~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
# translation of krunner.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 12:56+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frank Weng <a.k.a. Franklin>"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"

#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "使用者介面"

#: configdialog.cpp:150
msgid "Available Plugins"
msgstr "可用的外掛程式"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: interfaceOptions.ui:17
msgid "Positioning:"
msgstr "位置:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: interfaceOptions.ui:27
msgid "Top edge of screen"
msgstr "螢幕頂端邊緣"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: interfaceOptions.ui:37
msgid "Free floating window"
msgstr "自由浮動視窗"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: interfaceOptions.ui:57
msgid "Style:"
msgstr "樣式:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: interfaceOptions.ui:67
msgid "Command oriented"
msgstr "指令導向"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: interfaceOptions.ui:77
msgid "Task oriented"
msgstr "工作導向"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: interfaceOptions.ui:97
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "說明"

#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "關於使用此應用程式的資訊"

#: interfaces/default/interface.cpp:273 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: interfaces/default/interface.cpp:429
#, kde-format
msgid "(From %1, %2)"
msgstr "(從 %1,%2)"

#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "動作"

#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "請輸入以搜尋。"

#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
#, kde-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 個項目"

#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
#, kde-format
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "%1 個動作"

#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."

#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "找不到資料。"

#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "第 %1 個,共 %2 個"

#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: kcfg/krunner.kcfg:13
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr "KRunner 中使用的介面樣式"

#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: kcfg/krunner.kcfg:21
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr "設為真以在自由浮動視窗中顯示介面,而不是在螢幕頂端顯示"

#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: kcfg/krunner.kcfg:26
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr "用於查詢文字的完成模式。"

#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: kcfg/krunner.kcfg:31
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr "過去成功完成查詢的歷史"

#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: kcfg/krunner.kcfg:40
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr "是否要將工作對話框保持在最上層。"

#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
msgid "Enable screen saver"
msgstr "啟動螢幕保護程式"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
#: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "啟動螢幕保護程式。"

#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
#: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "螢幕保護程式逾時"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
#: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "設定螢幕保護程式的執行時間。"

#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
#: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "當 DPMS 關閉時暫停螢幕保護程式"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
#: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
"       as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
"       actually perform useful computations, so it is not desirable to "
"suspend them."
msgstr ""
"通常螢幕保護程式在螢幕進入省電模式時會關閉,因為反正螢幕會變空白,什麼也看不"
"到。不過,有些螢幕保護程式實際上是有在執行一些必要的運算,所以可能不能暫停。"

#: krunnerapp.cpp:127 krunnerdialog.cpp:74
msgid "Run Command"
msgstr "執行指令"

#: krunnerapp.cpp:132
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "執行剪貼簿的內容"

#: krunnerapp.cpp:138
msgid "Show System Activity"
msgstr "顯示系統活動"

#: krunnerapp.cpp:144
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"

#: krunnerapp.cpp:154
msgid "Lock Session"
msgstr "鎖定工作階段"

#: krunnerapp.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr "執行指令(只對執行者 %1)"

#: ksystemactivitydialog.cpp:40
msgid "System Activity"
msgstr "系統活動"

#: lock/autologout.cc:38
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
msgstr "<qt><nobr><b>自動登出</b></nobr></qt>"

#: lock/autologout.cc:39
msgid ""
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr "<qt>要避免被強制登出,請移動滑鼠或按下一鍵來恢復工作階段。</qt>"

#: lock/autologout.cc:44
msgid "Time Remaining:"
msgstr "剩餘時間:"

#: lock/autologout.cc:77
#, kde-format
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
msgid_plural ""
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
msgstr[0] "<qt><nobr>您將在 %1 秒內自動登出</nobr></qt>"

#: lock/lockdlg.cc:100
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被鎖定</b><br />"

#: lock/lockdlg.cc:101
#, kde-format
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被 %1 鎖定</b><br />"

#: lock/lockdlg.cc:114
msgid "Unl&ock"
msgstr "解除鎖定(&O)"

#: lock/lockdlg.cc:116
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "切換使用者(&I)..."

#: lock/lockdlg.cc:187
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>解除鎖定失敗</b>"

#: lock/lockdlg.cc:195
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>警告:已開啟大寫鎖定</b>"

#: lock/lockdlg.cc:432
#, kde-format
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
msgstr ""
"無法解除鎖定此工作階段,因為認證系統無法運作。\n"
"您必須手動刪除 kscreenlock(pid %1)。"

#: lock/lockdlg.cc:520
msgid "&Start New Session"
msgstr "開始新的工作階段(&S)"

#: lock/lockdlg.cc:528
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.\n"
"The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed.\n"
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
"between sessions."
msgstr ""
"您已經選擇要開啟一個新的工作階段,而不繼續使用目前的。\n"
"目前的階段會被隱藏起來,並顯示一個新的登入畫面。\n"
"一個F-key會被指定到各個階段,如 F%1 指定到第一個、F%2 指定到第二個... 依此類"
"推。您還可以按下 Ctrl+Alt+F-key 在各個階段之間切換。另外,KDE 面板和桌面選單"
"會在切換期間作適當的改變。"

