~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
# translation of krandr.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-31 09:02+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tony Ni, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tonyni@hotmail.com, franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"<qt>您的 X 伺服器無法支援更改螢幕大小及旋轉。請更新至 4.3 以上的版本。您需要"
"X Resize,Rotate 與 Reflect 延伸(RANDR)1.1 以上的版本才能使用本功能。</qt>"

#: krandrtray.cpp:94
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "無法使用需要的 X 延伸"

#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
#, kde-format
msgid "Screen %1"
msgstr "螢幕 %1"

#: krandrtray.cpp:134
msgid "Configure Display..."
msgstr "設定螢幕..."

#: krandrtray.cpp:152
msgid "Display"
msgstr "顯示"

#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "重新調整大小、旋轉與設定螢幕。"

#: krandrtray.cpp:170
#, kde-format
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "解析度:%1 x %2"

#: krandrtray.cpp:185
#, kde-format
msgid "Rotation: %1"
msgstr "旋轉:%1"

#: krandrtray.cpp:200
msgid "Disabled"
msgstr "已關閉"

#: krandrtray.cpp:218
#, kde-format
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">解析度:</td><td>%1 x %2</td></tr>"

#: krandrtray.cpp:224
msgid "Refresh: "
msgstr "刷新:"

#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501
#, kde-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"

#: krandrtray.cpp:233
msgid "Rotation: "
msgstr "旋轉: "

#: krandrtray.cpp:270
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "螢幕設定已更變"

#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
msgid "Screen Size"
msgstr "螢幕大小"

#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
msgid "Orientation"
msgstr "方向"

#: krandrtray.cpp:330
msgid "Outputs"
msgstr "輸出"

#: krandrtray.cpp:346
#, kde-format
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1─螢幕大小"

#: krandrtray.cpp:363
msgid "Disable"
msgstr "關閉"

#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
msgid "Refresh Rate"
msgstr "更新速率"

#: krandrtray.cpp:400
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "主要輸出"

#: krandrtray.cpp:418
msgid "Unify Outputs"
msgstr "統一輸出"

#: krandrtray.cpp:606
msgid "Configure Display"
msgstr "設定螢幕"

#: ktimerdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "還有 %1 秒"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: legacyrandrconfigbase.ui:14
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "螢幕大小及旋轉設定"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: legacyrandrconfigbase.ui:17
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"選取此選項後,此工作列程式的設定將會從 KDE 開始時即運作。選項將不會是暫時性的"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:25
msgid "Settings for screen:"
msgstr "螢幕設定:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:38
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "請利用此下拉選單來選擇您要更改的螢幕"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:49
msgid "Screen size:"
msgstr "螢幕大小:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:62
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "請利用此下拉選單來選擇螢幕的大小 (螢幕解析度)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:73
msgid "Refresh rate:"
msgstr "更新速率:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:83
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "請利用此下拉選單來更改螢幕的更新速率"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:98
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "您可以在此區域中旋轉您的畫面"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:101
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "顯示方向 (度數為逆時鐘方向)"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:108
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr "選取此選項後,當 KDE 開始時即會使用螢幕的大小及顯示方向的設定"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:111
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "當 KDE 開始時實行設定"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: legacyrandrconfigbase.ui:118
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "允許工作列程式更改啟動設定"

#: legacyrandrscreen.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"新設定:\n"
"解析度: %1 x %2\n"
"顯示方向: %3"

#: legacyrandrscreen.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"新設定:\n"
"解析度: %1 x %2\n"
"顯示方向: %3\n"
"更新速率: %4"

#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"

#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "畫面大小及旋轉"

#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "畫面大小及旋轉系統匣小程式"

#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"

#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"

#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"

#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"

#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "原始作者"

#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"

#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "許多更新"

#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"

#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "許多修正與多頭支援"

#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "當 KDE session 開始時程式自動執行"

#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "左方"

#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "右方"

#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "上方"

#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "下方"

#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "複製"

#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "絕對位置"

#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "沒有相對位置"

#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "已關閉"

#: outputconfig.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1(自動)"

#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: outputconfigbase.ui:26
msgid "Output Config"
msgstr "輸出設定"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: outputconfigbase.ui:32
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: outputconfigbase.ui:48
msgid "Refresh:"
msgstr "更新速率:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: outputconfigbase.ui:64
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: outputconfigbase.ui:80
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "位置:"

#: outputgraphicsitem.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"

#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "不旋轉"

#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "像左旋轉 (90度)"

#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "上下顛倒 (180度)"

#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "向右旋轉 (270 度)"

#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "左右鏡像"

#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "上下鏡像"

#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "不明的方向"

#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "未旋轉"

#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "以逆時鐘方向旋轉 90 度"

#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "以逆時鐘方向旋轉 180 度"

#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "以逆時鐘方向旋轉 270 度"

#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "上下及左右鏡像"

#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "上下及左右鏡像"

#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "左右鏡像"

#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "左右鏡像"

#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "上下鏡像"

#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "上下鏡像"

#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "不明的方向"

#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "確認螢幕設定更變"

#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "接受新設定 (&A)"

#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "回到前一個設定(&R)"

#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"您的畫面顯示方向,大小以及更新速率已經更改至新的設定。請確認您是否要保留新的"
"設定。在 15 秒之後畫面將回復到之前的設定。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
msgid "Save as Default"
msgstr "儲存為預設值"

#: randrconfig.cpp:62
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#: randrconfig.cpp:125
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "無"

#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
#, kde-format
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1(已連線)"

#: randrconfig.cpp:329
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "此設定已成為桌面預設。"

#: randrconfig.cpp:338
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "預設桌面設定已被重置。"

#: randrconfig.cpp:456
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
"虛擬大小不夠整個螢幕大小使用。\n"
"您設定的 X 伺服器的虛擬大小不夠用。此設定需要調整。\n"
"您要執行工具程式來調整此設定嗎?"

#: randrconfig.cpp:464
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr "設定已調整。請重新啟動您的工作階段,才能生效。"

#: randrconfig.cpp:467
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr "變更設定失敗。請手動調整您的 xorg.conf。"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: randrconfigbase.ui:14
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "顯示設定(X11 調整大小,旋轉與反射)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: randrconfigbase.ui:27
msgid "Unify outputs"
msgstr "統一輸出"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: randrconfigbase.ui:52
msgid "Primary output:"
msgstr "主要輸出:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: randrconfigbase.ui:74
msgid "Identify Outputs"
msgstr "識別輸出"

#: randrdisplay.cpp:49
#, kde-format
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "畫面大小及旋轉系統工作列程式版本 %1.%2"

#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "螢幕設定"

#~ msgid "KRandR"
#~ msgstr "KRandR"

#~ msgid "Screen resize & rotate"
#~ msgstr "更改螢幕大小與旋轉"