:39
 
202
msgctxt "@info:whatsthis"
 
203
msgid "Press this button to move to the previous contact in the list."
 
204
msgstr "按下此按鍵,移動到此清單中的前一個聯絡人。"
 
205
 
 
206
#: contactswitcher.cpp:41
 
207
msgctxt "@action:button Next contact"
 
208
msgid "Next"
 
209
msgstr "下一個"
 
210
 
 
211
#: contactswitcher.cpp:43
 
212
msgctxt "@info:tooltip"
 
213
msgid "Move to the next contact in the list"
 
214
msgstr "移到清單中的下一個聯絡人"
 
215
 
 
216
#: contactswitcher.cpp:46
 
217
msgctxt "@info:whatsthis"
 
218
msgid "Press this button to move to the next contact in the list."
 
219
msgstr "按下此按鍵,移動到此清單中的下一個聯絡人。"
 
220
 
 
221
#: contactswitcher.cpp:129
 
222
#, kde-format
 
223
msgctxt "@info:status"
 
224
msgid "%1 out of %2"
 
225
msgstr "%1 個,共 %2 個"
 
226
 
 
227
#: grantleecontactformatter.cpp:214
 
228
#, fuzzy
 
229
#| msgctxt "@item LDAP search key"
 
230
#| msgid "Email"
 
231
msgctxt "a contact's email address"
 
232
msgid "Email"
 
233
msgstr "電子郵件"
 
234
 
 
235
#: grantleecontactformatter.cpp:351
 
236
msgctxt "Boolean value"
 
237
msgid "yes"
 
238
msgstr "是"
 
239
 
 
240
#: grantleecontactformatter.cpp:353
 
241
msgctxt "Boolean value"
 
242
msgid "no"
 
243
msgstr "否"
 
244
 
 
245
#: kaddressbookpart.cpp:62
 
246
msgid "&Configure KAddressBook..."
 
247
msgstr "設定 KAddressBook(&C)..."
 
248
 
 
249
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
250
#: kaddressbookui.rc:5
 
251
msgid "&File"
 
252
msgstr "檔案(&F)"
 
253
 
 
254
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
255
#: kaddressbookui.rc:7
 
256
msgid "&New"
 
257
msgstr "新增(&N)"
 
258
 
 
259
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
 
260
#: kaddressbookui.rc:15
 
261
msgid "&Import"
 
262
msgstr "匯入(&I)"
 
263
 
 
264
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
 
265
#: kaddressbookui.rc:23
 
266
msgid "&Export"
 
267
msgstr "匯出(&E)"
 
268
 
 
269
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
270
#: kaddressbookui.rc:36
 
271
msgid "&Edit"
 
272
msgstr "編輯(&E)"
 
273
 
 
274
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
275
#: kaddressbookui.rc:47
 
276
msgid "&View"
 
277
msgstr "檢視(&V)"
 
278
 
 
279
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
280
#: kaddressbookui.rc:55
 
281
msgid "&Settings"
 
282
msgstr "設定(&S)"
 
283
 
 
284
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
285
#: kaddressbookui.rc:88
 
286
msgid "Main Toolbar"
 
287
msgstr "主工具列"
 
288
 
 
289
#: mainwidget.cpp:465
 
290
msgctxt "@info:whatsthis"
 
291
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
 
292
msgstr "列印整個通訊錄或特定數量的聯絡人。"
 
293
 
 
294
#: mainwidget.cpp:468
 
295
msgid "Quick search"
 
296
msgstr "快速搜尋"
 
297
 
 
298
#: mainwidget.cpp:472
 
299
msgid "Select All"
 
300
msgstr "全部選取"
 
301
 
 
302
#: mainwidget.cpp:474
 
303
msgid "Select all contacts in the current address book view."
 
304
msgstr "選擇目前通訊錄檢視中所有的聯絡人。"
 
305
 
 
306
#: mainwidget.cpp:480
 
307
msgid "Show QR Codes"
 
308
msgstr "顯示 QR 碼"
 
309
 
 
310
#: mainwidget.cpp:481
 
311
msgid "Show QR Codes in the contact."
 
312
msgstr "在聯絡人裡顯示 QR 碼。"
 
313
 
 
314
#: mainwidget.cpp:487
 
315
msgctxt "@action:inmenu"
 
316
msgid "Simple (one column)"
 
317
msgstr "簡單(單欄)"
 
318
 
 
319
#: mainwidget.cpp:491
 
320
msgid "Show a simple mode of the address book view."
 
321
msgstr "顯示通訊錄檢視中的簡單模式。"
 
322
 
 
323
#: mainwidget.cpp:494
 
324
msgctxt "@action:inmenu"
 
325
msgid "Two Columns"
 
326
msgstr "兩欄"
 
327
 
 
328
#: mainwidget.cpp:500
 
329
msgctxt "@action:inmenu"
 
330
msgid "Three Columns"
 
331
msgstr "三欄"
 
332
 
 
333
#: mainwidget.cpp:510
 
334
msgid "Import vCard..."
 
335
msgstr "匯入 vCard..."
 
336
 
 
337
#: mainwidget.cpp:511
 
338
msgid "Import contacts from a vCard file."
 
339
msgstr "從 vCard 檔匯入聯絡人。"
 
340
 
 
341
#: mainwidget.cpp:515
 
342
msgid "Import CSV file..."
 
343
msgstr "匯入 CSV 檔案..."
 
344
 
 
345
#: mainwidget.cpp:516
 
346
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
 
347
msgstr "從 CSV 檔匯入聯絡人。"
 
348
 
 
349
#: mainwidget.cpp:520
 
350
msgid "Import LDIF file..."
 
351
msgstr "匯入 LDIF 檔案..."
 
352
 
 
353
#: mainwidget.cpp:521
 
354
msgid "Import contacts from an LDIF file."
 
355
msgstr "從 LDIF 檔匯入聯絡人。"
 
356
 
 
357
#: mainwidget.cpp:525
 
358
msgid "Import from LDAP server..."
 
359
msgstr "從 LDAP 伺服器匯入..."
 
360
 
 
361
#: mainwidget.cpp:526
 
362
msgid "Import contacts from an LDAP server."
 
363
msgstr "從 LDAP 伺服器匯入聯絡人。"
 
364
 
 
365
#: mainwidget.cpp:530
 
366
msgid "Import GMX file..."
 
367
msgstr "匯入 GMX 檔案..."
 
368
 
 
369
#: mainwidget.cpp:531
 
370
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
 
371
msgstr "從 GMX 通訊錄檔案匯入聯絡人。"
 
372
 
 
373
#: mainwidget.cpp:536
 
374
msgid "Export vCard 3.0..."
 
375
msgstr "匯出 vCard 3.0..."
 
