~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmailcommon.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-15 04:37+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-28 21:01+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2012-06-23 17:10+0800\n"
11
11
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
12
12
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19
19
 
20
 
#: mailutil_p.h:47
21
 
msgid "Create Todo/Reminder"
22
 
msgstr "建立待辦事項/提醒"
23
 
 
24
 
#: mailutil_p.h:48
25
 
msgid "Attach inline without attachments"
26
 
msgstr "以內含但不附檔方式附加"
27
 
 
28
 
#: mailutil_p.h:49
29
 
msgid "Attach &inline"
30
 
msgstr "以內含檔附加(&I)"
31
 
 
32
 
#: mailutil_p.h:50
33
 
msgid "Attach as &link"
34
 
msgstr "以連結附加(&L)"
35
 
 
36
 
#: mailutil_p.h:51
37
 
msgid "How should the email be attached?"
38
 
msgstr "要怎麼附加電子郵件?"
39
 
 
40
 
#: searchpattern.h:528
41
 
msgctxt "message status"
42
 
msgid "Important"
43
 
msgstr "重要"
44
 
 
45
 
#: searchpattern.h:529
46
 
msgctxt "message status"
47
 
msgid "Action Item"
48
 
msgstr "動作項目"
49
 
 
50
 
#: searchpattern.h:530
51
 
msgctxt "message status"
52
 
msgid "Unread"
53
 
msgstr "未讀"
54
 
 
55
 
#: searchpattern.h:531
56
 
msgctxt "message status"
57
 
msgid "Read"
58
 
msgstr "已讀"
59
 
 
60
 
#: searchpattern.h:532
61
 
msgctxt "message status"
62
 
msgid "Deleted"
63
 
msgstr "已刪除"
64
 
 
65
 
#: searchpattern.h:533
66
 
msgctxt "message status"
67
 
msgid "Replied"
68
 
msgstr "已回覆"
69
 
 
70
 
#: searchpattern.h:534
71
 
msgctxt "message status"
72
 
msgid "Forwarded"
73
 
msgstr "已轉寄"
74
 
 
75
 
#: searchpattern.h:535
76
 
msgctxt "message status"
77
 
msgid "Queued"
78
 
msgstr "已放入佇列"
79
 
 
80
 
#: searchpattern.h:536
81
 
msgctxt "message status"
82
 
msgid "Sent"
83
 
msgstr "已傳送"
84
 
 
85
 
#: searchpattern.h:537
86
 
msgctxt "message status"
87
 
msgid "Watched"
88
 
msgstr "已監測"
89
 
 
90
 
#: searchpattern.h:538
91
 
msgctxt "message status"
92
 
msgid "Ignored"
93
 
msgstr "已忽略"
94
 
 
95
 
#: searchpattern.h:539
96
 
msgctxt "message status"
97
 
msgid "Spam"
98
 
msgstr "垃圾信"
99
 
 
100
 
#: searchpattern.h:540
101
 
msgctxt "message status"
102
 
msgid "Ham"
103
 
msgstr "正常信"
104
 
 
105
 
#: searchpattern.h:541
106
 
msgctxt "message status"
107
 
msgid "Has Attachment"
108
 
msgstr "含附件"
109
 
 
110
20
#: aclentrydialog.cpp:88
111
21
msgid "&User identifier:"
112
22
msgstr "使用者身份(&U):"
605
515
msgid "Drop your favorite folders here..."
606
516
msgstr "在此選擇您的最愛資料夾..."
607
517
 
608
 
#: folderrequester.cpp:59 folderrequester.cpp:90
609
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:46
610
 
msgid "Select Folder"
611
 
msgstr "選擇資料夾"
612
 
 
613
 
#: folderrequester.cpp:133
614
 
msgid "Local Folders"
615
 
msgstr "本地資料夾"
616
 
 
617
 
#: folderrequester.cpp:143 folderrequester.cpp:160
618
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:74
619
 
msgid "Please select a folder"
620
 
msgstr "請選擇一個資料夾"
621
 
 
622
 
#: folderselectiondialog.cpp:68
623
 
msgid "&New Subfolder..."
624
 
msgstr "新資料夾(&N)..."
625
 
 
626
 
#: folderselectiondialog.cpp:69
627
 
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
628
 
msgstr "在目前資料夾下新增子資料夾"
629
 
 
630
 
#: folderselectiondialog.cpp:182
631
 
msgctxt "@title:window"
632
 
msgid "New Folder"
633
 
msgstr "新資料夾"
634
 
 
635
 
#: folderselectiondialog.cpp:183
636
 
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
637
 
msgid "Name"
638
 
msgstr "名稱"
639
 
 
640
 
#: folderselectiondialog.cpp:203
641
 
#, kde-format
642
 
msgid "Could not create folder: %1"
643
 
msgstr "無法建立資料夾:%1"
644
 
 
645
 
#: folderselectiondialog.cpp:204
646
 
msgid "Folder creation failed"
647
 
msgstr "資料夾建立失敗"
648
 
 
649
 
#: foldertreeview.cpp:148
650
 
msgid "View Columns"
651
 
msgstr "檢視欄位"
652
 
 
653
 
#: foldertreeview.cpp:162
654
 
msgid "Icon Size"
655
 
msgstr "圖示大小"
656
 
 
657
 
#: foldertreeview.cpp:180
658
 
msgid "Display Tooltips"
659
 
msgstr "顯示工具提示"
660
 
 
661
 
#: foldertreeview.cpp:184
662
 
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
663
 
msgid "Always"
664
 
msgstr "總是"
665
 
 
666
 
#: foldertreeview.cpp:191
667
 
msgctxt "@action:inmenu"
668
 
msgid "When Text Obscured"
669
 
msgstr "文字不明時"
670
 
 
671
 
#: foldertreeview.cpp:202
672
 
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
673
 
msgid "Never"
674
 
msgstr "永不"
675
 
 
676
 
#: foldertreeview.cpp:210
677
 
msgctxt "@action:inmenu"
678
 
msgid "Sort Items"
679
 
msgstr "項目排序"
680
 
 
681
 
#: foldertreeview.cpp:214
682
 
msgctxt "@action:inmenu"
683
 
msgid "Automatically, by Current Column"
684
 
msgstr "依目前欄位自動排序"
685
 
 
686
 
#: foldertreeview.cpp:222
687
 
msgctxt "@action:inmenu"
688
 
msgid "Manually, by Drag And Drop"
689
 
msgstr "以拖放方式手動排序"
690
 
 
691
 
#: foldertreeview.cpp:519 foldertreeview.cpp:567
692
 
#, kde-format
693
 
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
694
 
msgstr "<qt>到資料夾 <b>%1</b> 的下一封未讀信件?</qt>"
695
 
 
696
 
#: foldertreeview.cpp:520 foldertreeview.cpp:569
697
 
msgid "Go to Next Unread Message"
698
 
msgstr "到下一封未讀信件"
699
 
 
700
 
#: foldertreeview.cpp:521 foldertreeview.cpp:570
701
 
msgid "Go To"
702
 
msgstr "跳到"
703
 
 
704
 
#: foldertreeview.cpp:522 foldertreeview.cpp:571
705
 
msgid "Do Not Go To"
706
 
msgstr "不要"
707
 
 
708
 
#: foldertreewidget.cpp:101 foldertreewidget.cpp:364
709
 
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
710
 
msgstr "您可以開始輸入以過濾資料夾清單。"
711
 
 
712
 
#: foldertreewidget.cpp:108 filter/filterimporterexporter.cpp:72
713
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:892
714
 
