1181
1315
msgid "(Current system setting: %1)"
1182
1316
msgstr "(目前系統設定:%1)"
1318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
1319
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
1320
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
1321
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18
1322
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31
1323
#: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
1325
"This option enables interval checking of certificate validity. You can also "
1326
"choose the checking interval (in hours). Note that validation is perfomed "
1327
"implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option "
1328
"therefore only affects external factors of certificate validity."
1330
"此選項會開啟定期檢查憑證的合法性。您也可以選擇檢查間隔,以小時為單位。注意當 "
1331
"~/.gnupg 變更時,此檢查會自動偷偷執行,不受此選項的影響。"
1333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
1334
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21
1335
msgid "Check certificate validity every"
1336
msgstr "檢查憑證合法性間隔時間:"
1338
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
1339
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37
1343
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
1344
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40
1348
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
1349
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68
1351
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
1352
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
1353
msgstr "如果選擇此選項,S/MIME 憑證會透過廢棄憑證清單(CRL)來確認。"
1355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
1356
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71
1357
msgid "Validate certificates using CRLs"
1358
msgstr "使用 CRL 確認憑證"
1360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
1361
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81
1363
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
1364
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
1367
"如果選擇此選項,S/MIME 憑證會透過線上憑證狀態協定(Online Certificates "
1368
"Status Protocol,OCSP)來確認。您必須將 OCSP 的網址填在下方。"
1370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
1371
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84
1372
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
1373
msgstr "線上確認憑證(OCSP)"
1375
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
1376
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94
1377
msgid "Online Certificate Validation"
1380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1381
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100
1382
msgid "OCSP responder URL:"
1385
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL)
1386
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110
1388
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
1389
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
1390
msgstr "在此輸入線上憑證線上狀態協定(OCSP)的網址。通常是使用 http://。"
1392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1393
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117
1394
msgid "OCSP responder signature:"
1397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
1398
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127
1399
msgid "Ignore service URL of certificates"
1402
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClient::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature)
1403
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134
1405
"Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies."
1406
msgstr "在這裡選擇 OCSP 伺服器要用於簽署它的回覆使用的憑證。"
1408
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
1409
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144
1411
"By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
1412
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
1415
"預設 GnuPG 使用 ~/.gnupg/policies.txt 來確定是否憑證的政策是被允許的。如果選"
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
1419
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147
1420
msgid "Do not check certificate policies"
1423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
1424
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154
1426
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
1427
"validate S/MIME certificates."
1428
msgstr "勾選此選項的話,廢棄憑證清單(CRL)將不會用於確認 S/MIME 憑證。"
1430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
1431
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157
1432
msgid "Never consult a CRL"
1435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
1436
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164
1438
"If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you "
1439
"will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you "
1440
"consider this root certificate to be trusted. A root certificate needs to be "
1441
"trusted before the certificates it certified become trusted, but lightly "
1442
"allowing trusted root certificates into your certificate store will "
1443
"undermine the security of the system."
1445
"若是勾選此選項,當根憑證匯入時,不管該根憑證是否被信任,您都會被要求確認它的"
1446
"指紋與狀態。在信任其它的憑證前,根憑證必須先被信任。不過直接將信任的根憑證放"
1449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
1450
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:167
1451
msgid "Allow to mark root certificates as trusted"
1454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
1455
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:174
1457
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
1458
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)."
1460
"勾選此選項的話,沒有發起者的憑證會在需要時抓取(同時套用於確認方法、CRL 與 "
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
1464
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177
1465
msgid "Fetch missing issuer certificates"
1468
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
1469
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185
1470
msgid "&HTTP Requests"
1471
msgstr "HTTP 要求(&H)"
1473
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
1474
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191
1475
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
1476
msgstr "S/MIME 完全不使用 HTTP"
1478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
1479
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194
1480
msgid "Do not perform any HTTP requests"
1481
msgstr "不要執行任何 HTTP 要求"
1483
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
1484
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201
1486
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
1487
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
1488
"are URLs describing the way to access the CRL. The first-found DP entry is "
1489
"used. With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when "
1490
"looking for a suitable DP."
1492
"搜尋 CRL 位址時,要確認的憑證通常會包含一個叫做 \"CRL 分派點\"(CRL "
1493
"Distribution Point,DP)的項目,內容則是一個描述如何存取這 CRL 的網址。第一個"
1494
"找到的 DP 項目會被使用。若勾選此選項,則在搜尋適當的 DP 時,所有使用 HTTP 的"
1497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
1498
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204
1499
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
1500
msgstr "忽略憑證中的 HTTP CRL 分配點"
1502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
1503
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211
1505
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
1506
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
1509
"選取此選項的話,顯示在右方的 HTTP 代理伺服器的值(從環境變數 http_proxy 中取"
1510
"得的)會被用於所有的 HTTP 要求。"
1512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
1513
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214
1514
msgid "Use system HTTP proxy:"
1515
msgstr "使用系統 HTTP 代理伺服器:"
1517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
1518
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231
1519
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
1520
msgstr "HTTP 的要求使用此代理伺服器"
1522
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy)
1523
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238
1525
"<p>If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for "
1526
"GpgSM, you can enter its location here.</p><p>It will be used for all HTTP "
1527
"requests relating to S/MIME.</p><p>The syntax is host:port, for instance "
1528
"myproxy.nowhere.com:3128.</p>"
1530
"<p>若未設定系統代理伺服器,或是您的 GpgSM 需要一個不同的代理伺服器,您可以在"
1531
"此輸入代理伺服器的位址。</p> <p>它會用於所有跟 S/MIME 有關的 HTTP 請求。</p> "
1532
"<p>語法為 主機:連接埠,例如:myproxy.nowhere.coom:3128。</p>"
1534
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
1535
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259
1536
msgid "&LDAP Requests"
1537
msgstr "LDAP 要求(&L)"
1539
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
1540
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265
1541
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
1542
msgstr "S/MIME 完全不使用 LDAP"
1544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
1545
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268
1546
msgid "Do not perform any LDAP requests"
1547
msgstr "不要執行任何 LDAP 要求"
1549
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
1550
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275
1552
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
1553
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
1554
"are URLs describing the way to access the CRL. The first found DP entry is "
1555
"used. With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when "
1556
"looking for a suitable DP."
1558
"搜尋 CRL 位址時,要確認的憑證通常會包含一個叫做 \"CRL 分派點\"(CRL "
1559
"Distribution Point,DP)的項目,內容則是一個用於描述如何存取此 CRL 的網址。第"
1560
"一個找到的 DP 項目會被使用。若勾選此選項,則在搜尋適當的 DP 時,所有使用 "
1563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
1564
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278
1565
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
1566
msgstr "忽略憑證中的 LDAP CRL 分配點"
1568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
1569
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285
1570
msgid "Primary host for LDAP requests:"
1571
msgstr "LDAP 要求的主要主機:"
1573
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy)
1574
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:296
1576
"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
1577
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
1578
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
1579
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
1580
"\"proxy\" failed.\n"
1581
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
1582
"(standard LDAP port) is used."
1584
"在此輸入所有的 LDAP 要求會優先到哪個 LDAP 主機。更精確地說,這個設定會覆蓋所"
1585
"有在 LDAP 網址中指定的主機跟連接埠,並且若是網址中未指定時,會優先使用此主機"
1586
"跟連接埠的設定。其它的 LDAP 伺服器只在連線到代理伺服器失敗時使用。語法為:"
1587
"\"主機\" 或 \"主機:連接埠\"。若是未指定連接埠,則預設使用 389(標準 LDAP 連"
1591
msgid "CRL cache dump:"
1592
msgstr "印出廢棄憑證清單快取內容:"
1599
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
1600
msgstr "無法啟動 gpgsm 行程。請檢查您的安裝是否完整。"
1602
#: crlview.cpp:117 crlview.cpp:145
1603
msgid "Certificate Manager Error"
1607
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
1608
msgstr "GpgSM 行程遇到不可預期的錯誤而結束。"
1610
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:84
1612
msgid "No checksum files have been created."
1615
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:85
1617
msgid "These checksum files have been successfully created:"
1618
msgstr "這些檢查碼檔已成功建立:"
1620
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:88
1622
msgid "There were no errors."
1625
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:89
1627
msgid "The following errors were encountered:"
1630
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:280
1632
"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files "
1633
"to be checksummed, not a mixture of both."
1635
"建立檢查碼:輸入的檔案必須是全部都是檢查碼檔,或是全部都是要計算檢查碼的檔。"
1638
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302
1639
msgid "Initializing..."