376
 
 
377
#: mainwidget.cpp:537
 
378
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
 
379
msgstr "匯出聯絡人到 vCard 3.0 檔。"
 
380
 
 
381
#: mainwidget.cpp:541
 
382
msgid "Export vCard 2.1..."
 
383
msgstr "匯出 vCard 2.1..."
 
384
 
 
385
#: mainwidget.cpp:542
 
386
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
 
387
msgstr "匯出聯絡人到 vCard 2.1 檔。"
 
388
 
 
389
#: mainwidget.cpp:546
 
390
msgid "Export CSV file..."
 
391
msgstr "匯出 CSV 檔案..."
 
392
 
 
393
#: mainwidget.cpp:547
 
394
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
 
395
msgstr "將聯絡人匯出成 CSV 檔案。"
 
396
 
 
397
#: mainwidget.cpp:551
 
398
msgid "Export LDIF file..."
 
399
msgstr "匯出 LDIF 檔案..."
 
400
 
 
401
#: mainwidget.cpp:552
 
402
msgid "Export contacts to an LDIF file."
 
403
msgstr "將聯絡人匯出到 LDIF 檔案。"
 
404
 
 
405
#: mainwidget.cpp:556
 
406
msgid "Export GMX file..."
 
407
msgstr "匯出 GMX 檔案..."
 
408
 
 
409
#: mainwidget.cpp:557
 
410
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
 
411
msgstr "將聯絡人匯出到 GMX 通訊錄檔案。"
 
412
 
 
413
#: mainwidget.cpp:564
 
414
msgid "Address Book"
 
415
msgstr "通訊錄"
 
416
 
 
417
#: mainwidget.cpp:570 printing/printingwizard.cpp:56
 
418
msgid "Print Contacts"
 
419
msgstr "列印聯絡人"
 
420
 
 
421
#: mainwindow.cpp:62
 
422
msgctxt "@info:whatsthis"
 
423
msgid ""
 
424
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
 
425
"wide shortcuts."
 
426
msgstr "您可以設定應用程式捷徑。"
 
427
 
 
428
#: modelcolumnmanager.cpp:78
 
429
msgid "Full Name"
 
430
msgstr "完整名稱"
 
431
 
 
432
#: modelcolumnmanager.cpp:84
 
433
msgid "Family Name"
 
434
msgstr "姓氏"
 
435
 
 
436
#: modelcolumnmanager.cpp:89
 
437
msgid "Given Name"
 
438
msgstr "指定名稱"
 
439
 
 
440
#: modelcolumnmanager.cpp:99 printing/detailledstyle.cpp:159
 
441
msgid "Home Address"
 
442
msgstr "住家地址"
 
443
 
 
444
#: modelcolumnmanager.cpp:104
 
445
msgid "Business Address"
 
446
msgstr "辦公室地址"
 
447
 
 
448
#: modelcolumnmanager.cpp:109
 
449
msgid "Phone Numbers"
 
450
msgstr "電話號碼"
 
451
 
 
452
#: modelcolumnmanager.cpp:114
 
453
msgid "Preferred EMail"
 
454
msgstr "預設電子郵件地址"
 
455
 
 
456
#: modelcolumnmanager.cpp:119
 
457
msgid "All EMails"
 
458
msgstr "所有的電子郵件"
 
459
 
 
460
#: printing/compactstyle.cpp:136
 
461
msgid "Compact Style"
 
462
msgstr "簡潔樣式"
 
463
 
 
464
#: printing/compactstyle.cpp:193 printing/detailledstyle.cpp:301
 
465
#: printing/mikesstyle.cpp:129 printing/ringbinderstyle.cpp:184
 
466
msgid "Setting up document"
 
467
msgstr "設定文件中"
 
468
 
 
469
#: printing/compactstyle.cpp:200 printing/detailledstyle.cpp:308
 
470
#: printing/mikesstyle.cpp:136 printing/ringbinderstyle.cpp:217
 
471
msgid "Printing"
 
472
msgstr "列印中"
 
473
 
 
474
#: printing/compactstyle.cpp:204 printing/detailledstyle.cpp:312
 
475
#: printing/mikesstyle.cpp:140 printing/ringbinderstyle.cpp:221
 
476
msgctxt "Finished printing"
 
477
msgid "Done"
 
478
msgstr "完成"
 
479
 
 
480
#: printing/compactstyle.cpp:227
 
481
msgid "Compact Printing Style"
 
482
msgstr "簡潔式列印樣式"
 
483
 
 
484
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompactStyleForm_Base)
 
485
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
 
486
#: printing/compactstyle.ui:14 printing/rbs_appearance.ui:14
 
487
msgid "Appearance"
 
488
msgstr "外觀"
 
489
 
 
490
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFields)
 
491
#: printing/compactstyle.ui:26
 
492
msgid "Fields"
 
493
msgstr "欄位"
 
494
 
 
495
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
 
496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
 
497
#: printing/compactstyle.ui:34 printing/compactstyle.ui:37
 
498
msgid "Print the home address, with home phone number and mobile phone number"
 
499
msgstr "印出住家地址,以及住家電話與手機號碼"
 
500
 
 
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
 
502
#: printing/compactstyle.ui:40
 
503
msgid "with home address"
 
504
msgstr "住家地址"
 
505
 
 
506
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
 
507
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
 
508
#: printing/compactstyle.ui:47 printing/compactstyle.ui:50
 
509
msgid "print the business address, with business phone number"
 
510
msgstr "印出辦公室地址,及辦公室電話號碼"
 
511
 
 
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
 
513
#: printing/compactstyle.ui:53
 
514
msgid "with business address"
 
515
msgstr "辦公室地址"
 
516
 
 
517
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
 
518
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
 
519
#: printing/compactstyle.ui:60 printing/compactstyle.ui:63
 
520
msgid "Print the birthday"
 
521
msgstr "列印生日"
 
522
 
 
523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
 
524
#: printing/compactstyle.ui:66
 
525
msgid "with birthday"
 
526
msgstr "生日"
 
527
 
 
528
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
 
529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
 
530
#: printing/compactstyle.ui:73 printing/compactstyle.ui:76
 
531
msgid "Print the e-mail and e-mail2 fields"
 
532
msgstr "印出電子郵件地址的欄位"
 
533
 
 
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
 
535
#: printing/compactstyle.ui:79
 
536
msgid "with e-mail"
 
537
msgstr "電子郵件地址"
 
538
 
 
539
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbFirst)
 
540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbFirst)
 
541
#: printing/compactstyle.ui:103 printing/compactstyle.ui:106
 
542
msgid "the first color, if alternating color is checked"
 
543
msgstr "若是勾選變更顏色時的第一色彩"
 
544
 
 
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbFirst)
 
546
#: printing/compactstyle.ui:109
 
547
msgid "first color"
 
548
msgstr "第一色彩"
 
549
 
 
550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbSecond)
 