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
715
 
msgid "Search"
716
 
msgstr "搜尋"
717
 
 
718
 
#: foldertreewidget.cpp:365
719
 
#, kde-format
720
 
msgid "Path: (%1)"
721
 
msgstr "路徑:(%1)"
722
 
 
723
 
#: foldertreewidgetproxymodel.cpp:250
724
 
#, kde-format
725
 
msgid "%1 (Offline)"
726
 
msgstr "%1(離線)"
727
 
 
728
 
#: mailkernel.cpp:157 mailkernel.cpp:182
729
 
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
730
 
msgstr "您沒有權限讀/寫您的收件匣。"
731
 
 
732
 
#: mailkernel.cpp:204
733
 
msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now"
734
 
msgstr "郵件處理程式發生致命的錯誤,將立即結束程式。"
735
 
 
736
 
#: mailkernel.cpp:206
737
 
#, kde-format
738
 
msgid ""
739
 
"The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n"
740
 
"The error was:\n"
741
 
"%1"
742
 
msgstr ""
743
 
"郵件處理程式發生致命的錯誤,將立即結束程式。 \n"
744
 
"錯誤訊息:\n"
745
 
"%1"
746
 
 
747
 
#: mailutil.cpp:274
748
 
#, kde-format
749
 
msgid ""
750
 
"From: %1\n"
751
 
"To: %2\n"
752
 
"Subject: %3"
753
 
msgstr ""
754
 
"寄件者:%1\n"
755
 
"收件人:%2\n"
756
 
"主旨:%3"
757
 
 
758
 
#: mailutil.cpp:330
759
 
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
760
 
msgstr "從電子郵件中移除附加檔可能會造成它的簽章檢查錯誤。"
761
 
 
762
 
#: mailutil.cpp:331
763
 
msgid "Remove Attachments"
764
 
msgstr "移除附加檔"
765
 
 
766
 
#: mailutil.cpp:366 mailutil.cpp:379 mailutil.cpp:404 mailutil.cpp:414
767
 
#, kde-format
768
 
msgid "Mail: %1"
769
 
msgstr "郵件: %1"
770
 
 
771
 
#: mdnadvicedialog.cpp:55
772
 
msgid ""
773
 
"This message contains a request to return a notification about your "
774
 
"reception of the message.\n"
775
 
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
776
 
"or normal response."
777
 
msgstr ""
778
 
"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者。\n"
779
 
"您可以選擇忽略,或讓郵件處理程式回覆「拒絕」,或是照要求回覆。"
780
 
 
781
 
#: mdnadvicedialog.cpp:60
782
 
msgid ""
783
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
784
 
"of the message.\n"
785
 
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
786
 
"which is unknown to the mail program.\n"
787
 
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" "
788
 
"response."
789
 
msgstr ""
790
 
"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者。\n"
791
 
"裡面包含了標記為「需要回覆(required)」的指令,但郵件處理程式不知道如何處"
792
 
"理。\n"
793
 
"您可以選擇忽略,或是讓郵件處理程式回覆處理失敗 (failed)。"
794
 
 
795
 
#: mdnadvicedialog.cpp:67
796
 
msgid ""
797
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
798
 
"of the message,\n"
799
 
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
800
 
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
801
 
"or normal response."
802
 
msgstr ""
803
 
"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者,\n"
804
 
"但是它要求回覆給一個以上的電子郵件地址。\n"
805
 
"您可以選擇忽略,或讓郵件處理程式回覆「拒絕」,或是照要求回覆。"
806
 
 
807
 
#: mdnadvicedialog.cpp:74
808
 
msgid ""
809
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
810
 
"of the message,\n"
811
 
"but there is no return-path set.\n"
812
 
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
813
 
"or normal response."
814
 
msgstr ""
815
 
"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者,\n"
816
 
"但是沒有設定回信地址。\n"
817
 
"您可以選擇忽略,或讓郵件處理程式回覆「拒絕」,或是照要求回覆。"
818
 
 
819
 
#: mdnadvicedialog.cpp:80
820
 
msgid ""
821
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
822
 
"of the message,\n"
823
 
"but the return-path address differs from the address the notification was "
824
 
"requested to be sent to.\n"
825
 
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
826
 
"or normal response."
827
 
msgstr ""
828
 
"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者,\n"
829
 
"但是回信地址跟發信的地址不一樣。\n"
830
 
"您可以選擇忽略,或讓郵件處理程式回覆「拒絕」,或是照要求回覆。"
831
 
 
832
 
#: mdnadvicedialog.cpp:94
833
 
msgid "Message Disposition Notification Request"
834
 
msgstr "要求回覆信件處理通知"
835
 
 
836
 
#: mdnadvicedialog.cpp:97
837
 
msgid "Send \"&denied\""
838
 
msgstr "送出「拒絕」"
839
 
 
840
 
#: mdnadvicedialog.cpp:101
841
 
msgid "&Ignore"
842
 
msgstr "忽略(&I)"
843
 
 
844
 
#: mdnadvicedialog.cpp:102
845
 
msgid "&Send"
846
 
msgstr "送出(&S)"
847
 
 
848
 
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:19
849
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
850
 
#: rc.cpp:3
851
 
msgid "Name:"
852
 
msgstr "名稱:"
853
 
 
854
 
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:45
855
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
856
 
#: rc.cpp:6
857
 
msgid "Criteria"
858
 
msgstr "準則"
859
 
 
860
 
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:87
861
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
862
 
#: rc.cpp:9
863
 
msgid "Actions"
864
 
msgstr "動作"
865
 
 
866
 
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:129
867
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
868
 
#: rc.cpp:12
869
 
msgid "Apply options"
870
 
msgstr "套用選項"
871
 
 
872
 
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:138
873
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB)
874
 
#: rc.cpp:15
875
 
msgid "Apply to incoming messages"
876
 
msgstr "套用到收進來的信件"
877
 
 
878
 
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:145
879
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB)
880
 
#: rc.cpp:18
881
 
msgid "Apply to sent messages"
882
 
msgstr "套用到傳送出去的信件"
883
 
 
884
 
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:152
885
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB)
886
 
#: rc.cpp:21
887
 
msgid "Apply before sending messages"
888
 
msgstr "發送信件之前先套用"
889
 
 
890
 
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:159
891
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB)
892
 
#: rc.cpp:24
893
 
msgid "Apply on manual filtering"
894
 
msgstr "在手動過濾時套用"
895
 
 
896
 
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:169
897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB)
898
 
#: rc.cpp:27
899
 
msgid "Stop processing if matches"
900
 
msgstr "若比對符合則停止繼續比對"
901
 
 
902
 
#. i18n: file: snippetdialog.ui:22
903
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
904
 
#: rc.cpp:30
905
 
msgid "&Name:"
906
 
msgstr "名稱(&N):"
907
 
 
908
 
#. i18n: file: snippetdialog.ui:46
909
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
910
 
#: rc.cpp:33
911
 
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
912
 
msgid "Group:"
913
 
msgstr "群組:"
914
 
 
915
 
#. i18n: file: snippetdialog.ui:59
916
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
917
 
#: rc.cpp:36
918
 
msgid "&Snippet:"
919
 
msgstr "片段(&S):"
920
 
 
921
 
#. i18n: file: snippetdialog.ui:85
922
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
923
 
#: rc.cpp:39
924
 
msgid "Sh&ortcut:"
925
 
msgstr "捷徑(&O):"
926
 
 
927
 
#: redirectdialog.cpp:119
928
 
msgid "Redirect Message"
929
 
msgstr "導向信件"
930
 
 
931
 
#: redirectdialog.cpp:125
932
 
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
933
 
msgstr "請選擇您要將信件導向到哪個位址(&A):"
934
 
 
935
 
#: redirectdialog.cpp:140
936
 
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
937
 
msgstr "使用選擇位址的對話框"
938
 
 
939
 
#: redirectdialog.cpp:141
940
 
msgid ""
941
 
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
942
 
"all available addresses."
943
 
msgstr "這個按鍵會另外開啟一個對話框,讓您選擇收件者的地址。"
944
 
 
945
 
#: redirectdialog.cpp:151
946
 
msgid "&Send Now"
947
 
msgstr "立即傳送(&S)"
948
 
 
949
 
#: redirectdialog.cpp:152
950
 
msgid "Send &Later"
951
 
msgstr "稍後傳送(&L)"
952
 
 
953
 
#: redirectdialog.cpp:180
954
 
msgid "You cannot redirect the message without an address."
955
 
msgstr "您沒有指定地址,不能導向。"
956
 
 
957
 
#: redirectdialog.cpp:181
958
 
msgid "Empty Redirection Address"
959
 
msgstr "沒有導向地址"
960
 
 
961
 
#: regexplineedit.cpp:78
962
 
msgid "Edit..."
963
 
msgstr "編輯..."
964
 
 
965
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:596 rulewidgethandlermanager.cpp:932
966
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1457
967
 
msgid "contains"
968
 
msgstr "內含"
969
 
 
970
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:597 rulewidgethandlermanager.cpp:933
971
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1458
972
 
msgid "does not contain"
973
 
msgstr "不含"
974
 
 
975
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:598 rulewidgethandlermanager.cpp:1459
976
 
msgid "equals"
977
 
msgstr "等於"
978
 
 
979
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:599 rulewidgethandlermanager.cpp:1460
980
 
msgid "does not equal"
981
 
msgstr "不等於"
982
 
 
983
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:600
984
 
msgid "starts with"
985
 
msgstr "開頭是"
986
 
 
987
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:601
988
 
msgid "does not start with"
989
 
msgstr "開頭不是"
990
 
 
991
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:602
992
 
msgid "ends with"
993
 
msgstr "結尾是"
994
 
 
995
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:603
996
 
msgid "does not end with"
997
 
msgstr "結尾不是"
998
 
 
999
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:605 rulewidgethandlermanager.cpp:934
1000
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1461
1001
 
msgid "matches regular expr."
1002
 
msgstr "符合正規表示法"
1003
 
 
1004
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:606 rulewidgethandlermanager.cpp:935
1005
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1462
1006
 
msgid "does not match reg. expr."
1007
 
msgstr "不符合正規表示法"
1008
 
 
1009
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:607 rulewidgethandlermanager.cpp:760
1010
 
msgid "is in address book"
1011
 
msgstr "在通訊錄內"
1012
 
 
1013
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:608 rulewidgethandlermanager.cpp:762
1014
 
msgid "is not in address book"
1015
 
msgstr "不在通訊錄內"
1016
 
 
1017
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:611
1018
 
msgid "is in category"
1019
 
msgstr "在分類之內"
1020
 
 
1021
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:612
1022
 
msgid "is not in category"
1023
 
msgstr "不在分類之內"
1024
 
 
1025
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:936 rulewidgethandlermanager.cpp:1061
1026
 
msgid "has an attachment"
1027
 
msgstr "有附件"
1028
 
 
1029
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:937 rulewidgethandlermanager.cpp:1063
1030
 
msgid "has no attachment"
1031
 
msgstr "沒有附件"
1032
 
 
1033
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1199
1034
 
msgid "is"
1035
 
msgstr "是"
1036
 
 
1037
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1200
1038
 
msgid "is not"
1039
 
msgstr "不是"
1040
 
 
1041
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1745 rulewidgethandlermanager.cpp:1992
1042
 
msgid "is equal to"
1043
 
msgstr "等於"
1044
 
 
1045
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1746 rulewidgethandlermanager.cpp:1993
1046
 