1642
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:480
1646
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306
1647
msgctxt "@title:window"
1648
msgid "Create Checksum Progress"
1651
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:536
1653
msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2"
1654
msgstr "開啟檔案 %1 讀寫時失敗:%2"
1656
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:552
1657
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:561 utils/output.cpp:460
1659
msgid "Error while running %1: %2"
1660
msgstr "執行 %1 時發生錯誤:%2"
1662
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:555
1663
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:564 utils/input.cpp:322
1664
#: utils/output.cpp:463
1666
msgid "Failed to execute %1: %2"
1667
msgstr "執行 %1 時失敗:%2"
1669
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:586
1670
msgid "No checksum programs defined."
1673
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:598
1674
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:597
1675
msgid "Scanning directories..."
1678
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:613
1679
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610
1680
msgid "Calculating total size..."
1683
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:630
1685
msgid "Checksumming (%2) in %1"
1686
msgstr "計算 %1 中的 %2 的檢查碼中"
1688
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:641
1689
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:638
1693
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:84
1694
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
1695
msgstr "加密的狀態與進度顯示在這裡。"
1697
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:164
1698
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:208
1699
msgid "User canceled"
1702
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:252
1703
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
1706
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:274
1707
msgid "At least one input needs to be provided"
1708
msgstr "需要提供至少一個 INPUT"
1710
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278
1711
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
1712
msgstr "簽章與簽署資料計數不符"
1714
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:283
1715
msgid "Signature/signed data count mismatch"
1716
msgstr "簽章與簽署資料計數不符"
1718
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:286
1719
msgid "Signed data can only be given for detached signature verification"
1720
msgstr "簽署的資料只能在分離簽章檢查時給定"
1722
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:292
1723
msgid "Input/Output count mismatch"
1724
msgstr "INPUT/OUTPUT 計數不符"
1726
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:295
1727
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
1728
msgstr "不能同時使用 OUTPUT 與簽署資料"
1730
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302
1732
msgid "No backend support for %1"
1733
msgstr "沒有 %1 的後端介面支援"
1735
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:141
1736
msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS"
1737
msgstr "無法決定輸入資料是否為 OpenPGP 或 CMS"
1739
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:197
1742
"Caught unexpected exception in DecryptVerifyFilesController::Private::"
1743
"slotWizardOperationPrepared: %1"
1745
"遇到非預期的例外狀況,發生於 DecryptVerifyFilesController::Private::"
1746
"slotWizardOperationPrepared:%1"
1748
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:201
1750
"Caught unknown exception in DecryptVerifyFilesController::Private::"
1751
"slotWizardOperationPrepared"
1753
"遇到未知的例外狀況,發生於 DecryptVerifyFilesController::Private::"
1754
"slotWizardOperationPrepared"
1756
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:252
1757
msgid "Decrypt/Verify Files"
1760
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:380
1761
msgid "No usable inputs found"
1764
#: crypto/decryptverifytask.cpp:180
1765
msgid "Error: Signature not verified"
1768
#: crypto/decryptverifytask.cpp:182
1769
msgid "Good signature"
1772
#: crypto/decryptverifytask.cpp:184
1773
msgid "Bad signature"
1776
#: crypto/decryptverifytask.cpp:186
1777
msgid "Signing certificate revoked"
1780
#: crypto/decryptverifytask.cpp:188
1781
msgid "Signing certificate expired"
1784
#: crypto/decryptverifytask.cpp:190
1785
msgid "No public certificate to verify the signature"
1786
msgstr "沒有公開憑證可用於檢查簽章"
1788
#: crypto/decryptverifytask.cpp:192
1789
msgid "Signature expired"
1792
#: crypto/decryptverifytask.cpp:194
1793
msgid "Certificate missing"
1796
#: crypto/decryptverifytask.cpp:196
1800
#: crypto/decryptverifytask.cpp:198
1804
#: crypto/decryptverifytask.cpp:200
1808
#: crypto/decryptverifytask.cpp:202
1809
msgid "System error"
1812
#: crypto/decryptverifytask.cpp:211
1814
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
1816
msgstr "簽章合法,但是憑證並非可信任。"
1818
#: crypto/decryptverifytask.cpp:213
1819
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
1820
msgstr "簽章合法,並且憑證可信任。"
1822
#: crypto/decryptverifytask.cpp:215
1824
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
1825
msgstr "簽章合法,並且憑證可完全信任。"
1827
#: crypto/decryptverifytask.cpp:217
1829
"The signature is valid but the certificate's validity is <em>not trusted</"
1831
msgstr "簽章合法,但是憑證不可信任。"
1833
#: crypto/decryptverifytask.cpp:219
1834
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
1835
msgstr "簽章合法,但是憑證信任度未知。"
1837
#: crypto/decryptverifytask.cpp:222
1838
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
1839
msgstr "簽章合法,但是憑證信任度未定義。"
1841
#: crypto/decryptverifytask.cpp:238 crypto/decryptverifytask.cpp:244
1842
msgid "Unknown certificate"
1845
#: crypto/decryptverifytask.cpp:263
1847
msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2."
1848
msgstr "使用未知的憑證 %2 簽署 %1。"
1850
#: crypto/decryptverifytask.cpp:265
1852
msgid "Signed with unknown certificate %1."
1853
msgstr "已使用未知的金憑證 %1 簽署。"
1855
#: crypto/decryptverifytask.cpp:270
1857
msgctxt "date, key owner, key ID"
1858
msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
1859
msgstr "已於 %1 由 %2 簽署(金鑰代碼:%3)。"
1861
#: crypto/decryptverifytask.cpp:275
1863
msgid "Signed by %1 with certificate %2."
1864
msgstr "已由 %1 使用憑證 %2 簽署。"
1866
#: crypto/decryptverifytask.cpp:278
1868
msgid "Signed on %1 with certificate %2."
1869
msgstr "已於 %1 使用憑證 %2 簽署。"
1871
#: crypto/decryptverifytask.cpp:279
1873
msgid "Signed with certificate %1."
1874
msgstr "已使用憑證 %1 簽署。"
1876
#: crypto/decryptverifytask.cpp:290 crypto/signencryptfilestask.cpp:74
1878
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
1879
msgid "%1 → %2"
1880
msgstr "%1 → %2"
1882
#: crypto/decryptverifytask.cpp:360
1883
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
1884
msgstr "<b>確認已取消。</b>"
1886
#: crypto/decryptverifytask.cpp:362
1888
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
1889
msgstr "<b>確認失敗:%1</b>"
1891
#: crypto/decryptverifytask.cpp:368
1892
msgid "<b>No signatures found.</b>"
1893
msgstr "<b>找不到簽章</b>"
1895
#: crypto/decryptverifytask.cpp:372
1897
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
1898
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
1899
msgstr[0] "<b>%1 個不合法的簽章</b>"
1901
#: crypto/decryptverifytask.cpp:376
1903
msgid "<b>Not enough information to check signature validity.</b>"
1904
msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
1905
msgstr[0] "<b>%1 個簽章無法被檢查。</b>"
1907
#: crypto/decryptverifytask.cpp:383
1908
msgid "<b>Signature is valid.</b>"
1909
msgstr "<b>簽章合法</b>"
1911
#: crypto/decryptverifytask.cpp:384
1913
msgid "<b>Signed by %1</b>"
1914
msgstr "<b>由 %1 簽署</b>"
1916
#: crypto/decryptverifytask.cpp:386
1919
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used "
1921
msgstr "<br /><b>警告:</b>寄件者電子郵件地址並未儲存在 %1 中以用於簽署。"
1923
#: crypto/decryptverifytask.cpp:387
1927
#: crypto/decryptverifytask.cpp:390
1929
msgid "<b>Valid signature.</b>"
1930
msgid_plural "<b>%1 valid signatures.</b>"
1931
msgstr[0] "<b>%1 個合法的簽章。</b>"
1933
#: crypto/decryptverifytask.cpp:392
1935
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the "
1936
"certificates used for signing."
1937
msgstr "<br /><b>警告:</b>寄件者的電子郵件地址並未儲存在憑證中以用於簽署。"
1939
#: crypto/decryptverifytask.cpp:403
1940
msgid "<b>Decryption canceled.</b>"
1941
msgstr "<b>解密已取消。</b>"
1943
#: crypto/decryptverifytask.cpp:405 crypto/decryptverifytask.cpp:407
1945
msgid "<b>Decryption failed: %1.</b>"
1946
msgstr "<b>解密失敗:%1</b>"
1948
#: crypto/decryptverifytask.cpp:408
1949
msgid "<b>Decryption succeeded.</b>"
1950
msgstr "<b>解密成功。</b>"
1952
#: crypto/decryptverifytask.cpp:423
1953
msgid "The signature is bad."
1956
#: crypto/decryptverifytask.cpp:425
1957
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1958
msgstr "無法檢查簽章的合法性。"
1960
#: crypto/decryptverifytask.cpp:426
1962
msgid "The signature is invalid: %1"
1965
#: crypto/decryptverifytask.cpp:438 crypto/decryptverifytask.cpp:455
1966
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:223 crypto/signencryptfilestask.cpp:235
1968
msgid "Input error: %1"
1971
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
1972
msgctxt "separator for a list of e-mail addresses"
1976
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
1979
"<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
1980
msgstr "<p>寄件者的電子郵件地址 %1 並未儲存在憑證中。儲存的為:%2</p>"
1982
#: crypto/decryptverifytask.cpp:461
1984
msgid "One unknown recipient."