551
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbSecond)
 
552
#: printing/compactstyle.ui:116 printing/compactstyle.ui:119
 
553
msgid "the second color, if alternating color is checked"
 
554
msgstr "若是勾選變更顏色時的第二色彩"
 
555
 
 
556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbSecond)
 
557
#: printing/compactstyle.ui:122
 
558
msgid "second color"
 
559
msgstr "第二色彩"
 
560
 
 
561
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAlternating)
 
562
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAlternating)
 
563
#: printing/compactstyle.ui:129 printing/compactstyle.ui:132
 
564
msgid "Change the background color of every row"
 
565
msgstr "變更每一列的背景顏色"
 
566
 
 
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAlternating)
 
568
#: printing/compactstyle.ui:135
 
569
msgid "Alternating the background color"
 
570
msgstr "變更背景顏色"
 
571
 
23
572
#: printing/detailledstyle.cpp:99
24
573
msgid "Organization:"
25
574
msgstr "組織:"
60
609
msgid "Parcel Address"
61
610
msgstr "小包裹地址"
62
611
 
63
 
#: printing/detailledstyle.cpp:159 modelcolumnmanager.cpp:99
64
 
msgid "Home Address"
65
 
msgstr "住家地址"
66
 
 
67
612
#: printing/detailledstyle.cpp:162
68
613
msgid "Work Address"
69
614
msgstr "辦公室地址"
76
621
msgid "Notes:"
77
622
msgstr "備忘:"
78
623
 
79
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:49
80
624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
81
 
#: printing/detailledstyle.cpp:264 rc.cpp:8
 
625
#: printing/detailledstyle.cpp:264 printing/ds_appearance.ui:49
82
626
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
83
627
msgstr "詳細的列印風格 ─ 外觀"
84
628
 
86
630
msgid "Setting up colors"
87
631
msgstr "設定顏色中"
88
632
 
89
 
#: printing/detailledstyle.cpp:301 printing/ringbinderstyle.cpp:184
90
 
#: printing/compactstyle.cpp:193 printing/mikesstyle.cpp:129
91
 
msgid "Setting up document"
92
 
msgstr "設定文件中"
93
 
 
94
 
#: printing/detailledstyle.cpp:308 printing/ringbinderstyle.cpp:217
95
 
#: printing/compactstyle.cpp:200 printing/mikesstyle.cpp:136
96
 
msgid "Printing"
97
 
msgstr "列印中"
98
 
 
99
 
#: printing/detailledstyle.cpp:312 printing/ringbinderstyle.cpp:221
100
 
#: printing/compactstyle.cpp:204 printing/mikesstyle.cpp:140
101
 
msgctxt "Finished printing"
102
 
msgid "Done"
103
 
msgstr "完成"
104
 
 
105
633
#: printing/detailledstyle.cpp:327
106
634
msgid "Detailed Style"
107
635
msgstr "詳細的列印風格"
108
636
 
 
637
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
 
638
#: printing/ds_appearance.ui:14
 
639
msgid "Appearance Page"
 
640
msgstr "外觀頁面"
 
641
 
 
642
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
 
643
#: printing/ds_appearance.ui:68
 
644
msgid "Contact Headers"
 
645
msgstr "聯絡人標題"
 
646
 
 
647
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
 
648
#: printing/ds_appearance.ui:92
 
649
msgid "Select the headline text background color"
 
650
msgstr "設定標題文字背景顏色"
 
651
 
 
652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
 
653
#: printing/ds_appearance.ui:95
 
654
msgid ""
 
655
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
 
656
"color for the headline background color."
 
657
msgstr "點擊此按鍵會開啟顏色選擇器,讓您設定標題文字背景顏色。"
 
658
 
 
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
 
660
#: printing/ds_appearance.ui:112
 
661
msgid "Headline background color:"
 
662
msgstr "標題背景顏色:"
 
663
 
 
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
 
665
#: printing/ds_appearance.ui:122
 
666
msgid "Headline text color:"
 
667
msgstr "標題文字顏色:"
 
668
 
 
669
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
 
670
#: printing/ds_appearance.ui:135
 
671
msgid "Select the headline text color"
 
672
msgstr "設定標題文字顏色"
 
673
 
 
674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
 
675
#: printing/ds_appearance.ui:138
 
676
msgid ""
 
677
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
 
678
"color for the headline text."
 
679
msgstr "點擊此按鍵會開啟顏色選擇器,讓您設定標題文字顏色。"
 
680
 
 
681
#: printing/mikesstyle.cpp:155
 
682
msgid "Mike's Printing Style"
 
683
msgstr "Mike 式列印風格"
 
684
 
 
685
#: printing/printingwizard.cpp:60
 
686
msgid "Which contacts do you want to print?"
 
687
msgstr "您要列印哪個聯絡人?"
 
688
 
 
689
#: printing/printingwizard.cpp:63
 
690
msgid "Choose Contacts to Print"
 
691
msgstr "請選擇要列印的聯絡人"
 
692
 
 
693
#: printing/printingwizard.cpp:69
 
694
msgid "Choose Printing Style"
 
695
msgstr "請選擇列印風格"
 
696
 
 
697
#: printing/printingwizard.cpp:157
 
698
msgid "Print Progress"
 
699
msgstr "列印進度"
 
700
 
109
701
#: printing/printprogress.cpp:41
110
702
msgid "Printing: Progress"
111
703
msgstr "列印:進行中"
114
706
msgid "Progress"
115
707
msgstr "進度"
116
708
 
 
709
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
 
710
#: printing/rbs_appearance.ui:26
 
711
msgid "Print Contact's Information"
 
712
msgstr "列印聯絡人資訊"
 
713
 
 
714
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
 
715
#: printing/rbs_appearance.ui:32
 
716
msgid "Print contact phone numbers"
 
717
msgstr "列印聯絡人電話號碼"
 
718
 
 
719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
 
720
#: printing/rbs_appearance.ui:35
 
721
msgid "Check this box if you want contact phone numbers to be printed."
 
722
msgstr "勾選此選項,會印出聯絡人的電話號碼。"
 
723
 
 
724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
 
725
#: printing/rbs_appearance.ui:38
 
726
msgid "Phone numbers"
 
727
msgstr "電話號碼"
 
728
 
 
729
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEmails)
 
730
#: printing/rbs_appearance.ui:48
 
731
msgid "Print contact email addresses"
 
732
msgstr "列印聯絡人的電子郵件地址"
 
733
 
 
734
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEmails)
 
735
#: printing/rbs_appearance.ui:51
 
736
msgid "Check this box if you want contact email addresses to be printed."
 
