~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
# translation of kcmstyle.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-12 09:56+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Paladin Liu,Kenduest Lee"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "paladin@ms1.hinet.net,kenduest@i18n.linux.org.tw"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: finetuning.ui:17
msgid "Graphical effects:"
msgstr "圖形效果:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: finetuning.ui:43
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "在按鍵上顯示圖示:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: finetuning.ui:63
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "在選單上顯示圖示:"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: finetuning.ui:83
msgid "Toolbars"
msgstr "工具列"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: finetuning.ui:89
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "主工具列文字:"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:103 finetuning.ui:140
msgid "No Text"
msgstr "沒有文字"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:108 finetuning.ui:145
msgid "Text Only"
msgstr "只有文字"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:113 finetuning.ui:150
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "文字在圖示旁邊"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:118 finetuning.ui:155
msgid "Text Below Icons"
msgstr "文字在圖示下方"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: finetuning.ui:126
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "第二工具列文字:"

#: kcmstyle.cpp:165
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>風格</h1>這個模組允許您修改使用者介面元件的視覺外觀,例如 Widget 的風格及"
"特效。"

#: kcmstyle.cpp:177
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"

#: kcmstyle.cpp:178
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE 風格模組"

#: kcmstyle.cpp:180
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"

#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"

#: kcmstyle.cpp:183
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"

#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"

#: kcmstyle.cpp:209
msgid "Widget style:"
msgstr "元件樣式:"

#: kcmstyle.cpp:219
msgid "Con&figure..."
msgstr "設定(&F)..."

#: kcmstyle.cpp:228
msgid "Preview"
msgstr "預視"

#: kcmstyle.cpp:249
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "低解析度顯示與低 CPU"

#: kcmstyle.cpp:250
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "高解析度顯示與低 CPU"

#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "低解析度顯示與高 CPU"

#: kcmstyle.cpp:252
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "高解析度顯示與高 CPU"

#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "低解析度顯示與非常高 CPU"

#: kcmstyle.cpp:254
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "高解析度顯示與非常高 CPU"

#: kcmstyle.cpp:266
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "應用程式(&A)"

#: kcmstyle.cpp:267
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "微調(&F)"

#: kcmstyle.cpp:297 kcmstyle.cpp:308
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "載入此風格的組態對話盒時發生錯誤。"

#: kcmstyle.cpp:299 kcmstyle.cpp:310
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "無法載入對話盒"

#: kcmstyle.cpp:382
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr "<p>改變選單圖示的可見度只會影響新開啟的應用程式。</p>"

#: kcmstyle.cpp:383
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "選單圖示已變更"

#: kcmstyle.cpp:540 kcmstyle.cpp:651
msgid "No description available."
msgstr "沒有描述存在"

#: kcmstyle.cpp:651
#, kde-format
msgid "Description: %1"
msgstr "描述:%1"

#: kcmstyle.cpp:734
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"您可以在這邊選擇一系列預先定義的介面工具樣式 (例如扭曲的按鈕). 這可能合併於主"
"題中(額外的資訊如大理石紋等)。"

#: kcmstyle.cpp:738
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"這個區域讓您可以預視您所選擇的風格,而不需要將它 套用到到整個桌面才能夠檢視。"

#: kcmstyle.cpp:741
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "此頁面讓您選擇關於元件樣式的詳細選項"

#: kcmstyle.cpp:742
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>沒有文字:</b>在工具列上只以圖示顯示按鍵。在低解析度的環境下,這是個不"
"錯的選擇。</p><p><b>只顯示文字:</b>在工具列上只以文字顯示按鍵。</p><p><b>文"
"字顯示在圖示旁:</b>在工具列上同時顯示文字和圖示,而文字就顯示在圖示的旁邊。"
"</p><p><b>文字顯示在圖示上:</b>在工具列上同時顯示文字和圖示,而文字就顯示在"
"圖示之上。</p>"

#: kcmstyle.cpp:749
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"如果您開啟了這個選項,那麼 KDE 的應用程式將會有某些重要的按鍵旁顯示小圖示。"

#: kcmstyle.cpp:751
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"如果您開啟了這個選項,那麼 KDE 的應用程式將會在大部份選單項目旁顯示小圖示。"

#: kcmstyle.cpp:753
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "如果您開啟了這個選項,那麼 KDE 的應用程式將會執行內部動畫。"

#: styleconfdialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Configure %1"
msgstr "設定 %1"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: stylepreview.ui:19
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: stylepreview.ui:29
msgid "Group Box"
msgstr "群組盒"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: stylepreview.ui:35 stylepreview.ui:45
msgid "Radio button"
msgstr "RadioButton"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: stylepreview.ui:62
msgid "Checkbox"
msgstr "CheckBox"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: stylepreview.ui:115
msgid "Button"
msgstr "按鍵"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: stylepreview.ui:125
msgid "Combobox"
msgstr "ComboBox"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: stylepreview.ui:155
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "&Workspace"
#~ msgstr "工作空間(&W)"

#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "取得新主題..."

#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "只有圖示"

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:"
#~ msgstr "工具列元素的文字位置 (&I):"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "桌面(&D)"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "&Style"
#~ msgstr "樣式(&S)"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
#~ "performance, it is advisable to disable all effects."
#~ msgstr ""
#~ "這個頁面允許您啟動各種 Widget 的風格效果。為了得到更好的執行效率,您可以選"
#~ "擇關閉所有的特效。"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "High&light buttons under mouse"
#~ msgstr "反白在滑鼠下的按鈕(&L)"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "E&nable tooltips"
#~ msgstr "啟動工具提示 (&N)"

#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when "
#~ "the mouse cursor is moved over them."
#~ msgstr "如果選擇這個選項, 當滑鼠經過時, 工具列按鈕將會改變其顏色."

#~ msgid ""
#~ "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when "
#~ "the cursor remains over items in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "如果您選擇了這個選項,那麼當滑鼠停留在 KDE 應用程式工具列上的某個物件時,"
#~ "顯示出該物件的提示。"

#~ msgid "&Smooth scrolling on item views"
#~ msgstr "項目檢視時使用平滑捲動(&S)"

#~ msgid "&Effects"
#~ msgstr "特效選項 (&E)"

#~ msgid "If this option is enabled, all item views will scroll smoothly."
#~ msgstr "開啟此選項的話,所有項目檢視會使用平滑捲動。"