1985
msgid_plural "%1 unknown recipients."
1986
msgstr[0] "%1 個未知的收件者。"
1988
#: crypto/decryptverifytask.cpp:465
1990
msgid_plural "Recipients:"
1993
#: crypto/decryptverifytask.cpp:473
1995
msgid "One unknown recipient"
1996
msgid_plural "%1 unknown recipients"
1997
msgstr[0] "%1 個未知的收件者"
1999
#: crypto/decryptverifytask.cpp:689
2001
msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. "
2005
#: crypto/decryptverifytask.cpp:811 crypto/decryptverifytask.cpp:908
2006
#: crypto/decryptverifytask.cpp:962 crypto/decryptverifytask.cpp:1061
2007
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1114 crypto/decryptverifytask.cpp:1212
2008
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1260 crypto/decryptverifytask.cpp:1346
2010
msgid "Caught exception: %1"
2013
#: crypto/decryptverifytask.cpp:814 crypto/decryptverifytask.cpp:910
2014
#: crypto/decryptverifytask.cpp:965 crypto/decryptverifytask.cpp:1063
2015
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1117 crypto/decryptverifytask.cpp:1214
2016
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1262 crypto/decryptverifytask.cpp:1348
2017
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1426
2018
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1472
2019
msgid "Caught unknown exception"
2022
#: crypto/decryptverifytask.cpp:863
2024
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
2025
"ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?"
2027
"無法決定這是 S/MIME 還是 OpenGPG 的簽章或加密文字。也許它不是簽章也不是加密文"
2030
#: crypto/decryptverifytask.cpp:869 crypto/decryptverifytask.cpp:1020
2032
msgid "Decrypting: %1..."
2035
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1014
2037
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
2038
"is not ciphertext at all?"
2039
msgstr "無法決定這是用 S/MIME 還是 OpenGPG 加密。也許它根本不是加密文字?"
2041
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1166 crypto/decryptverifytask.cpp:1300
2043
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
2044
"maybe it is not a signature at all?"
2045
msgstr "無法決定這是用 S/MIME 還是 OpenGPG 簽署。也許它根本不是簽章?"
2047
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1172
2049
msgid "Verifying: %1..."
2052
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1311
2054
msgid "Verifying signature: %1..."
2055
msgstr "檢查簽章中:%1..."
2057
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:150
2058
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
2059
msgstr "對 EncryptEMailController::protocolAsString() 的呼叫不明確。"
2061
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:169
2062
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:382
2063
#: crypto/signemailcontroller.cpp:180
2064
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:278
1184
2068
#: crypto/encryptemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:186
1185
2069
msgid "Encryption canceled."
1186
2070
msgstr "加密已取消。"
1840
2771
msgid "Unknown exception in Task::start()"
1841
2772
msgstr "在 Task::start() 遇到未知的例外狀況"
1843
#: crypto/decryptverifytask.cpp:180
1844
msgid "Error: Signature not verified"
1847
#: crypto/decryptverifytask.cpp:182
1848
msgid "Good signature"
1851
#: crypto/decryptverifytask.cpp:184
1852
msgid "Bad signature"
1855
#: crypto/decryptverifytask.cpp:186
1856
msgid "Signing certificate revoked"
1859
#: crypto/decryptverifytask.cpp:188
1860
msgid "Signing certificate expired"
1863
#: crypto/decryptverifytask.cpp:190
1864
msgid "No public certificate to verify the signature"
1865
msgstr "沒有公開憑證可用於檢查簽章"
1867
#: crypto/decryptverifytask.cpp:192
1868
msgid "Signature expired"
1871
#: crypto/decryptverifytask.cpp:194
1872
msgid "Certificate missing"
1875
#: crypto/decryptverifytask.cpp:196
1879
#: crypto/decryptverifytask.cpp:198
1883
#: crypto/decryptverifytask.cpp:200
1887
#: crypto/decryptverifytask.cpp:202
1888
msgid "System error"
1891
#: crypto/decryptverifytask.cpp:211
1893
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
1895
msgstr "簽章合法,但是憑證並非可信任。"
1897
#: crypto/decryptverifytask.cpp:213
1898
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
1899
msgstr "簽章合法,並且憑證可信任。"
1901
#: crypto/decryptverifytask.cpp:215
1903
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
1904
msgstr "簽章合法,並且憑證可完全信任。"
1906
#: crypto/decryptverifytask.cpp:217
1908
"The signature is valid but the certificate's validity is <em>not trusted</"
1910
msgstr "簽章合法,但是憑證不可信任。"
1912
#: crypto/decryptverifytask.cpp:219
1913
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
1914
msgstr "簽章合法,但是憑證信任度未知。"
1916
#: crypto/decryptverifytask.cpp:222
1917
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
1918
msgstr "簽章合法,但是憑證信任度未定義。"
1920
#: crypto/decryptverifytask.cpp:238 crypto/decryptverifytask.cpp:244
1921
msgid "Unknown certificate"
1924
#: crypto/decryptverifytask.cpp:263
1926
msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2."
1927
msgstr "使用未知的憑證 %2 簽署 %1。"
1929
#: crypto/decryptverifytask.cpp:265
1931
msgid "Signed with unknown certificate %1."
1932
msgstr "已使用未知的金憑證 %1 簽署。"
1934
#: crypto/decryptverifytask.cpp:270
1936
msgctxt "date, key owner, key ID"
1937
msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
1938
msgstr "已於 %1 由 %2 簽署(金鑰代碼:%3)。"
1940
#: crypto/decryptverifytask.cpp:275
1942
msgid "Signed by %1 with certificate %2."
1943
msgstr "已由 %1 使用憑證 %2 簽署。"
1945
#: crypto/decryptverifytask.cpp:278
1947
msgid "Signed on %1 with certificate %2."
1948
msgstr "已於 %1 使用憑證 %2 簽署。"
1950
#: crypto/decryptverifytask.cpp:279
1952
msgid "Signed with certificate %1."
1953
msgstr "已使用憑證 %1 簽署。"
1955
#: crypto/decryptverifytask.cpp:360
1956
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
1957
msgstr "<b>確認已取消。</b>"
1959
#: crypto/decryptverifytask.cpp:362
1961
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
1962
msgstr "<b>確認失敗:%1</b>"
1964
#: crypto/decryptverifytask.cpp:368
1965
msgid "<b>No signatures found.</b>"
1966
msgstr "<b>找不到簽章</b>"
1968
#: crypto/decryptverifytask.cpp:372
1970
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
1971
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
1972
msgstr[0] "<b>%1 個不合法的簽章</b>"
1974
#: crypto/decryptverifytask.cpp:376
1976
msgid "<b>Not enough information to check signature validity.</b>"
1977
msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
1978
msgstr[0] "<b>%1 個簽章無法被檢查。</b>"
1980
#: crypto/decryptverifytask.cpp:383
1981
msgid "<b>Signature is valid.</b>"
1982
msgstr "<b>簽章合法</b>"
1984
#: crypto/decryptverifytask.cpp:384
1986
msgid "<b>Signed by %1</b>"
1987
msgstr "<b>由 %1 簽署</b>"
1989
#: crypto/decryptverifytask.cpp:387
1993
#: crypto/decryptverifytask.cpp:386
1996
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used "
1998
msgstr "<br /><b>警告:</b>寄件者電子郵件地址並未儲存在 %1 中以用於簽署。"
2000
#: crypto/decryptverifytask.cpp:390
2002
msgid "<b>Valid signature.</b>"
2003
msgid_plural "<b>%1 valid signatures.</b>"
2004
msgstr[0] "<b>%1 個合法的簽章。</b>"
2006
#: crypto/decryptverifytask.cpp:392
2008
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the "
2009
"certificates used for signing."
2010
msgstr "<br /><b>警告:</b>寄件者的電子郵件地址並未儲存在憑證中以用於簽署。"
2012
#: crypto/decryptverifytask.cpp:403
2013
msgid "<b>Decryption canceled.</b>"
2014
msgstr "<b>解密已取消。</b>"
2016
#: crypto/decryptverifytask.cpp:405 crypto/decryptverifytask.cpp:407
2018
msgid "<b>Decryption failed: %1.</b>"
2019
msgstr "<b>解密失敗:%1</b>"
2021
#: crypto/decryptverifytask.cpp:408
2022
msgid "<b>Decryption succeeded.</b>"
2023
msgstr "<b>解密成功。</b>"
2025
#: crypto/decryptverifytask.cpp:423
2026
msgid "The signature is bad."