msgid "is not equal to"
1047
 
msgstr "不等於"
1048
 
 
1049
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1747
1050
 
msgid "is greater than"
1051
 
msgstr "大於"
1052
 
 
1053
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1748
1054
 
msgid "is less than or equal to"
1055
 
msgstr "小於或等於"
1056
 
 
1057
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1749
1058
 
msgid "is less than"
1059
 
msgstr "小於"
1060
 
 
1061
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1750
1062
 
msgid "is greater than or equal to"
1063
 
msgstr "大於或等於"
1064
 
 
1065
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1897
1066
 
msgctxt "Unit suffix where units are days."
1067
 
msgid " days"
1068
 
msgstr " 天"
1069
 
 
1070
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1994
1071
 
msgid "is after"
1072
 
msgstr "在此之後:"
1073
 
 
1074
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1995
1075
 
msgid "is before or equal to"
1076
 
msgstr "在此時間或之前:"
1077
 
 
1078
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1996
1079
 
msgid "is before"
1080
 
msgstr "在此之前:"
1081
 
 
1082
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1997
1083
 
msgid "is after or equal to"
1084
 
msgstr "在此時間或之後:"
1085
 
 
1086
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:2362
1087
 
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1088
 
msgid " kB"
1089
 
msgstr " kB"
1090
 
 
1091
 
#: searchpattern.cpp:1471
1092
 
msgctxt "name used for a virgin filter"
1093
 
msgid "unknown"
1094
 
msgstr "未知"
1095
 
 
1096
 
#: searchpattern.cpp:1479
1097
 
msgid "(match any of the following)"
1098
 
msgstr "符合下列任一規則"
1099
 
 
1100
 
#: searchpattern.cpp:1482
1101
 
msgid "(match all of the following)"
1102
 
msgstr "符合下列全部規則"
1103
 
 
1104
 
#: searchpattern.cpp:1485
1105
 
msgid "(match all messages)"
1106
 
msgstr "(比對所有信件)"
1107
 
 
1108
 
#: searchpatternedit.cpp:62
1109
 
msgid "Complete Message"
1110
 
msgstr "整封信件"
1111
 
 
1112
 
#: searchpatternedit.cpp:63
1113
 
msgid "Body of Message"
1114
 
msgstr "信件本文"
1115
 
 
1116
 
#: searchpatternedit.cpp:64
1117
 
msgid "Anywhere in Headers"
1118
 
msgstr "任一標頭"
1119
 
 
1120
 
#: searchpatternedit.cpp:65
1121
 
msgid "All Recipients"
1122
 
msgstr "所有收件者"
1123
 
 
1124
 
#: searchpatternedit.cpp:66
1125
 
msgid "Size in Bytes"
1126
 
msgstr "大小(位元組)"
1127
 
 
1128
 
#: searchpatternedit.cpp:67
1129
 
msgid "Age in Days"
1130
 
msgstr "天數"
1131
 
 
1132
 
#: searchpatternedit.cpp:68
1133
 
msgid "Message Status"
1134
 
msgstr "信件狀態"
1135
 
 
1136
 
#: searchpatternedit.cpp:69
1137
 
msgid "Message Tag"
1138
 
msgstr "信件標籤"
1139
 
 
1140
 
#: searchpatternedit.cpp:70
1141
 
msgctxt "Subject of an email."
1142
 
msgid "Subject"
1143
 
msgstr "主題"
1144
 
 
1145
 
#: searchpatternedit.cpp:71
1146
 
msgid "From"
1147
 
msgstr "寄件者"
1148
 
 
1149
 
#: searchpatternedit.cpp:72
1150
 
msgctxt "Receiver of an email."
1151
 
msgid "To"
1152
 
msgstr "收件者"
1153
 
 
1154
 
#: searchpatternedit.cpp:73 filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:46
1155
 
msgid "CC"
1156
 
msgstr "副本"
1157
 
 
1158
 
#: searchpatternedit.cpp:74
1159
 
msgid "Reply To"
1160
 
msgstr "回覆地址"
1161
 
 
1162
 
#: searchpatternedit.cpp:75
1163
 
msgid "Organization"
1164
 
msgstr "組織"
1165
 
 
1166
 
#: searchpatternedit.cpp:76
1167
 
msgid "Date"
1168
 
msgstr "日期"
1169
 
 
1170
 
#: searchpatternedit.cpp:541
1171
 
msgid "Match a&ll of the following"
1172
 
msgstr "符合下列全部規則(&L)"
1173
 
 
1174
 
#: searchpatternedit.cpp:542
1175
 
msgid "Match an&y of the following"
1176
 
msgstr "符合下列任一規則(&Y)"
1177
 
 
1178
 
#: searchpatternedit.cpp:544
1179
 
msgid "Match all messages"
1180
 
msgstr "比對所有信件"
1181
 
 
1182
 
#: snippetsmanager.cpp:146
1183
 
msgid "General"
1184
 
msgstr "一般"
1185
 
 
1186
 
#: snippetsmanager.cpp:152
1187
 
msgctxt "@title:window"
1188
 
msgid "Add Snippet"
1189
 
msgstr "新增片段"
1190
 
 
1191
 
#: snippetsmanager.cpp:192
1192
 
msgctxt "@title:window"
1193
 
msgid "Edit Snippet"
1194
 
msgstr "編輯片段"
1195
 
 
1196
 
#: snippetsmanager.cpp:231
1197
 
#, kde-format
1198
 
msgctxt "@info"
1199
 
msgid ""
1200
 
"Do you really want to remove snippet \"%1\"?<nl/><warning>There is no way to "
1201
 
"undo the removal.</warning>"
1202
 
msgstr "您確定要移除片段 %1 嗎?<nl/><warning>此移除沒有辦法回復。</warning>"
1203
 
 
1204
 
#: snippetsmanager.cpp:247
1205
 
msgctxt "@title:window"
1206
 
msgid "Add Group"
1207
 
msgstr "新增群組"
1208
 
 
1209
 
#: snippetsmanager.cpp:271
1210
 
msgctxt "@title:window"
1211
 
msgid "Edit Group"
1212
 
msgstr "編輯群組"
1213
 
 
1214
 
#: snippetsmanager.cpp:295
1215
 
#, kde-format
1216
 
msgctxt "@info"
1217
 
msgid ""
1218
 
"Do you really want to remove group \"%1\" along with all its snippets?<nl/"
1219
 
"><warning>There is no way to undo the removal.</warning>"
1220
 
msgstr ""
1221
 
"您確定要移除群組 %1 與它所有的片段嗎?<nl/><warning>此移除沒有辦法回復。</"
1222
 
"warning>"
1223
 
 
1224
 
#: snippetsmanager.cpp:305
1225
 
#, kde-format
1226
 
msgctxt "@info"
1227
 
msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
1228
 
msgstr "您確定要移除群組 %1 嗎?"
1229
 
 
1230
 
#: snippetsmanager.cpp:359 snippetsmanager.cpp:369
1231
 
#, kde-format
1232
 
msgctxt "@action"
1233
 
msgid "Snippet %1"
1234
 
msgstr "片段 %1"
1235
 
 
1236
 
#: snippetsmanager.cpp:641
1237
 
msgid "Add Snippet..."
1238
 
msgstr "新增片段..."
1239
 
 
1240
 
#: snippetsmanager.cpp:642
1241
 
msgid "Edit Snippet..."
1242
 
msgstr "編輯片段..."
1243
 
 
1244
 
#: snippetsmanager.cpp:644
1245
 
msgid "Remove Snippet"
1246
 
msgstr "移除片段"
1247
 
 
1248
 
#: snippetsmanager.cpp:647
1249
 
msgid "Add Group..."
1250
 
msgstr "新增群組..."
1251
 
 
1252
 
#: snippetsmanager.cpp:648
1253
 
msgid "Rename Group..."
1254
 
msgstr "重新命名群組..."
1255
 
 
1256
 
#: snippetsmanager.cpp:650
1257
 
msgid "Remove Group"
1258
 
msgstr "移除群組"
1259
 
 
1260
 
#: snippetsmanager.cpp:653
1261
 
msgid "Insert Snippet"
1262
 
msgstr "插入片段"
1263
 
 
1264
 
#: snippetvariabledialog.cpp:37
1265
 
msgid "Enter Values for Variables"
1266
 
msgstr "輸入變數值"
1267
 
 
1268
 
#: snippetvariabledialog.cpp:43
1269
 
#, kde-format
1270
 
msgid "Enter the replacement values for '%1':"
1271
 
msgstr "輸入 %1 的取代值:"
1272
 
 
1273
 
#: snippetvariabledialog.cpp:51
1274
 
msgid "Make value &default"
1275
 
msgstr "設成預設(&D)"
1276
 
 
1277
 
#: snippetvariabledialog.cpp:54
1278
 
msgctxt "@info:tooltip"
1279
 
msgid ""
1280
 
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
1281
 
"this variable"
1282
 
msgstr "開啟此項目將輸入的值儲存為此變數的預設值"
1283
 
 
1284
 
#: snippetvariabledialog.cpp:58
1285
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1286
 
msgid ""
1287
 
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
1288
 
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
1289
 
"to the right will be the default value for that variable."
1290
 
msgstr ""
1291
 
"如果開啟此選項,則輸入的會儲存為預設值。稍後使用同一個變數時,預設使用此值,"
1292
 
"即使是在不同的片段中。"
1293
 
 
1294
 
#: soundtestwidget.cpp:78
1295
 
msgid "Select Sound File"
1296
 
msgstr "選擇聲音檔案"
1297
 
 
1298
518
#: filter/filteractionaddheader.cpp:35
1299
519
msgid "Add Header"
1300
520
msgstr "增加標頭"
1321
541
msgid "To"
1322
542
msgstr "收件者"
1323
543
 
 
544
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:46 searchpatternedit.cpp:74
 
545
msgid "CC"
 
546
msgstr "副本"
 
547
 
1324
548
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:47
1325
549
msgid "BCC"
1326
550
msgstr "密件副本"
1333
557
msgid "with category"
1334
558
msgstr "在分類"
1335
559
 
1336
 
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:112
 
560
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:113
1337
561
msgid "in address book"
1338
562
msgstr "在通訊錄內"
1339
563
 
1340
 
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:120
 
564
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:121
1341
565
msgid ""
1342
566
"<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, "
1343
567
"the filter will fallback to the default address book.</p>"
1368
592
msgid "Forward To"
1369
593
msgstr "轉寄至"
1370
594
 
1371
 
#: filter/filteractionforward.cpp:100
 
595
#: filter/filteractionforward.cpp:102
1372
596
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
1373
597
msgstr "要轉寄信件的地址。"
1374
598
 
1375
 
#: filter/filteractionforward.cpp:101
 
599
#: filter/filteractionforward.cpp:103
1376
600
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
1377
601
msgstr "此過濾器會將信件轉寄到在此輸入的電子郵件地址。"
1378
602
 
1379
 
#: filter/filteractionforward.cpp:107 filter/filteractionforward.cpp:205
 
603
#: filter/filteractionforward.cpp:109 filter/filteractionforward.cpp:207
1380
604
msgid "Default Template"
1381
605
msgstr "預設樣本"
1382
606
 
1383
 
#: filter/filteractionforward.cpp:119
 
607
#: filter/filteractionforward.cpp:121
1384
608
msgid "The template used when forwarding"
1385
609
msgstr "用於轉寄信件的樣本"
1386
610
 
1387
 
#: filter/filteractionforward.cpp:120
 
611
#: filter/filteractionforward.cpp:122
1388
612
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
1389
613
msgstr "設定此過濾器使用的轉寄樣本。"
1390
614
 