737
msgstr "勾選此選項,會印出聯絡人的電子郵件地址。"
 
738
 
 
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
 
740
#: printing/rbs_appearance.ui:54
 
741
msgid "Email addresses"
 
742
msgstr "電子郵件地址"
 
743
 
 
744
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
 
745
#: printing/rbs_appearance.ui:64
 
746
msgid "Print contact street addresses"
 
747
msgstr "列印聯絡人的地址"
 
748
 
 
749
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
 
750
#: printing/rbs_appearance.ui:67
 
751
msgid "Check this box if you want contact street addresses to be printed."
 
752
msgstr "勾選此選項,會印出聯絡人的地址。"
 
753
 
 
754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
 
755
#: printing/rbs_appearance.ui:70
 
756
msgid "Postal addresses"
 
757
msgstr "郵寄地址"
 
758
 
 
759
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbOrganization)
 
760
#: printing/rbs_appearance.ui:80
 
761
msgid "Print contact organizations"
 
762
msgstr "列印聯絡人組織"
 
763
 
 
764
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbOrganization)
 
765
#: printing/rbs_appearance.ui:83
 
766
msgid "Check this box if you want contact organizations to be printed."
 
767
msgstr "勾選此選項,會印出聯絡人所在的組織。"
 
768
 
 
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
 
770
#: printing/rbs_appearance.ui:86
 
771
msgid "Organization"
 
772
msgstr "組織"
 
773
 
 
774
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbBirthday)
 
775
#: printing/rbs_appearance.ui:93
 
776
msgid "Print contact birthdays"
 
777
msgstr "列印聯絡人生日"
 
778
 
 
779
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbBirthday)
 
780
#: printing/rbs_appearance.ui:96
 
781
msgid "Check this box if you want contact birthdays to be printed."
 
782
msgstr "勾選此選項,會印出聯絡人的生日。"
 
783
 
 
784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
 
785
#: printing/rbs_appearance.ui:99
 
786
msgid "Birthday"
 
787
msgstr "生日"
 
788
 
 
789
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNote)
 
790
#: printing/rbs_appearance.ui:106
 
791
msgid "Print contact notes"
 
792
msgstr "列印聯絡人備忘錄"
 
793
 
 
794
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbNote)
 
795
#: printing/rbs_appearance.ui:109
 
796
msgid "Check this box if you want contact notes to be printed."
 
797
msgstr "勾選此選項,會印出聯絡人的備忘錄。"
 
798
 
 
799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
 
800
#: printing/rbs_appearance.ui:112
 
801
msgid "Note"
 
802
msgstr "備註"
 
803
 
117
804
#: printing/ringbinderstyle.cpp:150
118
805
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
119
806
msgstr "活頁夾式列印風格 ─ 外觀"
216
903
"Choose your desired printing style. See the preview image to help you decide."
217
904
msgstr "選擇您想使用的列印樣式。預覽檢視可以協助您決定樣式。"
218
905
 
219
 
#: printing/printingwizard.cpp:56 mainwidget.cpp:570
220
 
msgid "Print Contacts"
221
 
msgstr "列印聯絡人"
222
 
 
223
 
#: printing/printingwizard.cpp:60
224
 
msgid "Which contacts do you want to print?"
225
 
msgstr "您要列印哪個聯絡人?"
226
 
 
227
 
#: printing/printingwizard.cpp:63
228
 
msgid "Choose Contacts to Print"
229
 
msgstr "請選擇要列印的聯絡人"
230
 
 
231
 
#: printing/printingwizard.cpp:69
232
 
msgid "Choose Printing Style"
233
 
msgstr "請選擇列印風格"
234
 
 
235
 
#: printing/printingwizard.cpp:157
236
 
msgid "Print Progress"
237
 
msgstr "列印進度"
238
 
 
239
 
#: printing/compactstyle.cpp:136
240
 
msgid "Compact Style"
241
 
msgstr "簡潔樣式"
242
 
 
243
 
#: printing/compactstyle.cpp:227
244
 
msgid "Compact Printing Style"
245
 
msgstr "簡潔式列印樣式"
246
 
 
247
 
#: printing/mikesstyle.cpp:155
248
 
msgid "Mike's Printing Style"
249
 
msgstr "Mike 式列印風格"
 
906
#: quicksearchwidget.cpp:38
 
907
msgctxt "@label Search contacts in list"
 
908
msgid "Search"
 
909
msgstr "搜尋"
 
910
 
 
911
#: quicksearchwidget.cpp:41
 
912
msgctxt "@info:tooltip"
 
913
msgid "Search contacts in list"
 
914
msgstr "搜尋清單中的聯絡人"
 
915
 
 
916
#: quicksearchwidget.cpp:44
 
917
msgctxt "@info:whatsthis"
 
918
msgid ""
 
919
"Start typing a search string in this box and the list of contacts matching "
 
920
"that string will be displayed.  This is a quick way of searching for "
 
921
"contacts of interest."
 
922
msgstr ""
 
923
"在此文字盒中輸入字串,會顯示出比對符合字串的聯絡人。這樣可以快速幫您找到您要"
 
924
"找的聯絡人。"
250
925
 
251
926
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:50 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356
252
927
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:120
266
941
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
267
942
msgstr "<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b>。</qt>"
268
943
 
269
 
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:186
270
 
#, kde-format
271
 
msgctxt "@label"
272
 
msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
273
 
msgstr "您確定要刪除樣本 %1 嗎?"
274
 
 
275
 
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:204
276
 
msgctxt "@title:window"
277
 
msgid "Template Selection"
278
 
msgstr "樣本選擇"
279
 
 
280
 
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:210
281
 
msgctxt "@info"
282
 
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
283
 
msgstr "請選擇一個符合 csv 檔案的樣本:"
284
 
 
285
944
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:179
286
945
msgctxt "@title:window"
287
946
msgid "CSV Import Dialog"
583
1242
msgid "Cannot open input file."
584
1243
msgstr "無法開啟輸入檔案。"
585
1244
 
 
1245
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:186
 
1246
#, kde-format
 
1247
msgctxt "@label"
 
1248
msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
 
1249
msgstr "您確定要刪除樣本 %1 嗎?"
 