2029
#: crypto/decryptverifytask.cpp:425
2030
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
2031
msgstr "無法檢查簽章的合法性。"
2033
#: crypto/decryptverifytask.cpp:426
2035
msgid "The signature is invalid: %1"
2038
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
2039
msgctxt "separator for a list of e-mail addresses"
2043
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
2046
"<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
2047
msgstr "<p>寄件者的電子郵件地址 %1 並未儲存在憑證中。儲存的為:%2</p>"
2049
#: crypto/decryptverifytask.cpp:461
2051
msgid "One unknown recipient."
2052
msgid_plural "%1 unknown recipients."
2053
msgstr[0] "%1 個未知的收件者。"
2055
#: crypto/decryptverifytask.cpp:465
2057
msgid_plural "Recipients:"
2060
#: crypto/decryptverifytask.cpp:473
2062
msgid "One unknown recipient"
2063
msgid_plural "%1 unknown recipients"
2064
msgstr[0] "%1 個未知的收件者"
2066
#: crypto/decryptverifytask.cpp:689
2068
msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. "
2072
#: crypto/decryptverifytask.cpp:811 crypto/decryptverifytask.cpp:908
2073
#: crypto/decryptverifytask.cpp:962 crypto/decryptverifytask.cpp:1061
2074
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1114 crypto/decryptverifytask.cpp:1212
2075
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1260 crypto/decryptverifytask.cpp:1346
2077
msgid "Caught exception: %1"
2080
#: crypto/decryptverifytask.cpp:814 crypto/decryptverifytask.cpp:910
2081
#: crypto/decryptverifytask.cpp:965 crypto/decryptverifytask.cpp:1063
2082
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1117 crypto/decryptverifytask.cpp:1214
2083
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1262 crypto/decryptverifytask.cpp:1348
2084
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1426
2085
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1472
2086
msgid "Caught unknown exception"
2089
#: crypto/decryptverifytask.cpp:863
2091
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
2092
"ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?"
2094
"無法決定這是 S/MIME 還是 OpenGPG 的簽章或加密文字。也許它不是簽章也不是加密文"
2097
#: crypto/decryptverifytask.cpp:869 crypto/decryptverifytask.cpp:1020
2099
msgid "Decrypting: %1..."
2102
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1014
2104
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
2105
"is not ciphertext at all?"
2106
msgstr "無法決定這是用 S/MIME 還是 OpenGPG 加密。也許它根本不是加密文字?"
2108
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1166 crypto/decryptverifytask.cpp:1300
2110
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
2111
"maybe it is not a signature at all?"
2112
msgstr "無法決定這是用 S/MIME 還是 OpenGPG 簽署。也許它根本不是簽章?"
2114
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1172
2116
msgid "Verifying: %1..."
2119
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1311
2121
msgid "Verifying signature: %1..."
2122
msgstr "檢查簽章中:%1..."
2124
#: crypto/signemailtask.cpp:88
2126
msgid "Signing failed: %1"
2129
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:84
2131
msgid "No checksum files have been created."
2134
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:85
2136
msgid "These checksum files have been successfully created:"
2137
msgstr "這些檢查碼檔已成功建立:"
2139
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:88
2141
msgid "There were no errors."
2144
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:89
2146
msgid "The following errors were encountered:"
2149
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:280
2151
"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files "
2152
"to be checksummed, not a mixture of both."
2154
"建立檢查碼:輸入的檔案必須是全部都是檢查碼檔,或是全部都是要計算檢查碼的檔。"
2157
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302
2158
msgid "Initializing..."
2161
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:480
2165
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306
2166
msgctxt "@title:window"
2167
msgid "Create Checksum Progress"
2170
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:536
2172
msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2"
2173
msgstr "開啟檔案 %1 讀寫時失敗:%2"
2175
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:552
2176
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:561 utils/output.cpp:460
2178
msgid "Error while running %1: %2"
2179
msgstr "執行 %1 時發生錯誤:%2"
2181
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:555
2182
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:564 utils/input.cpp:322
2183
#: utils/output.cpp:463
2185
msgid "Failed to execute %1: %2"
2186
msgstr "執行 %1 時失敗:%2"
2188
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:586
2189
msgid "No checksum programs defined."
2192
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:598
2193
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:597
2194
msgid "Scanning directories..."
2197
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:613
2198
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610
2199
msgid "Calculating total size..."
2202
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:630
2204
msgid "Checksumming (%2) in %1"
2205
msgstr "計算 %1 中的 %2 的檢查碼中"
2207
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:641
2208
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:638
2212
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:84
2213
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
2214
msgstr "加密的狀態與進度顯示在這裡。"
2216
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:164
2217
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:208
2218
msgid "User canceled"
2221
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:252
2222
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
2225
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:274
2226
msgid "At least one input needs to be provided"
2227
msgstr "需要提供至少一個 INPUT"
2229
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278
2230
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
2231
msgstr "簽章與簽署資料計數不符"
2233
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:283
2234
msgid "Signature/signed data count mismatch"
2235
msgstr "簽章與簽署資料計數不符"
2237
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:286
2238
msgid "Signed data can only be given for detached signature verification"
2239
msgstr "簽署的資料只能在分離簽章檢查時給定"
2241
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:292
2242
msgid "Input/Output count mismatch"
2243
msgstr "INPUT/OUTPUT 計數不符"
2245
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:295
2246
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
2247
msgstr "不能同時使用 OUTPUT 與簽署資料"
2249
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302
2251
msgid "No backend support for %1"
2252
msgstr "沒有 %1 的後端介面支援"
2254
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:150
2255
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
2256
msgstr "對 EncryptEMailController::protocolAsString() 的呼叫不明確。"
2258
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:169 crypto/signemailcontroller.cpp:180
2259
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:278
2260
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:382
2264
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144
2265
msgid "Archive and Sign Files"
2268
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151
2269
msgid "Archive and Encrypt Files"
2272
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:157
2273
msgid "Archive and Sign/Encrypt Files"
2276
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:477
2279
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
2280
"slotWizardOperationPrepared: %1"
2282
"遇到非預期的例外狀況,發生於 SignEncryptFilesController::Private::"
2283
"slotWizardOperationPrepared:%1"
2285
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:481
2287
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
2288
"slotWizardOperationPrepared"
2290
"遇到未知的例外狀況,發生於 SignEncryptFilesController::Private::"
2291
"slotWizardOperationPrepared:%1"
2293
2774
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:220
2294
2775
msgctxt "@title:window"
2295
2776
msgid "Verify Checksum Results"
5101
6591
msgid "Import CRL From File..."
5102
6592
msgstr "從檔案匯入廢棄憑證清單..."
5104
#: kleopatraapplication.cpp:93
5105
msgid "Run UI server only, hide main window"
5106
msgstr "只執行使用者介面伺服器,隱藏主視窗"
5108
#: kleopatraapplication.cpp:94
5109
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
5110
msgstr "使用 OpenPGP 進行以下操作"
5112
#: kleopatraapplication.cpp:95
5113
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
5114
msgstr "使用 CMS(X.509,S/MIME)進行以下操作"
5116
#: kleopatraapplication.cpp:96
5117
msgid "Import certificate file(s)"
5120
#: kleopatraapplication.cpp:97
5121
msgid "Encrypt file(s)"
5124
#: kleopatraapplication.cpp:98
5125
msgid "Sign file(s)"
5128
#: kleopatraapplication.cpp:99
5129
msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
5132
#: kleopatraapplication.cpp:100
5133
msgid "Same as --sign-encrypt, do not use"
5134
msgstr "跟 --sign-encrypt 一樣,不要使用"
5136
#: kleopatraapplication.cpp:101
5137
msgid "Decrypt file(s)"
5140
#: kleopatraapplication.cpp:102
5141
msgid "Verify file/signature"
5144
#: kleopatraapplication.cpp:103
5145
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
5148
#: kleopatraapplication.cpp:111
5149
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
5150
msgstr "使用者介面伺服器監聽的 socket 位置"
5152
#: kleopatraapplication.cpp:118
5153
msgid "File(s) to process"
5156
#: mainwindow_desktop.cpp:121 mainwindow_mobile.cpp:151
5158
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
5162
#: mainwindow_desktop.cpp:127 mainwindow_mobile.cpp:157
5163
msgid "Only &Close Window"
5166
#: mainwindow_desktop.cpp:159
5169
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
5170
"You may instead want to close this window without exiting %1."
5172
"%1 可能被其它應用程式做為服務使用中。\n"
5173
"您可以只關閉此視窗,而不離開 %1。"
5175
#: mainwindow_desktop.cpp:161
5176
msgid "Really Quit?"