1391
 
#: filter/filteractionforward.cpp:235
 
615
#: filter/filteractionforward.cpp:237
1392
616
#, kde-format
1393
617
msgid "Forward to %1 with default template"
1394
618
msgstr "以預設樣本轉寄給 %1"
1395
619
 
1396
 
#: filter/filteractionforward.cpp:237
 
620
#: filter/filteractionforward.cpp:239
1397
621
#, kde-format
1398
622
msgid "Forward to %1 with template %2"
1399
623
msgstr "以樣本 %2 轉寄給 %1"
1400
624
 
 
625
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:46 folderrequester.cpp:59
 
626
#: folderrequester.cpp:91
 
627
msgid "Select Folder"
 
628
msgstr "選擇資料夾"
 
629
 
1401
630
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:51
1402
631
#, kde-format
1403
632
msgid "Folder path was \"%1\"."
1404
633
msgstr "資料夾路徑為 \"%1\"。"
1405
634
 
1406
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:54
 
635
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:55
1407
636
msgid "The following folders can be used for this filter:"
1408
637
msgstr "以下資料夾可以使用此過濾器:"
1409
638
 
1410
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:76
 
639
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:77 folderrequester.cpp:144
 
640
#: folderrequester.cpp:161
 
641
msgid "Please select a folder"
 
642
msgstr "請選擇一個資料夾"
 
643
 
 
644
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:79
1411
645
#, kde-format
1412
646
msgid ""
1413
647
"Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\""
1414
648
msgstr "過濾的資料夾已遺失。請選擇過濾器 \"%1\" 要使用的資料夾"
1415
649
 
1416
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:179
 
650
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:182
1417
651
msgid "Select Identity"
1418
652
msgstr "選擇身份"
1419
653
 
1420
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:185
 
654
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:188
1421
655
#, kde-format
1422
656
msgid ""
1423
657
"Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter "
1424
658
"\"%1\""
1425
659
msgstr "過濾器身份已遺失。請選擇過濾器 \"%1\" 要使用的身份"
1426
660
 
1427
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:208
 
661
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:212
1428
662
msgid "Select Transport"
1429
663
msgstr "選擇傳輸"
1430
664
 
1431
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:214
 
665
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:218
1432
666
#, kde-format
1433
667
msgid ""
1434
668
"Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter "
1435
669
"\"%1\""
1436
670
msgstr "過濾器傳輸已遺失。請選擇過濾器 \"%1\" 要使用的傳輸"
1437
671
 
1438
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:237
 
672
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:242
1439
673
msgid "Select Template"
1440
674
msgstr "選擇樣本"
1441
675
 
1442
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:243
 
676
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:248
1443
677
#, kde-format
1444
678
msgid ""
1445
679
"Filter template is missing. Please select a template to use with filter "
1446
680
"\"%1\""
1447
681
msgstr "過濾器樣本已遺失。請選擇過濾器 \"%1\" 要使用的樣本"
1448
682
 
1449
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:271
 
683
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:277
1450
684
msgid "Select Account"
1451
685
msgstr "選擇帳號"
1452
686
 
1453
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:277
 
687
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:283
1454
688
#, kde-format
1455
689
msgid ""
1456
690
"Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\""
1457
691
msgstr "過濾器帳號已遺失。請選擇過濾器 \"%1\" 要使用的帳號"
1458
692
 
1459
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:324
 
693
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:331
1460
694
msgid "Select Tag"
1461
695
msgstr "選擇標籤"
1462
696
 
1463
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:329
 
697
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:336
1464
698
#, kde-format
1465
699
msgid "Tag was \"%1\"."
1466
700
msgstr "標籤為 \"%1\"。"
1467
701
 
1468
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:333
 
702
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:340
1469
703
#, kde-format
1470
704
msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\""
1471
705
msgstr "過濾器標籤已遺失。請選擇過濾器 \"%1\" 要使用的標籤"
1472
706
 
1473
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:365
 
707
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:373
1474
708
msgid "Select sound"
1475
709
msgstr "選擇音效"
1476
710
 
1477
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:368
 
711
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:376
1478
712
#, kde-format
1479
713
msgid "Sound file was \"%1\"."
1480
714
msgstr "音效檔案為 \"%1\"。"
1481
715
 
1482
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:372
 
716
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:380
1483
717
#, kde-format
1484
718
msgid "Sound file is missing. Please select a sound to use with filter \"%1\""
1485
719
msgstr "音效檔已遺失。請選擇過濾器 \"%1\" 要使用的音效檔"
1634
868
msgid "Please select an action."
1635
869
msgstr "請選擇一個動作。"
1636
870
 
 
871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
872
#: filter/filterconfigwidget.ui:19
 
873
msgid "Name:"
 
874
msgstr "名稱:"
 
875
 
 
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
877
#: filter/filterconfigwidget.ui:45
 
878
msgid "Criteria"
 
879
msgstr "準則"
 
880
 
 
881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
882
#: filter/filterconfigwidget.ui:87
 
883
msgid "Actions"
 
884
msgstr "動作"
 
885
 
 
886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
887
#: filter/filterconfigwidget.ui:129
 
888
msgid "Apply options"
 
889
msgstr "套用選項"
 
890
 
 
891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB)
 
892
#: filter/filterconfigwidget.ui:138
 
893
msgid "Apply to incoming messages"
 
894
msgstr "套用到收進來的信件"
 
895
 
 
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB)
 
897
#: filter/filterconfigwidget.ui:145
 
898
msgid "Apply to sent messages"
 
899
msgstr "套用到傳送出去的信件"
 
900
 
 
901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB)
 
902
#: filter/filterconfigwidget.ui:152
 
903
msgid "Apply before sending messages"
 
904
msgstr "發送信件之前先套用"
 
905
 
 
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB)
 
907
#: filter/filterconfigwidget.ui:159
 
908
msgid "Apply on manual filtering"
 
909
msgstr "在手動過濾時套用"
 
910
 
 
911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB)
 
912
#: filter/filterconfigwidget.ui:169
 
913
msgid "Stop processing if matches"
 
914
msgstr "若比對符合則停止繼續比對"
 
915
 
1637
916
#: filter/filtercontroller.cpp:78
1638
917
msgid "Add Filter"
1639
918
msgstr "新增過濾器"
1647
926
msgid "Do you really want to remove filter <b>%1</b>?"
1648
927
msgstr "您確定要移除過濾器 %1 嗎?"
1649
928
 
1650
 
#: filter/filtercontroller.cpp:117 filter/kmfilterdialog.cpp:1256
 
929
#: filter/filtercontroller.cpp:117 filter/kmfilterdialog.cpp:1250
1651
930
msgid "Remove Filter"
1652
931
msgstr "移除過濾器"
1653
932
 
1671
950
msgid "Select Filters"
1672
951
msgstr "選擇過濾器"
1673
952
 
 
953
#: filter/filterimporterexporter.cpp:72 filter/kmfilterdialog.cpp:886
 
954
#: foldertreewidget.cpp:108
 
955
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
 
956
msgid "Search"
 
957
msgstr "搜尋"
 
958
 
1674
959
#: filter/filterimporterexporter.cpp:82
1675
960
msgid "Select All"
1676
961
msgstr "全部選擇"
1679
964
msgid "Unselect All"
1680
965
msgstr "取消全選"
1681
966
 
1682
 
#: filter/filterimporterexporter.cpp:241 filter/kmfilterdialog.cpp:1169
 
967
#: filter/filterimporterexporter.cpp:241 filter/kmfilterdialog.cpp:1163
1683
968
msgid ""
1684
969
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
1685
970
"containing no actions or no search rules)."
1715
1000
msgid "Export Filters"
1716
1001
msgstr "匯出過濾器"
1717
1002
 
1718
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:76
 
1003
#: filter/kmfilterdialog.cpp:77
1719
1004
msgid "Account Name"
1720
1005
msgstr "帳號名稱"
1721
1006
 
1722
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:76
 
1007
#: filter/kmfilterdialog.cpp:77
1723
1008
msgid "Type"
1724
1009
msgstr "類型"
1725
1010
 
1726
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:208
 
1011
#: filter/kmfilterdialog.cpp:209
1727
1012
msgid ""
1728
1013
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
1729
1014
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
1732
1017
"<qt> <p>這裡是已定義的過濾器,由上而下。</p> <p>點選過濾器,並在右手邊修改。"
1733
1018
"</p> </qt>"
1734
1019
 
1735
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:215
 
1020
#: filter/kmfilterdialog.cpp:216
1736
1021
msgid ""
1737
1022
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
1738
1023
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
1743
1028
"稍候可以調整它的順序。</p> <p>如果您不小心按到此鍵,您隨時可以刪除它。</p></"
1744
1029
"qt>"
1745
1030
 
1746
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:223
 
1031
#: filter/kmfilterdialog.cpp:224
1747
1032
msgid ""
1748
1033
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
1749
1034
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
1752
1037
"<qt> <p>按此鍵複製目前的過濾規則。</p> <p>如果您不小心按到此鍵,您隨時可以刪"
1753
1038
"除它。</p></qt>"
1754
1039
 
1755
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:228
 
1040
#: filter/kmfilterdialog.cpp:229
1756
1041
msgid ""
1757
1042
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
1758
1043
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
1762
1047
"<qt> <p>按此鍵<em>刪除</em>目前選擇的過濾規則。</p> <p>規則一經刪除就無法救回"
1763
1048
"來,但是您可以選擇<em>取消</em>來取消剛剛所有的變更。</p></qt>"
1764
1049
 
1765
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:236
 
1050
#: filter/kmfilterdialog.cpp:237
1766
1051
msgid ""
1767
1052
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
1768
1053
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
1772
1057
"p></qt>"
1773
1058
msgstr "<qt> <p>按此鍵將目前的規則往<em>上</em>移動。</p> </qt>"
1774
1059
 
1775
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:245
 
1060
#: filter/kmfilterdialog.cpp:246
1776
1061
msgid ""
1777
1062
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
1778
1063
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
1782
1067
"qt>"
1783
1068
msgstr "<qt> <p>按此鍵將目前的規則往<em>下</em>移動。</p> </qt>"
1784
1069
 