1250
 
 
1251
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:204
 
1252
msgctxt "@title:window"
 
1253
msgid "Template Selection"
 
1254
msgstr "樣本選擇"
 
1255
 
 
1256
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:210
 
1257
msgctxt "@info"
 
1258
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
 
1259
msgstr "請選擇一個符合 csv 檔案的樣本:"
 
1260
 
586
1261
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:96
587
1262
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
588
1263
msgstr "GMX 通訊錄檔案(*.gmxa)"
789
1464
"勾選此選項的話,在匯出檔案時,會將聯絡人的顯示名稱放入全名欄位。如果要在 "
790
1465
"GMail 或 Android 中正確顯示名稱的話就需要如此。"
791
1466
 
792
 
#: kaddressbookpart.cpp:62
793
 
msgid "&Configure KAddressBook..."
794
 
msgstr "設定 KAddressBook(&C)..."
795
 
 
796
 
#: mainwidget.cpp:465
797
 
msgctxt "@info:whatsthis"
798
 
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
799
 
msgstr "列印整個通訊錄或特定數量的聯絡人。"
800
 
 
801
 
#: mainwidget.cpp:468
802
 
msgid "Quick search"
803
 
msgstr "快速搜尋"
804
 
 
805
 
#: mainwidget.cpp:472
806
 
msgid "Select All"
807
 
msgstr "全部選取"
808
 
 
809
 
#: mainwidget.cpp:474
810
 
msgid "Select all contacts in the current address book view."
811
 
msgstr "選擇目前通訊錄檢視中所有的聯絡人。"
812
 
 
813
 
#: mainwidget.cpp:480
814
 
msgid "Show QR Codes"
815
 
msgstr "顯示 QR 碼"
816
 
 
817
 
#: mainwidget.cpp:481
818
 
msgid "Show QR Codes in the contact."
819
 
msgstr "在聯絡人裡顯示 QR 碼。"
820
 
 
821
 
#: mainwidget.cpp:487
822
 
msgctxt "@action:inmenu"
823
 
msgid "Simple (one column)"
824
 
msgstr "簡單(單欄)"
825
 
 
826
 
#: mainwidget.cpp:491
827
 
msgid "Show a simple mode of the address book view."
828
 
msgstr "顯示通訊錄檢視中的簡單模式。"
829
 
 
830
 
#: mainwidget.cpp:494
831
 
msgctxt "@action:inmenu"
832
 
msgid "Two Columns"
833
 
msgstr "兩欄"
834
 
 
835
 
#: mainwidget.cpp:500
836
 
msgctxt "@action:inmenu"
837
 
msgid "Three Columns"
838
 
msgstr "三欄"
839
 
 
840
 
#: mainwidget.cpp:510
841
 
msgid "Import vCard..."
842
 
msgstr "匯入 vCard..."
843
 
 
844
 
#: mainwidget.cpp:511
845
 
msgid "Import contacts from a vCard file."
846
 
msgstr "從 vCard 檔匯入聯絡人。"
847
 
 
848
 
#: mainwidget.cpp:515
849
 
msgid "Import CSV file..."
850
 
msgstr "匯入 CSV 檔案..."
851
 
 
852
 
#: mainwidget.cpp:516
853
 
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
854
 
msgstr "從 CSV 檔匯入聯絡人。"
855
 
 
856
 
#: mainwidget.cpp:520
857
 
msgid "Import LDIF file..."
858
 
msgstr "匯入 LDIF 檔案..."
859
 
 
860
 
#: mainwidget.cpp:521
861
 
msgid "Import contacts from an LDIF file."
862
 
msgstr "從 LDIF 檔匯入聯絡人。"
863
 
 
864
 
#: mainwidget.cpp:525
865
 
msgid "Import from LDAP server..."
866
 
msgstr "從 LDAP 伺服器匯入..."
867
 
 
868
 
#: mainwidget.cpp:526
869
 
msgid "Import contacts from an LDAP server."
870
 
msgstr "從 LDAP 伺服器匯入聯絡人。"
871
 
 
872
 
#: mainwidget.cpp:530
873
 
msgid "Import GMX file..."
874
 
msgstr "匯入 GMX 檔案..."
875
 
 
876
 
#: mainwidget.cpp:531
877
 
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
878
 
msgstr "從 GMX 通訊錄檔案匯入聯絡人。"
879
 
 
880
 
#: mainwidget.cpp:536
881
 
msgid "Export vCard 3.0..."
882
 
msgstr "匯出 vCard 3.0..."
883
 
 
884
 
#: mainwidget.cpp:537
885
 
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
886
 
msgstr "匯出聯絡人到 vCard 3.0 檔。"
887
 
 
888
 
#: mainwidget.cpp:541
889
 
msgid "Export vCard 2.1..."
890
 
msgstr "匯出 vCard 2.1..."
891
 
 
892
 
#: mainwidget.cpp:542
893
 
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
894
 
msgstr "匯出聯絡人到 vCard 2.1 檔。"
895
 
 
896
 
#: mainwidget.cpp:546
897
 
msgid "Export CSV file..."
898
 
msgstr "匯出 CSV 檔案..."
899
 
 
900
 
#: mainwidget.cpp:547
901
 
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
902
 
msgstr "將聯絡人匯出成 CSV 檔案。"
903
 
 
904
 
#: mainwidget.cpp:551
905
 
msgid "Export LDIF file..."
906
 
msgstr "匯出 LDIF 檔案..."
907
 
 
908
 
#: mainwidget.cpp:552
909
 
msgid "Export contacts to an LDIF file."
910
 
msgstr "將聯絡人匯出到 LDIF 檔案。"
911
 
 
912
 
#: mainwidget.cpp:556
913
 
msgid "Export GMX file..."
914
 
msgstr "匯出 GMX 檔案..."
915
 
 
916
 
#: mainwidget.cpp:557
917
 
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
918
 
msgstr "將聯絡人匯出到 GMX 通訊錄檔案。"
919
 
 
920
 
#: mainwidget.cpp:564
921
 
msgid "Address Book"
922
 
msgstr "通訊錄"
923
 
 
924
 
#: rc.cpp:1
925
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
926
 
msgid "Your names"
927
 
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
928
 
 
929
 
#: rc.cpp:2
930
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
931
 
msgid "Your emails"
932
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
933
 
 
934
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:14
935
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
936
 
#: rc.cpp:5
937
 
msgid "Appearance Page"
938
 
msgstr "外觀頁面"
939
 
 
940
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:68
941
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
942
 
#: rc.cpp:11
943
 
msgid "Contact Headers"
944
 
msgstr "聯絡人標題"
945
 
 
946
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:92
947
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
948
 
#: rc.cpp:14
949
 
msgid "Select the headline text background color"
950
 
msgstr "設定標題文字背景顏色"
951
 
 
952
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:95
953
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
954
 
#: rc.cpp:17
955
 
msgid ""
956
 
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
957
 
"color for the headline background color."
958
 
msgstr "點擊此按鍵會開啟顏色選擇器,讓您設定標題文字背景顏色。"
959
 
 
960
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:112
961
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
962
 
#: rc.cpp:20
963
 
msgid "Headline background color:"
964
 
msgstr "標題背景顏色:"
965
 
 
966
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:122
967
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
968
 
#: rc.cpp:23
969
 
msgid "Headline text color:"
970
 
msgstr "標題文字顏色:"
971
 
 
972
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:135
973
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
974
 
#: rc.cpp:26
975
 
msgid "Select the headline text color"
976
 
msgstr "設定標題文字顏色"
977
 
 
978
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:138
979
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
980
 