5179
#: mainwindow_desktop.cpp:188 mainwindow_mobile.cpp:203
5181
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
5183
msgstr "無法啟動 GnuPG 紀錄顯示器(kwatchgnupg)。請檢查您的安裝是否完整。"
5185
#: mainwindow_desktop.cpp:190 mainwindow_mobile.cpp:205
5186
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
5187
msgstr "啟動 KWatchGnuPG 發生錯誤"
5189
#: mainwindow_desktop.cpp:195 mainwindow_mobile.cpp:210
5191
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
5192
"your installation."
5193
msgstr "無法啟動 GnuPG 管理主控台(kgpgconf)。請檢查您的安裝是否完整。"
5195
#: mainwindow_desktop.cpp:197 mainwindow_mobile.cpp:212
5196
msgid "Error Starting KGpgConf"
5197
msgstr "啟動 gpgconf 時發生錯誤"
5199
#: mainwindow_desktop.cpp:306
5200
msgid "GnuPG Log Viewer"
5201
msgstr "GnuPG 紀錄檢視器"
5203
#: mainwindow_desktop.cpp:310
5204
msgid "GnuPG Administrative Console"
5205
msgstr "GnuPG 管理主控台"
5207
#: mainwindow_desktop.cpp:315
5208
msgid "Configure GnuPG Backend..."
5209
msgstr "設定 GnuPG 後端介面..."
5211
#: mainwindow_desktop.cpp:319 mainwindow_mobile.cpp:278
5212
msgid "Perform Self-Test"
5215
#: mainwindow_desktop.cpp:323
5216
msgid "About Gpg4win"
5219
#: mainwindow_desktop.cpp:351
5220
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
5221
msgstr "無法設定加密後端介面(找不到 gpgconf)"
5223
#: mainwindow_desktop.cpp:351
5224
msgid "Configuration Error"
5227
#: mainwindow_desktop.cpp:383 mainwindow_mobile.cpp:345
5229
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
5230
"when closing the window. Proceed?"
5232
"還有一些背景的操作正在進行中。若是關閉此視窗,這些操作都會被中止。確定要繼續"
5235
#: mainwindow_desktop.cpp:386 mainwindow_mobile.cpp:348
5236
msgid "Ongoing Background Tasks"
5239
#: mainwindow_desktop.cpp:467
5240
msgid "Sign/Encrypt..."
5243
#: mainwindow_desktop.cpp:468 systrayicon.cpp:190
5244
msgid "Decrypt/Verify..."
5247
#: mainwindow_desktop.cpp:472
5248
msgid "Import Certificates"
5251
#: mainwindow_desktop.cpp:473
5256
msgid "CRL cache dump:"
5257
msgstr "印出廢棄憑證清單快取內容:"
5264
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
5265
msgstr "無法啟動 gpgsm 行程。請檢查您的安裝是否完整。"
5267
#: crlview.cpp:117 crlview.cpp:145
5268
msgid "Certificate Manager Error"
5272
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
5273
msgstr "GpgSM 行程遇到不可預期的錯誤而結束。"
5276
msgid "Performing Self-Check..."
5280
msgctxt "did not pass"
5281
msgid "Self-Check Failed"
5285
msgid "Self-Check Passed"
5289
msgid "Loading certificate cache..."
5293
msgid "Certificate cache loaded."
5299
"<para>The version of the <application>GpgME</application> library you are "
5300
"running against is older than the one that the <application>GpgME++</"
5301
"application> library was built against.</para><para><application>Kleopatra</"
5302
"application> will not function in this setting.</para><para>Please ask your "
5303
"administrator for help in resolving this issue.</para>"
5305
"<para>您執行中的 <application>GpgME</application> 函式庫的版本比 "
5306
"<application>GpgME++</application> 函式庫還舊。</para> "
5307
"<para><application>Kleopatra</application> 在此設定下將無法運作。</para> "
5308
"<para>請詢問您的系統管理員以解決此問題。</para>"
5312
msgid "GpgME Too Old"
5316
msgid "GPG UI Server Error"
5317
msgstr "GPG 使用者介面伺服器錯誤"
5322
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>The "
5323
"error given was: <b>%1</b><br/>You can use Kleopatra as a certificate "
5324
"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
5325
"present might not work correctly, or at all.</qt>"
5327
"<qt>Kleopatra GPG 使用者介面伺服器無法初始化。<br/> 錯誤為:<b>%1</b><br/> 您"
5328
"可以使用 Kleopatra 做為憑證管理員,但是使用 GPG 使用者介面伺服器的加密外掛程"
5331
#: systrayicon.cpp:181
5332
msgid "&Open Certificate Manager..."
5333
msgstr "開啟憑證管理員(&O)..."
5335
#: systrayicon.cpp:182
5337
msgid "&Configure %1..."
5338
msgstr "設定 %1(&C)..."
5340
#: systrayicon.cpp:183
5342
msgid "&About %1..."
5343
msgstr "關於 %1(&A)..."
5345
#: systrayicon.cpp:184
5346
msgid "&Shutdown Kleopatra"
5347
msgstr "關閉 Kleopatra(&S)"
5349
#: systrayicon.cpp:186
5350
msgid "Certificate Import"
5353
#: systrayicon.cpp:187
5357
#: systrayicon.cpp:188
5358
msgid "S/MIME-Sign..."
5359
msgstr "S/MIME─簽署..."
5361
#: systrayicon.cpp:189
5362
msgid "OpenPGP-Sign..."
5363
msgstr "OpenPGP─簽署..."
5365
#: systrayicon.cpp:191
5369
#: systrayicon.cpp:192
5370
msgid "Update Card Status"
5373
#: systrayicon.cpp:193
5374
msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..."
5375
msgstr "設定 NetKey v3 初始 PIN 碼..."
5377
#: systrayicon.cpp:194
5378
msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
5379
msgstr "NetKey v3 學習卡憑證"
5382
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5384
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
5387
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5389
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
5391
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:13
5392
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget)
5394
msgid "Color && Font Configuration"
5397
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:20
5398
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5403
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:26
5404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5406
msgid "Show the following information in certificate list tooltips:"
5407
msgstr "在憑證清單的工具提示中顯示以下資訊:"
5409
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:33
5410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox)
5412
msgid "Show validity"
5415
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:40
5416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox)
5418
msgid "Show owner information"
5421
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:47
5422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
5424
msgid "Show technical details"
5427
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:68
5428
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
5430
msgid "Certificate Categories"
5433
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:82
5434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
5436
msgid "Set &Icon..."
5437
msgstr "設定圖示(&I)..."
5439
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:92
5440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
5442
msgid "Set &Text Color..."
5445
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:102
5446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
5448
msgid "Set &Background Color..."
5449
msgstr "設定背景顏色(&B)..."
5451
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:112
5452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
5454
msgid "Set F&ont..."
5455
msgstr "設定字型(&O)..."
5457
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:122
5458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
5463
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:132
5464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
5469
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:142
5470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
5475
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:168
5476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
5478
msgid "Default Appearance"
5481
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18
5482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
5483
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31
5484
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
5485
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
5486
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
5487
#: rc.cpp:50 rc.cpp:56 rc.cpp:497
5489
"This option enables interval checking of certificate validity. You can also "
5490
"choose the checking interval (in hours). Note that validation is perfomed "
5491
"implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option "
5492
"therefore only affects external factors of certificate validity."
5494
"此選項會開啟定期檢查憑證的合法性。您也可以選擇檢查間隔,以小時為單位。注意當 "
5495
"~/.gnupg 變更時,此檢查會自動偷偷執行,不受此選項的影響。"
5497
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21
5498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
5500
msgid "Check certificate validity every"
5501
msgstr "檢查憑證合法性間隔時間:"
5503
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37
5504
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
5509
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40
5510
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
5515
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68
5516
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
5519
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
5520
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
5521
msgstr "如果選擇此選項,S/MIME 憑證會透過廢棄憑證清單(CRL)來確認。"
5523
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71
5524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
5526
msgid "Validate certificates using CRLs"
5527
msgstr "使用 CRL 確認憑證"
5529
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81
5530
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5533
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
5534
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
5537
"如果選擇此選項,S/MIME 憑證會透過線上憑證狀態協定(Online Certificates "
5538
"Status Protocol,OCSP)來確認。您必須將 OCSP 的網址填在下方。"
5540
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84
5541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5543
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
5544
msgstr "線上確認憑證(OCSP)"
5546
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94
5547
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
5549
msgid "Online Certificate Validation"
5552
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100
5553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5555
msgid "OCSP responder URL:"
5558
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110
5559
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL)
5562
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
5563
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
5564
msgstr "在此輸入線上憑證線上狀態協定(OCSP)的網址。通常是使用 http://。"
5566
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117
5567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5569
msgid "OCSP responder signature:"
5572
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127
5573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
5575
msgid "Ignore service URL of certificates"
5578
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134
5579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClient::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature)
5582
"Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies."