1785
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:254
 
1070
#: filter/kmfilterdialog.cpp:255
1786
1071
msgid ""
1787
1072
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to top of "
1788
1073
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
1792
1077
"<qt><p>按此鍵將目前選取的過濾器移到清單最頂端。</p> <p>在清單中的順序決定信件"
1793
1078
"過濾的順序。最頂端的過濾器會優先套用。</p></qt>"
1794
1079
 
1795
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:261
 
1080
#: filter/kmfilterdialog.cpp:262
1796
1081
msgid ""
1797
1082
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to bottom of "
1798
1083
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
1802
1087
"<qt><p>按此鍵將目前選取的過濾器移到清單最底端。</p> <p>在清單中的順序決定信件"
1803
1088
"過濾的順序。最頂端的過濾器會優先套用。</p></qt>"
1804
1089
 
1805
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:268
 
1090
#: filter/kmfilterdialog.cpp:269
1806
1091
msgid ""
1807
1092
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
1808
1093
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
1814
1099
"稱。</p> <p>如果想要將名稱回覆到原先系統自動給的名稱,您可以選擇重新命名,然"
1815
1100
"後按下<em>清除</em>後再按<em>確定</em>即可。</p></qt>"
1816
1101
 
1817
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:276
 
1102
#: filter/kmfilterdialog.cpp:277
1818
1103
msgid ""
1819
1104
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
1820
1105
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
1827
1112
"擇等等要下載的信件,就應該開啟確認對話框。否則如果沒有其他大的信件在伺服器端"
1828
1113
"等待,或是您要修改規則時,這些信件就有可能永遠不會被下載。</p></qt>"
1829
1114
 
1830
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:295
 
1115
#: filter/kmfilterdialog.cpp:296
1831
1116
msgid "Filter Rules"
1832
1117
msgstr "過濾規則"
1833
1118
 
1834
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:305
 
1119
#: filter/kmfilterdialog.cpp:306
1835
1120
msgid "Import..."
1836
1121
msgstr "匯入..."
1837
1122
 
1838
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:306
 
1123
#: filter/kmfilterdialog.cpp:307
1839
1124
msgid "Export..."
1840
1125
msgstr "匯出..."
1841
1126
 
1842
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:311
 
1127
#: filter/kmfilterdialog.cpp:310
1843
1128
msgid "KMail filters"
1844
1129
msgstr "KMail 過濾器"
1845
1130
 
1846
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:315
 
1131
#: filter/kmfilterdialog.cpp:314
1847
1132
msgid "Thunderbird filters"
1848
1133
msgstr "Thunderbird 過濾器"
1849
1134
 
1850
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:319
 
1135
#: filter/kmfilterdialog.cpp:318
1851
1136
msgid "Evolution filters"
1852
1137
msgstr "Evolution 過濾器"
1853
1138
 
1854
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:323
 
1139
#: filter/kmfilterdialog.cpp:322
1855
1140
msgid "Sylpheed filters"
1856
1141
msgstr "Sylpheed 過濾器"
1857
1142
 
1858
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:327
 
1143
#: filter/kmfilterdialog.cpp:326
1859
1144
msgid "Procmail filters"
1860
1145
msgstr "Procmail 過濾器"
1861
1146
 
1862
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:351
 
1147
#: filter/kmfilterdialog.cpp:352
1863
1148
msgid "Available Filters"
1864
1149
msgstr "可用的過濾器"
1865
1150
 
1866
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:359
 
1151
#: filter/kmfilterdialog.cpp:358
1867
1152
msgctxt "General mail filter settings."
1868
1153
msgid "General"
1869
1154
msgstr "一般"
1870
1155
 
1871
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:366
 
1156
#: filter/kmfilterdialog.cpp:364
1872
1157
msgctxt "Advanced mail filter settings."
1873
1158
msgid "Advanced"
1874
1159
msgstr "進階"
1875
1160
 
1876
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:378
 
1161
#: filter/kmfilterdialog.cpp:374
1877
1162
msgid "Filter Criteria"
1878
1163
msgstr "過濾標準"
1879
1164
 
1880
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:388
 
1165
#: filter/kmfilterdialog.cpp:384
1881
1166
msgid "Filter Actions"
1882
1167
msgstr "過濾器動作"
1883
1168
 
1884
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:395
 
1169
#: filter/kmfilterdialog.cpp:391
1885
1170
msgid "Advanced Options"
1886
1171
msgstr "進階選項"
1887
1172
 
1888
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:404
 
1173
#: filter/kmfilterdialog.cpp:399
1889
1174
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
1890
1175
msgstr "對新進信件套用此過濾器:"
1891
1176
 
1892
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:410
 
1177
#: filter/kmfilterdialog.cpp:404
1893
1178
msgid "from all accounts"
1894
1179
msgstr "從所有帳號來的信件"
1895
1180
 
1896
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:415
 
1181
#: filter/kmfilterdialog.cpp:409
1897
1182
msgid "from all but online IMAP accounts"
1898
1183
msgstr "除了 IMAP 帳號外的信件"
1899
1184
 
1900
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:420
 
1185
#: filter/kmfilterdialog.cpp:414
1901
1186
msgid "from checked accounts only"
1902
1187
msgstr "只針對勾選的帳號的信件"
1903
1188
 
1904
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:429
 
1189
#: filter/kmfilterdialog.cpp:423
1905
1190
msgid "Apply this filter &before sending messages"
1906
1191
msgstr "發送信件之前先套用此過濾器(&B)"
1907
1192
 
1908
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:431
 
1193
#: filter/kmfilterdialog.cpp:425
1909
1194
msgid ""
1910
1195
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
1911
1196
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
1914
1199
"<p>此過濾器會在訊息被送出<b>之前</b>被觸發,並且會影響本地端與傳送的複本。</"
1915
1200
"p><p>若是收件者的複本也要跟著修改,就需要此選項。</p>"
1916
1201
 
1917
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:437
 
1202
#: filter/kmfilterdialog.cpp:431
1918
1203
msgid "Apply this filter to &sent messages"
1919
1204
msgstr "對發送出去的信件套用此過濾器"
1920
1205
 
1921
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:439
 
1206
#: filter/kmfilterdialog.cpp:433
1922
1207
msgid ""
1923
1208
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
1924
1209
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
1928
1213
"<p>此過濾器會在訊息被送出<b>之後</b>被觸發,只會影響本地端的複本。</p><p>若是"
1929
1214
"收件者的複本也要跟著修改,請改用「發送信件之前先套用此過濾器」。</p>"
1930
1215
 
1931
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:446
 
1216
#: filter/kmfilterdialog.cpp:440
1932
1217
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
1933
1218
msgstr "在手動過濾清單中套用此一過濾器"
1934
1219
 
1935
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:450
 
1220
#: filter/kmfilterdialog.cpp:444
1936
1221
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
1937
1222
msgstr "假如符合這個過濾器,則停止傳送(&M)"
1938
1223
 
1939
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:454
 
1224
#: filter/kmfilterdialog.cpp:448
1940
1225
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
1941
1226
msgstr "將此過濾器加入套用清單中"
1942
1227
 
1943
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:457
 
1228
#: filter/kmfilterdialog.cpp:451
1944
1229
msgid "Shortcut:"
1945
1230
msgstr "捷徑:"
1946
1231
 
1947
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:469
 
1232
#: filter/kmfilterdialog.cpp:463
1948
1233
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
1949
1234
msgstr "將這個過濾器放到工具列上"
1950
1235
 
1951
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:474
 
1236
#: filter/kmfilterdialog.cpp:468
1952
1237
msgid "Icon for this filter:"
1953
1238
msgstr "此過濾器的圖示"
1954
1239
 
1955
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:491
 
1240
#: filter/kmfilterdialog.cpp:485
1956
1241
msgid "Run selected filter(s) on: "
1957
1242
msgstr "執行選取的過濾器於:"
1958
1243
 
1959
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:498
 
1244
#: filter/kmfilterdialog.cpp:492
1960
1245
msgid "Run Now"
1961
1246
msgstr "立即執行"
1962
1247
 
1963
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:630
 
1248
#: filter/kmfilterdialog.cpp:624
1964
1249
msgctxt "@info"
1965
1250
msgid "Unable to apply this filter since there are no folders selected."
1966
1251
msgstr "無法套用此過濾器,因為沒有選擇任何資料夾。"
1967
1252
 
1968
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:631
 
1253
#: filter/kmfilterdialog.cpp:625
1969
1254
msgid "No folder selected."
1970
1255
msgstr "沒有選擇任何資料夾。"
1971
1256
 
1972
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:639
 
1257
#: filter/kmfilterdialog.cpp:633
1973
1258
msgctxt "@info"
1974
1259
msgid ""
1975
1260
"Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters "
1976
1261
"before they can be applied."
1977
1262
msgstr "有些過濾器已變更但尚未儲存。您必須在套用前先儲存您的過濾器。"
1978
1263
 
1979
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:641
 
1264
#: filter/kmfilterdialog.cpp:635
1980
1265
msgid "Filters changed."
1981
1266
msgstr "過濾器已變更。"
1982
1267
 
1983
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:650
 
1268
#: filter/kmfilterdialog.cpp:644
1984
1269
msgctxt "@info"
1985
1270
msgid "Unable to apply a filter since there are no filters currently selected."
1986
1271
msgstr "無法套用,因為沒有選擇任何過濾器。"
1987
1272
 
1988
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:651
 
1273
#: filter/kmfilterdialog.cpp:645
1989
1274
msgid "No filters selected."
1990
1275
msgstr "沒有選擇任何過濾器。"
1991
1276
 
1992
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:922
 
1277
#: filter/kmfilterdialog.cpp:916
1993
1278
msgctxt "Move selected filter up."
1994
1279
msgid "Up"
1995
1280
msgstr "向上"
1996
1281
 
1997
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:923
 
1282
#: filter/kmfilterdialog.cpp:917
1998
1283
msgctxt "Move selected filter down."
1999
1284
msgid "Down"
2000
1285
msgstr "向下"
2001
1286
 
2002
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:924
 
1287
#: filter/kmfilterdialog.cpp:918
2003
1288
msgctxt "Move selected filter to the top."
2004
1289
msgid "Top"
2005
1290
msgstr "頂端"
2006
1291
 