#: rc.cpp:29
981
 
msgid ""
982
 
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
983
 
"color for the headline text."
984
 
msgstr "點擊此按鍵會開啟顏色選擇器,讓您設定標題文字顏色。"
985
 
 
986
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:14
987
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
988
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:14
989
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompactStyleForm_Base)
990
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:92
991
 
msgid "Appearance"
992
 
msgstr "外觀"
993
 
 
994
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:26
995
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
996
 
#: rc.cpp:35
997
 
msgid "Print Contact's Information"
998
 
msgstr "列印聯絡人資訊"
999
 
 
1000
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:32
1001
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
1002
 
#: rc.cpp:38
1003
 
msgid "Print contact phone numbers"
1004
 
msgstr "列印聯絡人電話號碼"
1005
 
 
1006
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:35
1007
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
1008
 
#: rc.cpp:41
1009
 
msgid "Check this box if you want contact phone numbers to be printed."
1010
 
msgstr "勾選此選項,會印出聯絡人的電話號碼。"
1011
 
 
1012
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:38
1013
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
1014
 
#: rc.cpp:44
1015
 
msgid "Phone numbers"
1016
 
msgstr "電話號碼"
1017
 
 
1018
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:48
1019
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEmails)
1020
 
#: rc.cpp:47
1021
 
msgid "Print contact email addresses"
1022
 
msgstr "列印聯絡人的電子郵件地址"
1023
 
 
1024
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:51
1025
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEmails)
1026
 
#: rc.cpp:50
1027
 
msgid "Check this box if you want contact email addresses to be printed."
1028
 
msgstr "勾選此選項,會印出聯絡人的電子郵件地址。"
1029
 
 
1030
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:54
1031
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
1032
 
#: rc.cpp:53
1033
 
msgid "Email addresses"
1034
 
msgstr "電子郵件地址"
1035
 
 
1036
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:64
1037
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
1038
 
#: rc.cpp:56
1039
 
msgid "Print contact street addresses"
1040
 
msgstr "列印聯絡人的地址"
1041
 
 
1042
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:67
1043
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
1044
 
#: rc.cpp:59
1045
 
msgid "Check this box if you want contact street addresses to be printed."
1046
 
msgstr "勾選此選項,會印出聯絡人的地址。"
1047
 
 
1048
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:70
1049
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
1050
 
#: rc.cpp:62
1051
 
msgid "Postal addresses"
1052
 
msgstr "郵寄地址"
1053
 
 
1054
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:80
1055
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbOrganization)
1056
 
#: rc.cpp:65
1057
 
msgid "Print contact organizations"
1058
 
msgstr "列印聯絡人組織"
1059
 
 
1060
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:83
1061
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbOrganization)
1062
 
#: rc.cpp:68
1063
 
msgid "Check this box if you want contact organizations to be printed."
1064
 
msgstr "勾選此選項,會印出聯絡人所在的組織。"
1065
 
 
1066
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:86
1067
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
1068
 
#: rc.cpp:71
1069
 
msgid "Organization"
1070
 
msgstr "組織"
1071
 
 
1072
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:93
1073
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbBirthday)
1074
 
#: rc.cpp:74
1075
 
msgid "Print contact birthdays"
1076
 
msgstr "列印聯絡人生日"
1077
 
 
1078
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:96
1079
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbBirthday)
1080
 
#: rc.cpp:77
1081
 
msgid "Check this box if you want contact birthdays to be printed."
1082
 
msgstr "勾選此選項,會印出聯絡人的生日。"
1083
 
 
1084
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:99
1085
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
1086
 
#: rc.cpp:80
1087
 
msgid "Birthday"
1088
 
msgstr "生日"
1089
 
 
1090
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:106
1091
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNote)
1092
 
#: rc.cpp:83
1093
 
msgid "Print contact notes"
1094
 
msgstr "列印聯絡人備忘錄"
1095
 
 
1096
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:109
1097
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbNote)
1098
 
#: rc.cpp:86
1099
 
msgid "Check this box if you want contact notes to be printed."
1100
 
msgstr "勾選此選項,會印出聯絡人的備忘錄。"
1101
 
 
1102
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:112
1103
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
1104
 
#: rc.cpp:89
1105
 
msgid "Note"
1106
 
msgstr "備註"
1107
 
 
1108
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:26
1109
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFields)
1110
 
#: rc.cpp:95
1111
 
msgid "Fields"
1112
 
msgstr "欄位"
1113
 
 
1114
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:34
1115
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
1116
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:37
1117
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
1118
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
1119
 
msgid "Print the home address, with home phone number and mobile phone number"
1120
 
msgstr "印出住家地址,以及住家電話與手機號碼"
1121
 
 
1122
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:40
1123
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
1124
 
#: rc.cpp:104
1125
 
msgid "with home address"
1126
 
msgstr "住家地址"
1127
 
 
1128
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:47
1129
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
1130
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:50
1131
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
1132
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:110
1133
 
msgid "print the business address, with business phone number"
1134
 
msgstr "印出辦公室地址,及辦公室電話號碼"
1135
 
 
1136
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:53
1137
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
1138
 
#: rc.cpp:113
1139
 
msgid "with business address"
1140
 
msgstr "辦公室地址"
1141
 
 
1142
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:60
1143
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
1144
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:63
1145
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
1146
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:119
1147
 
msgid "Print the birthday"
1148
 
msgstr "列印生日"
1149
 
 
1150
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:66
1151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
1152
 
#: rc.cpp:122
1153
 
msgid "with birthday"
1154
 
msgstr "生日"
1155
 
 
1156
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:73
1157
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
1158
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:76
1159
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
1160
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:128
1161
 
msgid "Print the e-mail and e-mail2 fields"
1162
 
msgstr "印出電子郵件地址的欄位"
1163
 
 
1164
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:79
1165
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
1166
 
#: rc.cpp:131
1167
 
msgid "with e-mail"
1168
 
msgstr "電子郵件地址"
1169
 
 
1170
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:103
1171
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbFirst)
1172
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:106
1173
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbFirst)
1174
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:137
1175
 
msgid "the first color, if alternating color is checked"
1176
 
msgstr "若是勾選變更顏色時的第一色彩"
1177
 
 
1178
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:109
1179
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbFirst)
1180
 
#: rc.cpp:140
1181
 
msgid "first color"
1182
 
msgstr "第一色彩"
1183
 
 
1184
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:116
1185
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbSecond)
1186
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:119
1187
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbSecond)
1188
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:146
1189
 
msgid "the second color, if alternating color is checked"
1190
 
msgstr "若是勾選變更顏色時的第二色彩"
1191
 
 
1192
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:122
1193
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbSecond)
1194
 