5583
msgstr "在這裡選擇 OCSP 伺服器要用於簽署它的回覆使用的憑證。"
5585
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144
5586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5589
"By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
5590
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
5593
"預設 GnuPG 使用 ~/.gnupg/policies.txt 來確定是否憑證的政策是被允許的。如果選"
5596
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147
5597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5599
msgid "Do not check certificate policies"
5602
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154
5603
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5606
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
5607
"validate S/MIME certificates."
5608
msgstr "勾選此選項的話,廢棄憑證清單(CRL)將不會用於確認 S/MIME 憑證。"
5610
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157
5611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5613
msgid "Never consult a CRL"
5616
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164
5617
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
5620
"If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you "
5621
"will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you "
5622
"consider this root certificate to be trusted. A root certificate needs to be "
5623
"trusted before the certificates it certified become trusted, but lightly "
5624
"allowing trusted root certificates into your certificate store will "
5625
"undermine the security of the system."
5627
"若是勾選此選項,當根憑證匯入時,不管該根憑證是否被信任,您都會被要求確認它的"
5628
"指紋與狀態。在信任其它的憑證前,根憑證必須先被信任。不過直接將信任的根憑證放"
5631
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:167
5632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
5634
msgid "Allow to mark root certificates as trusted"
5637
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:174
5638
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5641
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
5642
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)."
5644
"勾選此選項的話,沒有發起者的憑證會在需要時抓取(同時套用於確認方法、CRL 與 "
5647
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177
5648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5650
msgid "Fetch missing issuer certificates"
5653
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185
5654
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
5656
msgid "&HTTP Requests"
5657
msgstr "HTTP 要求(&H)"
5659
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191
5660
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5662
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
5663
msgstr "S/MIME 完全不使用 HTTP"
5665
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194
5666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5668
msgid "Do not perform any HTTP requests"
5669
msgstr "不要執行任何 HTTP 要求"
5671
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201
5672
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5675
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5676
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5677
"are URLs describing the way to access the CRL. The first-found DP entry is "
5678
"used. With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when "
5679
"looking for a suitable DP."
5681
"搜尋 CRL 位址時,要確認的憑證通常會包含一個叫做 \"CRL 分派點\"(CRL "
5682
"Distribution Point,DP)的項目,內容則是一個描述如何存取這 CRL 的網址。第一個"
5683
"找到的 DP 項目會被使用。若勾選此選項,則在搜尋適當的 DP 時,所有使用 HTTP 的"
5686
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204
5687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5689
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
5690
msgstr "忽略憑證中的 HTTP CRL 分配點"
5692
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211
5693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5696
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
5697
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
5700
"選取此選項的話,顯示在右方的 HTTP 代理伺服器的值(從環境變數 http_proxy 中取"
5701
"得的)會被用於所有的 HTTP 要求。"
5703
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214
5704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5706
msgid "Use system HTTP proxy:"
5707
msgstr "使用系統 HTTP 代理伺服器:"
5709
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231
5710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
5712
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
5713
msgstr "HTTP 的要求使用此代理伺服器"
5715
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238
5716
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy)
5719
"<p>If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for "
5720
"GpgSM, you can enter its location here.</p><p>It will be used for all HTTP "
5721
"requests relating to S/MIME.</p><p>The syntax is host:port, for instance "
5722
"myproxy.nowhere.com:3128.</p>"
5724
"<p>若未設定系統代理伺服器,或是您的 GpgSM 需要一個不同的代理伺服器,您可以在"
5725
"此輸入代理伺服器的位址。</p> <p>它會用於所有跟 S/MIME 有關的 HTTP 請求。</p> "
5726
"<p>語法為 主機:連接埠,例如:myproxy.nowhere.coom:3128。</p>"
5728
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259
5729
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
5731
msgid "&LDAP Requests"
5732
msgstr "LDAP 要求(&L)"
5734
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265
5735
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5737
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
5738
msgstr "S/MIME 完全不使用 LDAP"
5740
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268
5741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5743
msgid "Do not perform any LDAP requests"
5744
msgstr "不要執行任何 LDAP 要求"
5746
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275
5747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5750
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5751
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5752
"are URLs describing the way to access the CRL. The first found DP entry is "
5753
"used. With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when "
5754
"looking for a suitable DP."
5756
"搜尋 CRL 位址時,要確認的憑證通常會包含一個叫做 \"CRL 分派點\"(CRL "
5757
"Distribution Point,DP)的項目,內容則是一個用於描述如何存取此 CRL 的網址。第"
5758
"一個找到的 DP 項目會被使用。若勾選此選項,則在搜尋適當的 DP 時,所有使用 "
5761
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278
5762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5764
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
5765
msgstr "忽略憑證中的 LDAP CRL 分配點"
5767
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285
5768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
5770
msgid "Primary host for LDAP requests:"
5771
msgstr "LDAP 要求的主要主機:"
5773
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:296
5774
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy)
5777
"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
5778
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
5779
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
5780
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
5781
"\"proxy\" failed.\n"
5782
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
5783
"(standard LDAP port) is used."
5785
"在此輸入所有的 LDAP 要求會優先到哪個 LDAP 主機。更精確地說,這個設定會覆蓋所"
5786
"有在 LDAP 網址中指定的主機跟連接埠,並且若是網址中未指定時,會優先使用此主機"
5787
"跟連接埠的設定。其它的 LDAP 伺服器只在連線到代理伺服器失敗時使用。語法為:"
5788
"\"主機\" 或 \"主機:連接埠\"。若是未指定連接埠,則預設使用 389(標準 LDAP 連"
5791
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:18
5792
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, emailOperationsTab)
5794
msgid "EMail Operations"
5797
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:24
5798
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickSignCB)
5799
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:34
5800
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickEncryptCB)
5801
#: rc.cpp:174 rc.cpp:180
5802
msgctxt "@info:whatsthis"
5804
"When 'Quick Mode' is enabled, no dialog is shown when signing (encrypting) "
5805
"emails, respectively, unless there is a conflict that needs manual "
5808
"開啟快速模式時,簽署或加密信件時不會個別顯示對話框,除非有衝突的地方需要手動"
5811
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:27
5812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickSignCB)
5814
msgid "Use 'Quick Mode' when signing"
5817
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:37
5818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickEncryptCB)
5820
msgid "Use 'Quick Mode' when encrypting"
5823
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:58
5824
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fileOperationsTab)
5826
msgid "File Operations"
5829
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:66
5830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
5831
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:78
5832
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, checksumDefinitionCB)
5833
#: rc.cpp:189 rc.cpp:197
5834
msgctxt "@info:whatsthis"
5836
"<p>Choose here which of the configured checksum programs should be used when "
5837
"creating checksum files.</p>\n"
5838
"<p>When verifying checksums, the program to use is automatically found, "
5839
"based on the names of the checksum files found.</p>\n"
5841
"<p>在此選擇要使用哪個檢查碼程式。</p>\n"
5842
"<p>確認檢查碼時,會根據找到的檢查碼檔檔名來自動尋找要使用哪個程式。</p>\n"
5844
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:69
5845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5847
msgid "Checksum program to use:"
5850
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37
5851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
5853
msgid "Remember these as default for future operations"
5854
msgstr "將這些設定記住為將來操作的預設值"
5856
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57
5857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
5859
msgid "OpenPGP Signing Certificate:"
5860
msgstr "OpenPGP 簽署憑證:"
5862
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67
5863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
5865
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
5866
msgstr "S/MIME 簽署憑證:"
5868
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:5
5869
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
5871
msgid "Add New User-ID"
5874
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:48
5875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5877
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
5878
msgstr "以下是如何在憑證中儲存新的使用者代碼:"
5880
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:21
5881
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab)
5886
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:43
5887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB)
5889
msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..."
5892
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:63
5893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB)
5895
msgid "Revoke This Certificate..."