2007
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:925
 
1292
#: filter/kmfilterdialog.cpp:919
2008
1293
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
2009
1294
msgid "Bottom"
2010
1295
msgstr "底端"
2011
1296
 
2012
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:948
 
1297
#: filter/kmfilterdialog.cpp:942
2013
1298
msgid "Rename..."
2014
1299
msgstr "重新命名..."
2015
1300
 
2016
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:949
 
1301
#: filter/kmfilterdialog.cpp:943
2017
1302
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
2018
1303
msgid "New"
2019
1304
msgstr "新增"
2020
1305
 
2021
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:950
 
1306
#: filter/kmfilterdialog.cpp:944
2022
1307
msgid "Copy"
2023
1308
msgstr "複製"
2024
1309
 
2025
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:951
 
1310
#: filter/kmfilterdialog.cpp:945
2026
1311
msgid "Delete"
2027
1312
msgstr "刪除"
2028
1313
 
2029
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1086
 
1314
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1080
2030
1315
msgid "unnamed"
2031
1316
msgstr "未命名"
2032
1317
 
2033
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1155
 
1318
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1149
2034
1319
msgid ""
2035
1320
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
2036
1321
"rules). Discard or edit invalid filters?"
2038
1323
"以下的過濾器沒有正確設定(可能沒有動作,或沒有定義規則)。要丟棄還是修改此過"
2039
1324
"濾器?"
2040
1325
 
2041
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1159
 
1326
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1153
2042
1327
msgid "Discard"
2043
1328
msgstr "丟棄"
2044
1329
 
2045
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1255
 
1330
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1249
2046
1331
#, kde-format
2047
1332
msgid "Do you want to remove the filter \"%1\"?"
2048
1333
msgstr "您確定要移除過濾器 \"%1\" 嗎?"
2049
1334
 
2050
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1262
 
1335
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1256
2051
1336
msgid "Do you want to remove selected filters?"
2052
1337
msgstr "您確定要移除選取的過濾器嗎?"
2053
1338
 
2054
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1263
 
1339
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1257
2055
1340
msgid "Remove Filters"
2056
1341
msgstr "移除過濾器"
2057
1342
 
2058
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1478
 
1343
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1472
2059
1344
msgid "Rename Filter"
2060
1345
msgstr "重新命名過濾器"
2061
1346
 
2062
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1479
 
1347
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1473
2063
1348
#, kde-format
2064
1349
msgid ""
2065
1350
"Rename filter \"%1\" to:\n"
2068
1353
"過濾器 %1 重新命名為為:\n"
2069
1354
"(如果要讓系統自動命名則留白即可)"
2070
1355
 
2071
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1641
 
1356
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1635
2072
1357
msgid "No filter was imported."
2073
1358
msgstr "沒有匯入任何過濾器。"
2074
1359
 
2075
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1654
 
1360
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1648
2076
1361
msgid "Filters which were imported:"
2077
1362
msgstr "已匯入的過濾器:"
2078
1363
 
2103
1388
"<qt>在過濾規則 %2 中<br /> 有未知的過濾動作 <b>%1</b>。<br /> 將會忽略它。</"
2104
1389
"qt>"
2105
1390
 
 
1391
#: folderrequester.cpp:134
 
1392
msgid "Local Folders"
 
1393
msgstr "本地資料夾"
 
1394
 
 
1395
#: folderselectiondialog.cpp:68
 
1396
msgid "&New Subfolder..."
 
1397
msgstr "新資料夾(&N)..."
 
1398
 
 
1399
#: folderselectiondialog.cpp:69
 
1400
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
 
1401
msgstr "在目前資料夾下新增子資料夾"
 
1402
 
 
1403
#: folderselectiondialog.cpp:182
 
1404
msgctxt "@title:window"
 
1405
msgid "New Folder"
 
1406
msgstr "新資料夾"
 
1407
 
 
1408
#: folderselectiondialog.cpp:183
 
1409
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
 
1410
msgid "Name"
 
1411
msgstr "名稱"
 
1412
 
 
1413
#: folderselectiondialog.cpp:203
 
1414
#, kde-format
 
1415
msgid "Could not create folder: %1"
 
1416
msgstr "無法建立資料夾:%1"
 
1417
 
 
1418
#: folderselectiondialog.cpp:204
 
1419
msgid "Folder creation failed"
 
1420
msgstr "資料夾建立失敗"
 
1421
 
 
1422
#: foldertreeview.cpp:148
 
1423
msgid "View Columns"
 
1424
msgstr "檢視欄位"
 
1425
 
 
1426
#: foldertreeview.cpp:162
 
1427
msgid "Icon Size"
 
1428
msgstr "圖示大小"
 
1429
 
 
1430
#: foldertreeview.cpp:180
 
1431
msgid "Display Tooltips"
 
1432
msgstr "顯示工具提示"
 
1433
 
 
1434
#: foldertreeview.cpp:184
 
1435
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
 
1436
msgid "Always"
 
1437
msgstr "總是"
 
1438
 
 
1439
#: foldertreeview.cpp:191
 
1440
msgctxt "@action:inmenu"
 
1441
msgid "When Text Obscured"
 
1442
msgstr "文字不明時"
 
1443
 
 
1444
#: foldertreeview.cpp:202
 
1445
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
 
1446
msgid "Never"
 
1447
msgstr "永不"
 
1448
 
 
1449
#: foldertreeview.cpp:210
 
1450
msgctxt "@action:inmenu"
 
1451
msgid "Sort Items"
 
1452
msgstr "項目排序"
 
1453
 
 
1454
#: foldertreeview.cpp:214
 
1455
msgctxt "@action:inmenu"
 
1456
msgid "Automatically, by Current Column"
 
1457
msgstr "依目前欄位自動排序"
 
1458
 
 
1459
#: foldertreeview.cpp:222
 
1460
msgctxt "@action:inmenu"
 
1461
msgid "Manually, by Drag And Drop"
 
1462
msgstr "以拖放方式手動排序"
 
1463
 
 
1464
#: foldertreeview.cpp:519 foldertreeview.cpp:567
 
1465
#, kde-format
 
1466
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
 
1467
msgstr "<qt>到資料夾 <b>%1</b> 的下一封未讀信件?</qt>"
 
1468
 
 
1469
#: foldertreeview.cpp:520 foldertreeview.cpp:569
 
1470
msgid "Go to Next Unread Message"
 
1471
msgstr "到下一封未讀信件"
 
1472
 
 
1473
#: foldertreeview.cpp:521 foldertreeview.cpp:570
 
1474
msgid "Go To"
 
1475
msgstr "跳到"
 
1476
 
 
1477
#: foldertreeview.cpp:522 foldertreeview.cpp:571
 
1478
msgid "Do Not Go To"
 
1479
msgstr "不要"
 
1480
 
 
1481
#: foldertreewidget.cpp:101 foldertreewidget.cpp:365
 
1482
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
 
1483
msgstr "您可以開始輸入以過濾資料夾清單。"
 
1484
 
 
1485
#: foldertreewidget.cpp:366
 
1486
#, kde-format
 
1487
msgid "Path: (%1)"
 
1488
msgstr "路徑:(%1)"
 
1489
 
 
1490
#: foldertreewidgetproxymodel.cpp:250
 
1491
#, kde-format
 
1492
msgid "%1 (Offline)"
 
1493
msgstr "%1(離線)"
 
1494
 
 
1495
#: mailkernel.cpp:157 mailkernel.cpp:182
 
1496
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
 
1497
msgstr "您沒有權限讀/寫您的收件匣。"
 
1498
 
 
1499
#: mailkernel.cpp:204
 
1500
msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now"
 
1501
msgstr "郵件處理程式發生致命的錯誤,將立即結束程式。"
 
1502
 
 
1503
#: mailkernel.cpp:206
 
1504
#, kde-format
 
1505
msgid ""
 
1506
"The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n"
 
1507
"The error was:\n"
 
1508
"%1"
 
1509
msgstr ""
 
1510
"郵件處理程式發生致命的錯誤,將立即結束程式。 \n"
 
1511
"錯誤訊息:\n"
 
1512
"%1"
 
1513
 
 
1514
#: mailutil.cpp:274
 
1515
#, kde-format
 
1516
msgid ""
 
1517
"From: %1\n"
 
1518
"To: %2\n"
 
1519
"Subject: %3"
 
1520
msgstr ""
 
1521
"寄件者:%1\n"
 
1522
"收件人:%2\n"
 
1523
"主旨:%3"
 
1524
 
 
1525
#: mailutil.cpp:330
 
1526
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
 
1527
msgstr "從電子郵件中移除附加檔可能會造成它的簽章檢查錯誤。"
 
1528
 
 
1529
#: mailutil.cpp:331
 
1530
msgid "Remove Attachments"
 
1531
msgstr "移除附加檔"
 
1532
 
 
1533
#: mailutil.cpp:366 mailutil.cpp:379 mailutil.cpp:404 mailutil.cpp:414
 
1534
#, kde-format
 
1535
msgid "Mail: %1"
 
1536
msgstr "郵件: %1"
 
1537
 
 
1538
#: mailutil_p.h:47
 
1539
msgid "Create Todo/Reminder"
 
1540
msgstr "建立待辦事項/提醒"
 
1541
 
 
1542
#: mailutil_p.h:48
 
1543
msgid "Attach inline without attachments"
 
1544
msgstr "以內含但不附檔方式附加"
 
1545
 
 
1546
#: mailutil_p.h:49
 
1547
msgid "Attach &inline"
 
1548
msgstr "以內含檔附加(&I)"
 
1549
 
 
1550
#: mailutil_p.h:50
 
1551
msgid "Attach as &link"
 
1552
msgstr "以連結附加(&L)"
 
1553
 
 
1554
#: mailutil_p.h:51
 
1555
msgid "How should the email be attached?"
 
1556
msgstr "要怎麼附加電子郵件?"
 
1557
 
 
1558
#: mdnadvicedialog.cpp:55
 
1559
msgid ""
 
1560
"This message contains a request to return a notification about your "
 
1561
"reception of the message.\n"
 
1562
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
1563
"or normal response."
 