#: rc.cpp:149
1195
 
msgid "second color"
1196
 
msgstr "第二色彩"
1197
 
 
1198
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:129
1199
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAlternating)
1200
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:132
1201
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAlternating)
1202
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:155
1203
 
msgid "Change the background color of every row"
1204
 
msgstr "變更每一列的背景顏色"
1205
 
 
1206
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:135
1207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAlternating)
1208
 
#: rc.cpp:158
1209
 
msgid "Alternating the background color"
1210
 
msgstr "變更背景顏色"
1211
 
 
1212
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:5
1213
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1214
 
#: rc.cpp:161
1215
 
msgid "&File"
1216
 
msgstr "檔案(&F)"
1217
 
 
1218
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:7
1219
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
1220
 
#: rc.cpp:164
1221
 
msgid "&New"
1222
 
msgstr "新增(&N)"
1223
 
 
1224
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:15
1225
 
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
1226
 
#: rc.cpp:167
1227
 
msgid "&Import"
1228
 
msgstr "匯入(&I)"
1229
 
 
1230
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:23
1231
 
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
1232
 
#: rc.cpp:170
1233
 
msgid "&Export"
1234
 
msgstr "匯出(&E)"
1235
 
 
1236
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:36
1237
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1238
 
#: rc.cpp:173
1239
 
msgid "&Edit"
1240
 
msgstr "編輯(&E)"
1241
 
 
1242
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:47
1243
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1244
 
#: rc.cpp:176
1245
 
msgid "&View"
1246
 
msgstr "檢視(&V)"
1247
 
 
1248
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:55
1249
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1250
 
#: rc.cpp:179
1251
 
msgid "&Settings"
1252
 
msgstr "設定(&S)"
1253
 
 
1254
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:88
1255
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1256
 
#: rc.cpp:182
1257
 
msgid "Main Toolbar"
1258
 
msgstr "主工具列"
1259
 
 
1260
 
#: aboutdata.cpp:28
1261
 
msgid "KAddressBook"
1262
 
msgstr "KDE 通訊錄"
1263
 
 
1264
 
#: aboutdata.cpp:29
1265
 
msgid "The KDE Address Book Application"
1266
 
msgstr "KDE 通訊錄應用程式"
1267
 
 
1268
 
#: aboutdata.cpp:31
1269
 
msgid "Copyright © 2007–2012 KAddressBook authors"
1270
 
msgstr "Copyright © 2007–2012 KAddressBook 作者群"
1271
 
 
1272
 
#: aboutdata.cpp:33
1273
 
msgid "Tobias Koenig"
1274
 
msgstr "Tobias Koenig"
1275
 
 
1276
 
#: aboutdata.cpp:33
1277
 
msgid "Current maintainer"
1278
 
msgstr "目前維護者"
1279
 
 
1280
 
#: aboutdata.cpp:34
1281
 
msgid "Laurent Montel"
1282
 
msgstr "Laurent Montel"
1283
 
 
1284
 
#: aboutdata.cpp:34
1285
 
msgid "Kontact integration"
1286
 
msgstr "聯絡人整合"
1287
 
 
1288
 
#: contactfields.cpp:29
1289
 
msgctxt "@item Undefined import field type"
1290
 
msgid "Undefined"
1291
 
msgstr "未定義"
1292
 
 
1293
 
#: contactfields.cpp:56
1294
 
msgid "Anniversary"
1295
 
msgstr "週年紀念日"
1296
 
 
1297
 
#: contactfields.cpp:125
1298
 
msgctxt "Preferred email address"
1299
 
msgid "EMail (preferred)"
1300
 
msgstr "電子郵件(預設)"
1301
 
 
1302
 
#: contactfields.cpp:128
1303
 
msgctxt "Second email address"
1304
 
msgid "EMail (2)"
1305
 
msgstr "電子郵件 (2)"
1306
 
 
1307
 
#: contactfields.cpp:131
1308
 
msgctxt "Third email address"
1309
 
msgid "EMail (3)"
1310
 
msgstr "電子郵件 (3)"
1311
 
 
1312
 
#: contactfields.cpp:134
1313
 
msgctxt "Fourth email address"
1314
 
msgid "EMail (4)"
1315
 
msgstr "電子郵件 (4)"
1316
 
 
1317
 
#: contactfields.cpp:155
1318
 
msgid "Blog Feed"
1319
 
msgstr "部落格 Feed"
1320
 
 
1321
 
#: contactfields.cpp:158
1322
 
msgid "Profession"
1323
 
msgstr "職業"
1324
 
 
1325
 
#: contactfields.cpp:161
1326
 
msgid "Office"
1327
 
msgstr "辦公室"
1328
 
 
1329
 
#: contactfields.cpp:164
1330
 
msgid "Manager"
1331
 
msgstr "管理者"
1332
 
 
1333
 
#: contactfields.cpp:167
1334
 
msgid "Assistant"
1335
 
msgstr "助理"
1336
 
 
1337
 
#: contactfields.cpp:170
1338
 
msgid "Spouse"
1339
 
msgstr "配偶"
1340
 
 
1341
 
#: contactselectiondialog.cpp:29
1342
 
msgid "Select Contacts"
1343
 
msgstr "選取聯絡人"
1344
 
 
1345
 
#: contactselectionwidget.cpp:99
1346
 
msgctxt "@option:radio"
1347
 
msgid "All contacts"
1348
 
msgstr "所有聯絡人"
1349
 
 
1350
 
#: contactselectionwidget.cpp:101
1351
 
msgctxt "@info:tooltip"
1352
 
msgid "All contacts from all your address books"
1353
 
msgstr "您的通訊錄中的所有聯絡人"
1354
 
 
1355
 
#: contactselectionwidget.cpp:104
1356
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1357
 
msgid ""
1358
 
"Choose this option you want to select all your contacts from all your "
1359
 
"address books."
1360
 
msgstr "選擇此選項,會從您的通訊錄中選取所有的聯絡人。"
1361
 
 
1362
 
#: contactselectionwidget.cpp:107
1363
 
msgctxt "@option:radio"
1364
 
msgid "Selected contacts"
1365
 
msgstr "選取的聯絡人"
1366
 
 
1367
 
#: contactselectionwidget.cpp:109
1368
 
msgctxt "@info:tooltip"
1369
 
msgid "Only the contacts currently selected"
1370
 
msgstr "只有目前選取的聯絡人"
1371
 
 
1372
 
#: contactselectionwidget.cpp:112
1373
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1374
 
msgid ""
1375
 
"Choose this option if you want only the contacts you have already selected "
1376
 