5898
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:111
5899
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5904
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:121
5905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB)
5908
"<p>At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has "
5909
"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following "
5912
"<li>Photos give a false sense of security.</li>\n"
5913
"<li>Photos increase the size of certificates.</li>\n"
5916
"<p>此刻,Kleopatra 不支援在憑證中的相片功能,不管是加入或顯示。目前不支援有以"
5919
"<li>相片有可能有安全問題。</li>\n"
5920
"<li>相片會增加憑證的大小。</li>\n"
5923
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:138
5924
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab)
5926
msgid "User-IDs && Certifications"
5929
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:158
5930
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB)
5935
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:164
5936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDPB)
5941
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:174
5942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeUserIDPB)
5943
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:203
5944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificationPB)
5945
#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
5949
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:184
5950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyUserIDPB)
5955
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:197
5956
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificationsActionGB)
5958
msgid "Certifications"
5961
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:264
5962
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detailsTab)
5963
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:21
5964
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab)
5965
#: rc.cpp:275 rc.cpp:686
5966
msgid "Technical Details"
5969
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:297
5970
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab)
5975
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:310
5976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, chainTW)
5981
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:319
5982
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab)
5987
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:325
5988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5991
"This is a dump of all information the backend has about this certificate:"
5992
msgstr "將後端介面中關於此憑證的所有資訊全部傾印出來:"
5994
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
5995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
5997
msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
5998
msgstr "<b>步驟 2:</b>請選取如何認證。"
6000
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
6001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
6003
msgid "Choose which of your certificates to sign with:"
6006
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60
6007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
6009
msgid "Certify only for myself"
6012
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70
6013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
6015
msgid "Certify for everyone to see"
6018
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98
6019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
6021
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
6022
msgstr "稍候將確認過的憑證傳送到伺服器"
6024
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:14
6025
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
6027
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
6030
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:20
6031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6033
msgid "Please select when to expire this certificate:"
6034
msgstr "請選擇何時要讓此憑證到期:"
6036
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:27
6037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
6042
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:39
6043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
6048
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:63
6049
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6054
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:68
6055
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6060
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:73
6061
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6066
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:78
6067
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6072
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:101
6073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
6075
msgid "On this day:"
6078
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13
6079
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog)
6081
msgid "Export Secret Certificate"
6084
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26
6085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB)
6087
msgid "Output file:"
6090
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36
6091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB)
6093
msgid "Passphrase charset:"
6096
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66
6097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB)
6102
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
6103
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
6105
msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
6108
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
6109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
6114
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
6115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
6120
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
6121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
6126
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
6127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
6129
msgid "Deselect All"
6132
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
6133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
6138
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
6139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6142
"<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this certificate "
6143
"actually belongs to the person it claims it is from?"
6144
msgstr "<b>步驟 2:</b>您如何檢查這個憑證確實是宣稱擁有他的人的?"
6146
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
6147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
6149
msgid "I have not checked at all"
6152
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
6153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6155
msgid "Describe semantics here..."
6158
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
6159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
6161
msgid "I have checked casually"
6164
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
6165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6168
"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was "
6169
"their certificate, but you have not verified they are actually in possession "
6170
"of the secret certificate."
6172
"如果您認識這些人,並問過這是不是他們的憑證,但尚未透過私密憑證確認過此事,則"
6175
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
6176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
6178
msgid "I have checked very thoroughly"
6181
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
6182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6185
"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, "
6186
"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by "
6187
"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)."
6189
"如果您確定這些人沒問題,比方說看過他們的身份證,並且確認他們有私密金鑰(例如"
6190
"您可以用他們的公開金鑰對信件加密,他們若解得開就沒問題),您可以選擇此項。"
6192
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13
6193
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
6195
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
6196
msgstr "Kleopatra 自我測試結果"
6198
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22
6199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6203
"<para>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a "
6204
"test for details.</para><para>Note that all but the first failure might be "
6205
"due to prior tests failing.</para>"
6207
"<para>這是 Kleopatra 自我測試結果。詳情可以點擊該測試項目。</para><para>注意"
6208
"除了第一個失敗以外,其它的失敗有可能是因為前面失敗所以後面才發生的。</para>"
6210
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:61
6211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB)
6213
msgid "Show all test results"
6216
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:117
6217
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
6219
msgid "Proposed Corrective Action"
6222
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:182
6223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
6228
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:195
6229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
6231
msgid "Run these tests at startup"
6234
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:13
6235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
6238
"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
6240
"<li>A normal certificate</li>\n"
6241
"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according "
6242
"to the German Signaturgesetz</li>\n"
6244
"You need to set initial PINs for both of them.</p>"
6246
"<p>在智慧卡上,提供兩種憑證的空間:\n"
6249
"<li>根據 German Signaturgesetz 產生的<em>認證簽章(qualified signature)</em>"
6252
"您需要對兩者都設定初始 PIN 碼。</p>"
6254
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:27
6255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
6257
msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
6258
msgstr "步驟 1:設定第一個憑證(\"NKS\")的初始 PIN 碼:"
6260
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:34
6261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
6263
msgid "Set Initial PIN (NKS)"
6264
msgstr "設定初始 PIN 碼(NKS)"
6266
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:71
6267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
6270
"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate (\"SigG"
6272
msgstr "步驟 1:設定認證簽章憑證(\"SigG\")的初始 PIN 碼:"
6274
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:81
6275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
6277
msgid "Set Initial PIN (SigG)"
6278
msgstr "設定初始 PIN 碼(SigG)"
6280
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:29
6281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
6283
msgid "I do not know"
6286
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:42
6287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
6289
msgid "<i>(unknown trust)</i>"
6290
msgstr "<i>(未知的信任)</i>"
6292
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:75
6293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6296
"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the "
6297
"trustworthyness of the certificate's owner.<br>Certifications at this trust "
6298
"level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.</font>"
6300
"<font size=\"-1\">若是您不知道憑證擁有者的可信任程度,則選擇此項。<br> 在檢"
6301
"查 OpenPGP 憑證時此信任等級的憑證會被忽略。</font>"
6303
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:89
6304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
6306
msgid "I do NOT trust them"
6309
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:99
6310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
6312
msgid "<i>(never trust)</i>"
6313
msgstr "<i>(永不信任)</i>"
6315
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:132
6316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6319
"<font size=\"-1\">Choose this if you explicitly do <em>not</em> trust the "
6320
"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without "
6321
"checking or without the certificate owner's consent.<br>Certifications at "
6322
"this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP "
6323
"certificates.</font>"
6325
"<font size=\"-1\">若是您<em>明確地不信任</em>憑證擁有者,則選擇此項。<br> 在"
6326
"檢查 OpenPGP 憑證時此信任等級的憑證會被忽略。</font>"
6328
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:146
6329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
6331
msgid "I believe checks are casual"
6334
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:156
6335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
6337
msgid "<i>(marginal trust)</i>"
6338
msgstr "<i>(大致信任)</i>"
6340
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:189
6341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6344
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done "
6345
"blindly, but not very accuratly, either.<br>Certificates will only become "
6346
"valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. "
6347
"This is usually a good choice.</font>"
6349
"<font size=\"-1\">若是您相信憑證擁有者不是盲目地簽署憑證,但還不是很確定,可"
6350
"以選擇此項。<br> 這些憑證在確認多次(通常是三次)以上之後才會變成合法。</"
6353
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:203
6354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
6356
msgid "I believe checks are very accurate"
6359
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:213
6360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
6362
msgid "<i>(full trust)</i>"
6363
msgstr "<i>(完全信任)</i>"
6365
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:246
6366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6369
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are done very "
6370
"accurately.<br>Certificates will become valid with just a single "
6371
"certification at this trust level, so assign this much trust with care.</"
6374
"<font size=\"-1\">若是您完全信任,則選擇此項。請小心使用此選項。</font>"
6376
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:263
6377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB)
6379
msgid "This is my certificate"
6382
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:273
6383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
6385
msgid "<i>(ultimate trust)</i>"
6386
msgstr "<i>(絕對信任)</i>"
6388
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:306
6389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6392
"<font size=\"-1\">Choose this if and only if this is your certificate. This "
6393
"is the default if the secret key is available, but if you imported this "
6394
"certificate, you might need to adjust the trust level yourself."
6395
"<br>Certificates will become valid with just a single certification at this "
6396
"trust level.</font>"
6398
"<font size=\"-1\">只有在這是您自己的憑證時,才使用此選項。若是擁有私密金鑰"
6399
"時,這一選項是預設值,但若您是匯入此憑證,則您可能要自行調整信任等級。</font>"
6401
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
6402
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
6404
msgid "Quick Sign EMail"
6407
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
6408
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
6411
"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless "
6413
msgstr "將簽署電子郵件的步驟縮到最少,大部份都使用預設值,除非遇到問題"
6415
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
6416
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
6418
msgid "Quick Encrypt EMail"
6421
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
6422
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
6425
"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults "
6426
"unless problems occur."
6427
msgstr "將加密電子郵件的步驟縮到最少,大部份都使用預設值,除非遇到問題"
6429
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
6430
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
6432
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
6433
msgstr "解密/檢查彈出視窗位置"
6435
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
6436
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
6439
"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by "
6440
"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS "
6443
"解密/檢查結果的彈出視窗位置,給不支援內含式顯示的客戶端程式,如 MS Outlook 使"
6446
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
6447
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
6449
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
6450
msgstr "憑證刷新間隔(小時)。0 表示關閉此功能。"
6452
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
6453
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
6455
msgid "Show certificate validity"
6458
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
6459
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
6462
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the "
6463
"certificate is expired or revoked."
6464
msgstr "在工具提示中顯示憑證的合法性資訊,如逾期日或是否已撤銷等等。"
6466
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
6467
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
6469
msgid "Show certificate owner information"
6472
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
6473
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
6476
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, "
6477
"subject and issuers."