1564
msgstr ""
 
1565
"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者。\n"
 
1566
"您可以選擇忽略,或讓郵件處理程式回覆「拒絕」,或是照要求回覆。"
 
1567
 
 
1568
#: mdnadvicedialog.cpp:60
 
1569
msgid ""
 
1570
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
1571
"of the message.\n"
 
1572
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
 
1573
"which is unknown to the mail program.\n"
 
1574
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" "
 
1575
"response."
 
1576
msgstr ""
 
1577
"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者。\n"
 
1578
"裡面包含了標記為「需要回覆(required)」的指令,但郵件處理程式不知道如何處"
 
1579
"理。\n"
 
1580
"您可以選擇忽略,或是讓郵件處理程式回覆處理失敗 (failed)。"
 
1581
 
 
1582
#: mdnadvicedialog.cpp:67
 
1583
msgid ""
 
1584
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
1585
"of the message,\n"
 
1586
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
 
1587
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
1588
"or normal response."
 
1589
msgstr ""
 
1590
"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者,\n"
 
1591
"但是它要求回覆給一個以上的電子郵件地址。\n"
 
1592
"您可以選擇忽略,或讓郵件處理程式回覆「拒絕」,或是照要求回覆。"
 
1593
 
 
1594
#: mdnadvicedialog.cpp:74
 
1595
msgid ""
 
1596
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
1597
"of the message,\n"
 
1598
"but there is no return-path set.\n"
 
1599
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
1600
"or normal response."
 
1601
msgstr ""
 
1602
"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者,\n"
 
1603
"但是沒有設定回信地址。\n"
 
1604
"您可以選擇忽略,或讓郵件處理程式回覆「拒絕」,或是照要求回覆。"
 
1605
 
 
1606
#: mdnadvicedialog.cpp:80
 
1607
msgid ""
 
1608
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
1609
"of the message,\n"
 
1610
"but the return-path address differs from the address the notification was "
 
1611
"requested to be sent to.\n"
 
1612
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
1613
"or normal response."
 
1614
msgstr ""
 
1615
"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者,\n"
 
1616
"但是回信地址跟發信的地址不一樣。\n"
 
1617
"您可以選擇忽略,或讓郵件處理程式回覆「拒絕」,或是照要求回覆。"
 
1618
 
 
1619
#: mdnadvicedialog.cpp:94
 
1620
msgid "Message Disposition Notification Request"
 
1621
msgstr "要求回覆信件處理通知"
 
1622
 
 
1623
#: mdnadvicedialog.cpp:97
 
1624
msgid "Send \"&denied\""
 
1625
msgstr "送出「拒絕」"
 
1626
 
 
1627
#: mdnadvicedialog.cpp:101
 
1628
msgid "&Ignore"
 
1629
msgstr "忽略(&I)"
 
1630
 
 
1631
#: mdnadvicedialog.cpp:102
 
1632
msgid "&Send"
 
1633
msgstr "送出(&S)"
 
1634
 
 
1635
#: redirectdialog.cpp:119
 
1636
msgid "Redirect Message"
 
1637
msgstr "導向信件"
 
1638
 
 
1639
#: redirectdialog.cpp:125
 
1640
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
 
1641
msgstr "請選擇您要將信件導向到哪個位址(&A):"
 
1642
 
 
1643
#: redirectdialog.cpp:140
 
1644
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
 
1645
msgstr "使用選擇位址的對話框"
 
1646
 
 
1647
#: redirectdialog.cpp:141
 
1648
msgid ""
 
1649
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
 
1650
"all available addresses."
 
1651
msgstr "這個按鍵會另外開啟一個對話框,讓您選擇收件者的地址。"
 
1652
 
 
1653
#: redirectdialog.cpp:151
 
1654
msgid "&Send Now"
 
1655
msgstr "立即傳送(&S)"
 
1656
 
 
1657
#: redirectdialog.cpp:152
 
1658
msgid "Send &Later"
 
1659
msgstr "稍後傳送(&L)"
 
1660
 
 
1661
#: redirectdialog.cpp:180
 
1662
msgid "You cannot redirect the message without an address."
 
1663
msgstr "您沒有指定地址,不能導向。"
 
1664
 
 
1665
#: redirectdialog.cpp:181
 
1666
msgid "Empty Redirection Address"
 
1667
msgstr "沒有導向地址"
 
1668
 
 
1669
#: regexplineedit.cpp:79
 
1670
msgid "Edit..."
 
1671
msgstr "編輯..."
 
1672
 
 
1673
#: rulewidgethandlermanager.cpp:596 rulewidgethandlermanager.cpp:932
 
1674
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1457
 
1675
msgid "contains"
 
1676
msgstr "內含"
 
1677
 
 
1678
#: rulewidgethandlermanager.cpp:597 rulewidgethandlermanager.cpp:933
 
1679
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1458
 
1680
msgid "does not contain"
 
1681
msgstr "不含"
 
1682
 
 
1683
#: rulewidgethandlermanager.cpp:598 rulewidgethandlermanager.cpp:1459
 
1684
msgid "equals"
 
1685
msgstr "等於"
 
1686
 
 
1687
#: rulewidgethandlermanager.cpp:599 rulewidgethandlermanager.cpp:1460
 
1688
msgid "does not equal"
 
1689
msgstr "不等於"
 
1690
 
 
1691
#: rulewidgethandlermanager.cpp:600
 
1692
msgid "starts with"
 
1693
msgstr "開頭是"
 
1694
 
 
1695
#: rulewidgethandlermanager.cpp:601
 
1696
msgid "does not start with"
 
1697
msgstr "開頭不是"
 
1698
 
 
1699
#: rulewidgethandlermanager.cpp:602
 
1700
msgid "ends with"
 
1701
msgstr "結尾是"
 
1702
 
 
1703
#: rulewidgethandlermanager.cpp:603
 
1704
msgid "does not end with"
 
1705
msgstr "結尾不是"
 
1706
 
 
1707
#: rulewidgethandlermanager.cpp:605 rulewidgethandlermanager.cpp:934
 
1708
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1461
 
1709
msgid "matches regular expr."
 
1710
msgstr "符合正規表示法"
 
1711
 
 
1712
#: rulewidgethandlermanager.cpp:606 rulewidgethandlermanager.cpp:935
 
1713
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1462
 
1714
msgid "does not match reg. expr."
 
1715
msgstr "不符合正規表示法"
 
1716
 
 
1717
#: rulewidgethandlermanager.cpp:607 rulewidgethandlermanager.cpp:760
 
1718
msgid "is in address book"
 
1719
msgstr "在通訊錄內"
 
1720
 
 
1721
#: rulewidgethandlermanager.cpp:608 rulewidgethandlermanager.cpp:762
 
1722
msgid "is not in address book"
 
1723
msgstr "不在通訊錄內"
 
1724
 
 
1725
#: rulewidgethandlermanager.cpp:611
 
1726
msgid "is in category"
 
1727
msgstr "在分類之內"
 
1728
 
 
1729
#: rulewidgethandlermanager.cpp:612
 
1730
msgid "is not in category"
 
1731
msgstr "不在分類之內"
 
1732
 
 
1733
#: rulewidgethandlermanager.cpp:936 rulewidgethandlermanager.cpp:1061
 
1734
msgid "has an attachment"
 
1735
msgstr "有附件"
 
1736
 
 
1737
#: rulewidgethandlermanager.cpp:937 rulewidgethandlermanager.cpp:1063
 
1738
msgid "has no attachment"
 
1739
msgstr "沒有附件"
 
1740
 
 
1741
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1199
 
1742
msgid "is"
 
1743
msgstr "是"
 
1744
 
 
1745
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1200
 
1746
msgid "is not"
 
1747
msgstr "不是"
 
1748
 
 
1749
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1745 rulewidgethandlermanager.cpp:1992
 
1750
msgid "is equal to"
 
1751
msgstr "等於"
 
1752
 
 
1753
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1746 rulewidgethandlermanager.cpp:1993
 
1754
msgid "is not equal to"
 
1755
msgstr "不等於"
 
1756
 
 
1757
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1747
 
1758
msgid "is greater than"
 
1759
msgstr "大於"
 
1760
 
 
1761
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1748
 
1762
msgid "is less than or equal to"
 
1763
msgstr "小於或等於"
 
1764
 
 
1765
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1749
 
1766
msgid "is less than"
 
1767
msgstr "小於"
 
1768
 
 
1769
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1750
 
1770
msgid "is greater than or equal to"
 
1771
msgstr "大於或等於"
 
1772
 
 
1773
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1897
 
1774
msgctxt "Unit suffix where units are days."
 
1775
msgid " days"
 
1776
msgstr " 天"
 
1777
 
 
1778
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1994
 
1779
msgid "is after"
 
1780
msgstr "在此之後:"
 
1781
 
 
1782
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1995
 
1783
msgid "is before or equal to"
 
1784
msgstr "在此時間或之前:"
 
1785
 
 
1786
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1996
 
1787
msgid "is before"
 
1788
msgstr "在此之前:"
 
1789
 
 
1790
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1997
 
1791
msgid "is after or equal to"
 
1792
msgstr "在此時間或之後:"
 
1793
 
 
1794
#: rulewidgethandlermanager.cpp:2362
 
1795
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
 
1796
msgid " kB"
 
1797
msgstr " kB"
 
1798
 
 
1799
#: searchpattern.cpp:1471
 
1800
msgctxt "name used for a virgin filter"
 
1801
msgid "unknown"
 
1802
msgstr "未知"
 
1803
 
 
1804
#: searchpattern.cpp:1479
 
1805
msgid "(match any of the following)"
 
1806
msgstr "符合下列任一規則"
 
1807
 
 
1808
#: searchpattern.cpp:1482
 
1809
msgid "(match all of the following)"
 
1810
msgstr "符合下列全部規則"
 
1811
 
 
1812
#: searchpattern.cpp:1485
 
1813
msgid "(match all messages)"
 
1814
msgstr "(比對所有信件)"
 
1815
 
 
1816
#: searchpattern.h:528
 
1817
msgctxt "message status"
 
1818
msgid "Important"
 
1819
msgstr "重要"
 
1820
 
 
1821
#: searchpattern.h:529
 
1822
msgctxt "message status"
 
1823
msgid "Action Item"
 
1824
msgstr "動作項目"
 
1825
 
 
1826
#: searchpattern.h:530
 
1827
msgctxt "message status"
 