"in the graphical interface."
1377
 
msgstr "選擇此選項,則只對您在圖形介面上已選取的聯絡人。"
1378
 
 
1379
 
#: contactselectionwidget.cpp:115
1380
 
msgctxt "@option:radio"
1381
 
msgid "All contacts from:"
1382
 
msgstr "所有聯絡人,從:"
1383
 
 
1384
 
#: contactselectionwidget.cpp:117
1385
 
msgctxt "@info:tooltip"
1386
 
msgid "All contacts from a chosen address book"
1387
 
msgstr "選取的通訊錄裡的所有聯絡人"
1388
 
 
1389
 
#: contactselectionwidget.cpp:120
1390
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1391
 
msgid ""
1392
 
"Choose this option if you want to select all the contacts from only one of "
1393
 
"your address books.  Once this option is clicked you will be provided a drop "
1394
 
"down box listing all those address books and permitted to select the one you "
1395
 
"want."
1396
 
msgstr ""
1397
 
"選擇此選項,則只會針對您的眾多通訊錄中的一個裡的所有聯絡人。點擊此選項的話,"
1398
 
"會出現一個下拉式選單讓您選擇您要使用哪一個通訊錄。"
1399
 
 
1400
 
#: contactselectionwidget.cpp:128
1401
 
msgctxt "@option:check"
1402
 
msgid "Include Subfolders"
1403
 
msgstr "引入子目錄"
1404
 
 
1405
 
#: contactselectionwidget.cpp:130
1406
 
msgctxt "@info:tooltip"
1407
 
msgid "Select all subfolders including the top-level folder"
1408
 
msgstr "選擇此資料夾與所有的子資料夾"
1409
 
 
1410
 
#: contactselectionwidget.cpp:133
1411
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1412
 
msgid ""
1413
 
"Check this box if you want to select all contacts from this folder, "
1414
 
"including all subfolders.  If you only want the contacts from the top-level "
1415
 
"folder then leave this box unchecked."
1416
 
msgstr ""
1417
 
"勾選此選項的話,則會選擇此資料夾以及其所有的子資料夾中的所有聯絡人。若您只要"
1418
 
"最上層資料夾裡的聯絡人,則不要勾選此選項。"
1419
 
 
1420
 
#: contactswitcher.cpp:34
1421
 
msgctxt "@action:button Previous contact"
1422
 
msgid "Previous"
1423
 
msgstr "前一個"
1424
 
 
1425
 
#: contactswitcher.cpp:36
1426
 
msgctxt "@info:tooltip"
1427
 
msgid "Move to the previous contact in the list"
1428
 
msgstr "移到清單中的前一個聯絡人"
1429
 
 
1430
 
#: contactswitcher.cpp:39
1431
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1432
 
msgid "Press this button to move to the previous contact in the list."
1433
 
msgstr "按下此按鍵,移動到此清單中的前一個聯絡人。"
1434
 
 
1435
 
#: contactswitcher.cpp:41
1436
 
msgctxt "@action:button Next contact"
1437
 
msgid "Next"
1438
 
msgstr "下一個"
1439
 
 
1440
 
#: contactswitcher.cpp:43
1441
 
msgctxt "@info:tooltip"
1442
 
msgid "Move to the next contact in the list"
1443
 
msgstr "移到清單中的下一個聯絡人"
1444
 
 
1445
 
#: contactswitcher.cpp:46
1446
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1447
 
msgid "Press this button to move to the next contact in the list."
1448
 
msgstr "按下此按鍵,移動到此清單中的下一個聯絡人。"
1449
 
 
1450
 
#: contactswitcher.cpp:129
1451
 
#, kde-format
1452
 
msgctxt "@info:status"
1453
 
msgid "%1 out of %2"
1454
 
msgstr "%1 個,共 %2 個"
1455
 
 
1456
 
#: grantleecontactformatter.cpp:341
1457
 
msgctxt "Boolean value"
1458
 
msgid "yes"
1459
 
msgstr "是"
1460
 
 
1461
 
#: grantleecontactformatter.cpp:343
1462
 
msgctxt "Boolean value"
1463
 
msgid "no"
1464
 
msgstr "否"
1465
 
 
1466
 
#: modelcolumnmanager.cpp:78
1467
 
msgid "Full Name"
1468
 
msgstr "完整名稱"
1469
 
 
1470
 
#: modelcolumnmanager.cpp:84
1471
 
msgid "Family Name"
1472
 
msgstr "姓氏"
1473
 
 
1474
 
#: modelcolumnmanager.cpp:89
1475
 
msgid "Given Name"
1476
 
msgstr "指定名稱"
1477
 
 
1478
 
#: modelcolumnmanager.cpp:104
1479
 
msgid "Business Address"
1480
 
msgstr "辦公室地址"
1481
 
 
1482
 
#: modelcolumnmanager.cpp:109
1483
 
msgid "Phone Numbers"
1484
 
msgstr "電話號碼"
1485
 
 
1486
 
#: modelcolumnmanager.cpp:114
1487
 
msgid "Preferred EMail"
1488
 
msgstr "預設電子郵件地址"
1489
 
 
1490
 
#: modelcolumnmanager.cpp:119
1491
 
msgid "All EMails"
1492
 
msgstr "所有的電子郵件"
1493
 
 
1494
 
#: quicksearchwidget.cpp:38
1495
 
msgctxt "@label Search contacts in list"
1496
 
msgid "Search"
1497
 
msgstr "搜尋"
1498
 
 
1499
 
#: quicksearchwidget.cpp:41
1500
 
msgctxt "@info:tooltip"
1501
 
msgid "Search contacts in list"
1502
 
msgstr "搜尋清單中的聯絡人"
1503
 
 
1504
 
#: quicksearchwidget.cpp:44
1505
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1506
 
msgid ""
1507
 
"Start typing a search string in this box and the list of contacts matching "
1508
 
"that string will be displayed.  This is a quick way of searching for "
1509
 
"contacts of interest."
1510
 
msgstr ""
1511
 
"在此文字盒中輸入字串,會顯示出比對符合字串的聯絡人。這樣可以快速幫您找到您要"
1512
 
"找的聯絡人。"
1513
 
 
1514
1467
#: xxportmanager.cpp:99
1515
1468
msgid "Select Address Book"
1516
1469
msgstr "選擇通訊錄"
1537
1490
msgid "You have not selected any contacts to export."
1538
1491
msgstr "您尚未選擇要匯出的聯絡人。"
1539
1492
 
1540
 
#: mainwindow.cpp:62
1541
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1542
 
msgid ""
1543
 
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
1544
 
"wide shortcuts."
1545
 
msgstr "您可以設定應用程式捷徑。"
1546
 
 
1547
1493
#~ msgid "GroupBox"
1548
1494
#~ msgstr "群組盒"
1549
1495
 
1727
1673
#~ msgid "Title"
1728
1674
#~ msgstr "標題"
1729
1675
 
1730
 
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
1731
 
#~ msgid "Email"
1732
 
#~ msgstr "電子郵件"
1733
 
 
1734
1676
#~ msgid "Home Number"
1735
1677
#~ msgstr "家裡電話號碼"
1736
1678