6478
msgstr "在工具提示中顯示憑證的擁有者資訊,如使用者代碼等等。"
6480
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
6481
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
6483
msgid "Show certificate details"
6486
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
6487
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
6490
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and "
6492
msgstr "顯示更多憑證詳情,如指紋、金鑰長度、逾期日等。"
6494
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17
6495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
6500
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22
6501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
6506
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38
6507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel)
6512
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:62
6513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel)
6518
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89
6519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel)
6521
msgid "Description:"
6524
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:122
6525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel)
6530
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:147
6531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
6533
msgid "Reset user settings to built-in default"
6534
msgstr "重置使用者設定回內建的預設值"
6536
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157
6537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
6539
msgid "Custom value:"
6542
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177
6543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox)
6545
msgid "Impose setting on all users"
6548
#. i18n: file: kleopatra.rc:24
6549
#. i18n: ectx: Menu (view)
6554
#. i18n: file: kleopatra.rc:36
6555
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
6556
#. i18n: file: kleopatra.rc:102
6557
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
6558
#: rc.cpp:551 rc.cpp:572
6559
msgid "&Certificates"
6562
#. i18n: file: kleopatra.rc:51
6563
#. i18n: ectx: Menu (tools)
6568
#. i18n: file: kleopatra.rc:65
6569
#. i18n: ectx: Menu (settings)
6574
#. i18n: file: kleopatra.rc:69
6575
#. i18n: ectx: Menu (window)
6580
#. i18n: file: kleopatra.rc:80
6581
#. i18n: ectx: Menu (help)
6586
#. i18n: file: kleopatra.rc:86
6587
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
6588
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
6589
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
6590
#: rc.cpp:566 rc.cpp:578
6591
msgid "Main Toolbar"
6594
#. i18n: file: kleopatra.rc:97
6595
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
6597
msgid "Search Toolbar"
6600
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13
6601
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
6604
msgid "Choose Certificate Format"
6607
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16
6608
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
6610
msgid "Please choose which type of certificate you want to create. "
6611
msgstr "請選擇您要建立的憑證的格式。"
6613
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25
6614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
6616
msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
6617
msgstr "建立個人 OpenPGP 金鑰配對"
6619
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34
6620
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
6623
"OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and "
6624
"acquaintances. There is no central certification authority; instead, every "
6625
"individual creates a personal Web of Trust by certifying other users' key "
6626
"pairs with their own certificate."
6628
"OpenPGP 金鑰配對已在本地端建立,並經由您的朋友與熟人保證過。目前沒有中央憑證"
6629
"認證機制,而是每個人會建立自己的信任網頁,用自己的憑證來保證其他使用者的金鑰"
6632
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41
6633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
6635
msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
6636
msgstr "建立個人的 X.509 金鑰配對與憑證要求"
6638
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50
6639
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
6642
"X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a "
6643
"certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a central, "
6644
"hierarchical chain of trust."
6646
"X.509 金鑰配對已在本地端建立,由憑證中心(CA)保證。CA 可以保證其它的 CA,建"
6649
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
6650
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
6653
msgid "Enter Details"
6656
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
6657
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
6660
"Please enter your personal details below. If you want more control over the "
6661
"certificate parameters, click on the Advanced Settings button."
6663
"請在底下輸入您的個人資料。如果您要更進一步控制憑證參數,請點擊「進階設定」按"
6666
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
6667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
6672
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
6673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
6675
msgid "EMail address:"
6678
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95
6679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
6681
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
6682
msgstr "將電子郵件加入 DN(只有破損的 CA 需要)"
6684
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:154
6685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
6687
msgid "Advanced Settings..."
6690
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5
6691
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
6694
msgid "Creating Key..."
6697
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:8
6698
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
6700
msgid "Your key is being created."
6703
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:17
6704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6707
"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. To "
6708
"foster this process, you can use the entry field below to enter some "
6709
"gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character "
6710
"timing. You can also move this window around with your mouse, or start some "
6711
"disk-intensive application."
6713
"建立金鑰的過程需要大量的亂數。要加速此過程,您可以用底下的欄位來輸入一些亂七"
6714
"八糟的東西。輸入的文字不會被用在金鑰中,要的只是輸入字元間的時間而已。您也可"
6715
"以用滑鼠移動此視窗,或是啟動一些會一直讀硬碟的應用程式。"
6717
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
6718
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
6721
msgid "Review Certificate Parameters"
6724
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
6725
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
6728
"Please review the certificate parameters before proceeding to create the "
6730
msgstr "在建立憑證之前請重新再檢視一次憑證的參數。"
6732
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
6733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
6735
msgid "Show all details"
6738
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:28
6739
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen)
6742
"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to "
6744
msgstr "將底下的圖示拖曳到您的郵件編寫器中,就可以將此要求附加到郵件中。"
6746
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:41
6747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
6749
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
6750
msgstr "重新啟動此精靈(保存您的參數)"
6752
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:48
6753
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
6758
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:54
6759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB)
6761
msgid "Save Certificate Request To File..."
6762
msgstr "儲存憑證要求到檔案..."
6764
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:61
6765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB)
6767
msgid "Send Certificate Request By EMail..."
6768
msgstr "以電子郵件送出憑證要求..."
6770
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:68
6771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB)
6773
msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..."
6774
msgstr "備份您的金鑰配對..."
6776
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:75
6777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
6779
msgid "Send Certificate By EMail..."
6780
msgstr "以電子郵件送出憑證..."
6782
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:82
6783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
6785
msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
6786
msgstr "將憑證上傳到目錄伺服器..."
6788
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:89
6789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
6791
msgid "Create Revocation Request..."
6794
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:96
6795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB)
6797
msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters"
6798
msgstr "用相同的參數建立簽署憑證"
6800
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:103
6801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB)
6803
msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters"
6804
msgstr "用相同的參數建立加密憑證"
6806
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:14
6807
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog)
6809
msgid "Advanced Settings"
6812
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:27
6813
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6815
msgid "Key Material"
6818
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:33
6819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB)
6824
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:56
6825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB)
6830
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:66
6831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB)
6836
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:109
6837
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6839
msgid "Certificate Usage"
6842
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:117
6843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB)
6845
msgid "Valid until:"
6848
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:139
6849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB)
6851
msgid "Certification"
6854
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:146
6855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
6860
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:156
6861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
6866
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:166
6867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB)
6869
msgid "Authentication"
6872
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:196
6873
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB)
6875
msgid "Additional User-IDs"
6878
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:208
6879
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB)
6881
msgid "EMail Addresses"
6884
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:220
6885
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB)
6890
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:232
6891
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB)
6896
#: qml/KleopatraActions.qml:48
6900
#: qml/KleopatraActions.qml:61
6904
#: qml/KleopatraActions.qml:95
6908
#: qml/kleopatra-mobile.qml:73
6909
msgid "No certificates loaded yet."
6594
#: view/searchbar.cpp:90
6598
#: view/tabwidget.cpp:389
6602
#: view/tabwidget.cpp:389
6603
msgid "Open a new tab"
6606
#: view/tabwidget.cpp:390
6607
msgid "CTRL+SHIFT+N"
6608
msgstr "CTRL+SHIFT+N"
6610
#: view/tabwidget.cpp:396
6611
msgid "Rename Tab..."
6614
#: view/tabwidget.cpp:396
6615
msgid "Rename this tab"
6618
#: view/tabwidget.cpp:397
6619
msgid "CTRL+SHIFT+R"
6620
msgstr "CTRL+SHIFT+R"
6622
#: view/tabwidget.cpp:398
6623
msgid "Duplicate Tab"
6626
#: view/tabwidget.cpp:398
6627
msgid "Duplicate this tab"
6630
#: view/tabwidget.cpp:399
6631
msgid "CTRL+SHIFT+D"
6632
msgstr "CTRL+SHIFT+D"
6634
#: view/tabwidget.cpp:400
6638
#: view/tabwidget.cpp:400
6639
msgid "Close this tab"
6642
#: view/tabwidget.cpp:401
6643
msgid "CTRL+SHIFT+W"
6644
msgstr "CTRL+SHIFT+W"
6646
#: view/tabwidget.cpp:402
6647
msgid "Move Tab Left"
6650
#: view/tabwidget.cpp:403
6651
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
6652
msgstr "CTRL+SHIFT+LEFT"
6654
#: view/tabwidget.cpp:404
6655
msgid "Move Tab Right"
6658
#: view/tabwidget.cpp:405
6659
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
6660
msgstr "CTRL+SHIFT+RIGHT"
6662
#: view/tabwidget.cpp:406
6663
msgid "Hierarchical Certificate List"
6666
#: view/tabwidget.cpp:409
6670
#: view/tabwidget.cpp:411
6674
#: view/tabwidget.cpp:536
6678
#: view/tabwidget.cpp:536
6679
msgid "New tab title:"
6912
6682
#~| msgid "&Tools"
6913
6683
#~ msgid "Tools"