1828
msgid "Unread"
 
1829
msgstr "未讀"
 
1830
 
 
1831
#: searchpattern.h:531
 
1832
msgctxt "message status"
 
1833
msgid "Read"
 
1834
msgstr "已讀"
 
1835
 
 
1836
#: searchpattern.h:532
 
1837
msgctxt "message status"
 
1838
msgid "Deleted"
 
1839
msgstr "已刪除"
 
1840
 
 
1841
#: searchpattern.h:533
 
1842
msgctxt "message status"
 
1843
msgid "Replied"
 
1844
msgstr "已回覆"
 
1845
 
 
1846
#: searchpattern.h:534
 
1847
msgctxt "message status"
 
1848
msgid "Forwarded"
 
1849
msgstr "已轉寄"
 
1850
 
 
1851
#: searchpattern.h:535
 
1852
msgctxt "message status"
 
1853
msgid "Queued"
 
1854
msgstr "已放入佇列"
 
1855
 
 
1856
#: searchpattern.h:536
 
1857
msgctxt "message status"
 
1858
msgid "Sent"
 
1859
msgstr "已傳送"
 
1860
 
 
1861
#: searchpattern.h:537
 
1862
msgctxt "message status"
 
1863
msgid "Watched"
 
1864
msgstr "已監測"
 
1865
 
 
1866
#: searchpattern.h:538
 
1867
msgctxt "message status"
 
1868
msgid "Ignored"
 
1869
msgstr "已忽略"
 
1870
 
 
1871
#: searchpattern.h:539
 
1872
msgctxt "message status"
 
1873
msgid "Spam"
 
1874
msgstr "垃圾信"
 
1875
 
 
1876
#: searchpattern.h:540
 
1877
msgctxt "message status"
 
1878
msgid "Ham"
 
1879
msgstr "正常信"
 
1880
 
 
1881
#: searchpattern.h:541
 
1882
msgctxt "message status"
 
1883
msgid "Has Attachment"
 
1884
msgstr "含附件"
 
1885
 
 
1886
#: searchpatternedit.cpp:63
 
1887
msgid "Complete Message"
 
1888
msgstr "整封信件"
 
1889
 
 
1890
#: searchpatternedit.cpp:64
 
1891
msgid "Body of Message"
 
1892
msgstr "信件本文"
 
1893
 
 
1894
#: searchpatternedit.cpp:65
 
1895
msgid "Anywhere in Headers"
 
1896
msgstr "任一標頭"
 
1897
 
 
1898
#: searchpatternedit.cpp:66
 
1899
msgid "All Recipients"
 
1900
msgstr "所有收件者"
 
1901
 
 
1902
#: searchpatternedit.cpp:67
 
1903
msgid "Size in Bytes"
 
1904
msgstr "大小(位元組)"
 
1905
 
 
1906
#: searchpatternedit.cpp:68
 
1907
msgid "Age in Days"
 
1908
msgstr "天數"
 
1909
 
 
1910
#: searchpatternedit.cpp:69
 
1911
msgid "Message Status"
 
1912
msgstr "信件狀態"
 
1913
 
 
1914
#: searchpatternedit.cpp:70
 
1915
msgid "Message Tag"
 
1916
msgstr "信件標籤"
 
1917
 
 
1918
#: searchpatternedit.cpp:71
 
1919
msgctxt "Subject of an email."
 
1920
msgid "Subject"
 
1921
msgstr "主題"
 
1922
 
 
1923
#: searchpatternedit.cpp:72
 
1924
msgid "From"
 
1925
msgstr "寄件者"
 
1926
 
 
1927
#: searchpatternedit.cpp:73
 
1928
msgctxt "Receiver of an email."
 
1929
msgid "To"
 
1930
msgstr "收件者"
 
1931
 
 
1932
#: searchpatternedit.cpp:75
 
1933
msgid "Reply To"
 
1934
msgstr "回覆地址"
 
1935
 
 
1936
#: searchpatternedit.cpp:76
 
1937
msgid "Organization"
 
1938
msgstr "組織"
 
1939
 
 
1940
#: searchpatternedit.cpp:77
 
1941
msgid "Date"
 
1942
msgstr "日期"
 
1943
 
 
1944
#: searchpatternedit.cpp:547
 
1945
msgid "Match a&ll of the following"
 
1946
msgstr "符合下列全部規則(&L)"
 
1947
 
 
1948
#: searchpatternedit.cpp:548
 
1949
msgid "Match an&y of the following"
 
1950
msgstr "符合下列任一規則(&Y)"
 
1951
 
 
1952
#: searchpatternedit.cpp:550
 
1953
msgid "Match all messages"
 
1954
msgstr "比對所有信件"
 
1955
 
 
1956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
1957
#: snippetdialog.ui:22
 
1958
msgid "&Name:"
 
1959
msgstr "名稱(&N):"
 
1960
 
 
1961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
 
1962
#: snippetdialog.ui:46
 
1963
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
 
1964
msgid "Group:"
 
1965
msgstr "群組:"
 
1966
 
 
1967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
 
1968
#: snippetdialog.ui:59
 
1969
msgid "&Snippet:"
 
1970
msgstr "片段(&S):"
 
1971
 
 
1972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
 
1973
#: snippetdialog.ui:85
 
1974
msgid "Sh&ortcut:"
 
1975
msgstr "捷徑(&O):"
 
1976
 
 
1977
#: snippetsmanager.cpp:146
 
1978
msgid "General"
 
1979
msgstr "一般"
 
1980
 
 
1981
#: snippetsmanager.cpp:152
 
1982
msgctxt "@title:window"
 
1983
msgid "Add Snippet"
 
1984
msgstr "新增片段"
 
1985
 
 
1986
#: snippetsmanager.cpp:192
 
1987
msgctxt "@title:window"
 
1988
msgid "Edit Snippet"
 
1989
msgstr "編輯片段"
 
1990
 
 
1991
#: snippetsmanager.cpp:231
 
1992
#, kde-format
 
1993
msgctxt "@info"
 
1994
msgid ""
 
1995
"Do you really want to remove snippet \"%1\"?<nl/><warning>There is no way to "
 
1996
"undo the removal.</warning>"
 
1997
msgstr "您確定要移除片段 %1 嗎?<nl/><warning>此移除沒有辦法回復。</warning>"
 
1998
 
 
1999
#: snippetsmanager.cpp:247
 
2000
msgctxt "@title:window"
 
2001
msgid "Add Group"
 
2002
msgstr "新增群組"
 
2003
 
 
2004
#: snippetsmanager.cpp:271
 
2005
msgctxt "@title:window"
 
2006
msgid "Edit Group"
 
2007
msgstr "編輯群組"
 
2008
 
 
2009
#: snippetsmanager.cpp:295
 
2010
#, kde-format
 
2011
msgctxt "@info"
 
2012
msgid ""
 
2013
"Do you really want to remove group \"%1\" along with all its snippets?<nl/"
 
2014
"><warning>There is no way to undo the removal.</warning>"
 
2015
msgstr ""
 
2016
"您確定要移除群組 %1 與它所有的片段嗎?<nl/><warning>此移除沒有辦法回復。</"
 
2017
"warning>"
 
2018
 
 
2019
#: snippetsmanager.cpp:305
 
2020
#, kde-format
 
2021
msgctxt "@info"
 
2022
msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
 
2023
msgstr "您確定要移除群組 %1 嗎?"
 
2024
 
 
2025
#: snippetsmanager.cpp:359 snippetsmanager.cpp:369
 
2026
#, kde-format
 
2027
msgctxt "@action"
 
2028
msgid "Snippet %1"
 
2029
msgstr "片段 %1"
 
2030
 
 
2031
#: snippetsmanager.cpp:641
 
2032
msgid "Add Snippet..."
 
2033
msgstr "新增片段..."
 
2034
 
 
2035
#: snippetsmanager.cpp:642
 
2036
msgid "Edit Snippet..."
 
2037
msgstr "編輯片段..."
 
2038
 
 
2039
#: snippetsmanager.cpp:644
 
2040
msgid "Remove Snippet"
 
2041
msgstr "移除片段"
 
2042
 
 
2043
#: snippetsmanager.cpp:647
 
2044
msgid "Add Group..."
 
2045
msgstr "新增群組..."
 
2046
 
 
2047
#: snippetsmanager.cpp:648
 
2048
msgid "Rename Group..."
 
2049
msgstr "重新命名群組..."
 
2050
 
 
2051
#: snippetsmanager.cpp:650
 
2052
msgid "Remove Group"
 
2053
msgstr "移除群組"
 
2054
 
 
2055
#: snippetsmanager.cpp:653
 
2056
msgid "Insert Snippet"
 
2057
msgstr "插入片段"
 
2058
 
 
2059
#: snippetvariabledialog.cpp:37
 
2060
msgid "Enter Values for Variables"
 
2061
msgstr "輸入變數值"
 
2062
 
 
2063
#: snippetvariabledialog.cpp:43
 
2064
#, kde-format
 
2065
msgid "Enter the replacement values for '%1':"
 
2066
msgstr "輸入 %1 的取代值:"
 
2067
 
 
2068
#: snippetvariabledialog.cpp:52
 
2069
msgid "Make value &default"
 
2070
msgstr "設成預設(&D)"
 
2071
 
 
2072
#: snippetvariabledialog.cpp:55
 
2073
msgctxt "@info:tooltip"
 
2074
msgid ""
 
2075
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
 
2076
"this variable"
 
2077
msgstr "開啟此項目將輸入的值儲存為此變數的預設值"
 
2078
 
 
2079
#: snippetvariabledialog.cpp:59
 
2080
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2081
msgid ""
 
2082
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
 
2083
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
 
2084
"to the right will be the default value for that variable."
 
2085
msgstr ""
 
2086
"如果開啟此選項,則輸入的會儲存為預設值。稍後使用同一個變數時,預設使用此值,"
 
2087
"即使是在不同的片段中。"
 
2088
 
 
2089
#: soundtestwidget.cpp:78
 
2090
msgid "Select Sound File"
 
2091
msgstr "選擇聲音檔案"
 
2092
 
2106
2093
#~ msgid " Ko"
2107
2094
#~ msgstr " Ko"
2108
2095