~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
# translation of kcmopengl.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 09:28+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#: opengl.cpp:81
msgid "kcmopengl"
msgstr "kcmopengl"

#: opengl.cpp:82
msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "KCM OpenGL 資訊"

#: opengl.cpp:84
msgid ""
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr ""
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"

#: opengl.cpp:86
msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Ivo Anjo"

#: opengl.cpp:87
msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Ilya Korniyko"

#: opengl.cpp:88
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"

#: opengl.cpp:88
msgid "Original Maintainer"
msgstr "原始維護者"

#: opengl.cpp:89
msgid "Brian Paul"
msgstr "Brian Paul"

#: opengl.cpp:89
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "glxinfo Mesa demos 的作者(http://www.mesa3d.org)"

#: opengl.cpp:346
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "光源的最大數量"

#: opengl.cpp:347
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "最大修剪平面數量"

#: opengl.cpp:348
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "最大像素對映表大小"

#: opengl.cpp:349
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "顯示清單最大巢狀等級"

#: opengl.cpp:350
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "最大評估器順序"

#: opengl.cpp:351
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "建議最大向量數"

#: opengl.cpp:352
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "建議最大索引數"

#: opengl.cpp:354
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "鎖閉查詢計數器位元"

#: opengl.cpp:357
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "最大向量混合矩陣"

#: opengl.cpp:360
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "最大向量混合矩陣調色盤大小"

#: opengl.cpp:366
msgid "Max. texture size"
msgstr "最大紋理大小"

#: opengl.cpp:367
msgid "No. of texture units"
msgstr "紋理單位數"

#: opengl.cpp:368
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "最大 3D 紋理大小"

#: opengl.cpp:369
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "最大 cubemap 紋理大小"

#: opengl.cpp:371
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "最大矩形紋理大小"

#: opengl.cpp:373
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "最大紋理 LOD 斜紋"

#: opengl.cpp:374
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "最大異向性(anisotropy)過濾等級"

#: opengl.cpp:375
msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "壓縮紋理格式數量"

#: opengl.cpp:473
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "最大視口(viewport)維度"

#: opengl.cpp:474
msgid "Subpixel bits"
msgstr "子像素位元"

#: opengl.cpp:475
msgid "Aux. buffers"
msgstr "附加緩衝器"

#: opengl.cpp:481
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Frame buffer 屬性"

#: opengl.cpp:482
msgid "Texturing"
msgstr "紋理"

#: opengl.cpp:483
msgid "Various limits"
msgstr "各種限制"

#: opengl.cpp:484
msgid "Points and lines"
msgstr "點與線"

#: opengl.cpp:485
msgid "Stack depth limits"
msgstr "堆疊深度限制"

#: opengl.cpp:552 opengl.cpp:554
msgid "Direct Rendering"
msgstr "直接成像"

#: opengl.cpp:552 opengl.cpp:554
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "間接成像"

#: opengl.cpp:559 opengl.cpp:566
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3D 加速器"

#: opengl.cpp:561 opengl.cpp:578
msgid "Vendor"
msgstr "製造商"

#: opengl.cpp:562
msgid "Device"
msgstr "裝置"

#: opengl.cpp:563
msgid "Subvendor"
msgstr "子製造商"

#: opengl.cpp:564
msgid "Revision"
msgstr "版本"

#: opengl.cpp:566 opengl.cpp:583
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: opengl.cpp:571 opengl.cpp:573
msgid "Driver"
msgstr "驅動程式"

#: opengl.cpp:579
msgid "Renderer"
msgstr "成像器"

#: opengl.cpp:580
msgid "OpenGL/ES version"
msgstr "OpenGL/ES 版本"

#: opengl.cpp:584
msgid "Kernel module"
msgstr "核心模組"

#: opengl.cpp:587
msgid "OpenGL/ES extensions"
msgstr "OpenGL/ES 延伸"

#: opengl.cpp:591
msgid "Implementation specific"
msgstr "實作指定"

#: opengl.cpp:603
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: opengl.cpp:604
msgid "server GLX vendor"
msgstr "伺服器 GLX 製造商"

#: opengl.cpp:605
msgid "server GLX version"
msgstr "伺服器 GLX 版本"

#: opengl.cpp:606
msgid "server GLX extensions"
msgstr "伺服器 GLX 延伸"

#: opengl.cpp:609
msgid "client GLX vendor"
msgstr "客戶端 GLX 製造商"

#: opengl.cpp:610
msgid "client GLX version"
msgstr "客戶端 GLX 版本"

#: opengl.cpp:611
msgid "client GLX extensions"
msgstr "客戶端 GLX 延伸"

#: opengl.cpp:613
msgid "GLX extensions"
msgstr "GLX 延伸"

#: opengl.cpp:616
msgid "GLU"
msgstr "GLU"

#: opengl.cpp:617
msgid "GLU version"
msgstr "GLU 版本"

#: opengl.cpp:618
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU 延伸"

#: opengl.cpp:627
msgid "EGL"
msgstr "EGL"

#: opengl.cpp:628
msgid "EGL Vendor"
msgstr "EGL 製造商"

#: opengl.cpp:629
msgid "EGL Version"
msgstr "EGL 版本"

#: opengl.cpp:630
msgid "EGL Extensions"
msgstr "EGL 延伸"

#: opengl.cpp:823
msgid "Information"
msgstr "資訊"

#: opengl.cpp:824
msgid "Value"
msgstr "數值"

#: opengl.cpp:830
msgid "Name of the Display"
msgstr "顯示名稱"

#: opengl.cpp:860
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "無法初始化 OpenGL"

#: opengl.cpp:865
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "無法初始化 OpenGL ES2.0"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget)
#: opengl.ui:17
msgid "1"
msgstr "1"

#~ msgid "Form"
#~ msgstr "表單"