#: lock/lockdlg.cc:541
msgid "&Do not ask again"
msgstr "不要再問(&D)"

#: lock/lockdlg.cc:597
msgid "Session"
msgstr "工作階段"

#: lock/lockdlg.cc:597
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: lock/lockdlg.cc:625
msgctxt "session"
msgid "&Activate"
msgstr "啟動(&A)"

#: lock/lockdlg.cc:634
msgid "Start &New Session"
msgstr "開始新的工作階段(&N)"

#: lock/lockprocess.cc:834
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "由於不能解除鎖定,所以將不會鎖定這個工作階段:\n"

#: lock/lockprocess.cc:838
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "無法啟動 <i>kcheckpass</i>。"

#: lock/lockprocess.cc:839
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> 無法運作。可能它未被 SetUID 成 root。"

#: lock/lockprocess.cc:902
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "沒有設定適當的接待外掛程式。"

#: lock/main.cc:61
msgid "KDE Screen Locker"
msgstr "KDE 螢幕鎖定器"

#: lock/main.cc:62
msgid "Session Locker for KDE Workspace"
msgstr "KDE 工作空間的工作階段鎖定器"

#: lock/main.cc:65
msgid "Force session locking"
msgstr "強制工作階段鎖定"

#: lock/main.cc:66
msgid "Only start screen saver"
msgstr "只啟動螢幕保護程式"

#: lock/main.cc:67
msgid "Immediately show the unlock dialog"
msgstr "立即顯示解鎖對話框"

#: lock/main.cc:68
msgid "Only use the blank screen saver"
msgstr "只使用空白的螢幕保護程式"

#: lock/main.cc:69
msgid "start with plasma unlocked for configuring"
msgstr "啟動時解除 plasma 鎖定以便設定。"

#: lock/main.cc:70
msgid "Fork into the background after starting up"
msgstr "啟動後退到背景裡執行"

#: main.cpp:38
msgid "KDE run command interface"
msgstr "KDE 執行指令介面"

#: main.cpp:50
msgid "Run Command Interface"
msgstr "執行指令介面"

#: main.cpp:52
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"

#: main.cpp:53
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"

#: main.cpp:54
msgid "Author and maintainer"
msgstr "作者與維護者"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "登出"

#~ msgid "Log Out Without Confirmation"
#~ msgstr "不需確認直接登出"

#~ msgid "Halt Without Confirmation"
#~ msgstr "不顯示關閉電腦的詢問訊息"

#~ msgid "Reboot Without Confirmation"
#~ msgstr "不顯示重新啟動的詢問訊息"

#~ msgid ""
#~ "Could not log out properly.\n"
#~ "The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown "
#~ "by pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session "
#~ "will not be saved with a forced shutdown."
#~ msgstr ""
#~ "無法順利的登出。\n"
#~ "無法聯絡工作階段管理員。您可以嘗試按下 Ctrl-Alt-Backspace\n"
#~ "強制關閉 X 視窗系統。注意強制關閉時不能儲存目前的工作狀態。"

#~ msgid "KRunner Settings"
#~ msgstr "KRunner 設定"

#~ msgid "KRunner Locker"
#~ msgstr "KRunner 鎖定器"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "顯示"

#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "一般設定"

#~ msgid "Launch"
#~ msgstr "啟動"

#~ msgid "Click to execute the selected item above"
#~ msgstr "點選以執行所選取的項目"

#~ msgid "Show Options"
#~ msgstr "顯示選項"

#~ msgid "Plasma widgets over the screensaver"
#~ msgstr "螢幕保護程式上的 Plasma 元件"

#~ msgid "Plasma for the Screensaver"
#~ msgstr "螢幕保護程式的 Plasma"

#~ msgid "Copyright 2006-2008, The KDE Team"
#~ msgstr "Copyright 2006-2008, KDE 開發團隊"

#~ msgid "Chani Armitage"
#~ msgstr "Chani Armitage"

#~ msgid "Plasma Author and maintainer"
#~ msgstr "Plasma 作者與維護者"

#~ msgid "John Lions"
#~ msgstr "John Lions"

#~ msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
#~ msgstr "紀念他的貢獻,1937 - 1998。"

#~ msgid "Enables some cheats that are useful for debugging."
#~ msgstr "開啟一些用於除錯的後門。"

#~ msgid "Start unlocked for configuration."
#~ msgstr "啟動時解除 plasma 鎖定以便設定。"

#~ msgid "Add Widgets"
#~ msgstr "新增元件"

#~ msgid "Setup Mode - Screen is NOT locked"
#~ msgstr "設定模式─螢幕未鎖定"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "設定"

#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "鎖定"

#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "解除鎖定"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "離開"

#~ msgid "Unlock and Quit"
#~ msgstr "解除鎖定並離開"

#~ msgid "Unlock Plasma Widgets"
#~ msgstr "解除鎖定 Plasma 元件"

#~ msgid "Configure Plasma"
#~ msgstr "設定 Plasma"

#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "不透明度"

#~ msgid "While active:"
#~ msgstr "作用時:"

#~ msgid "While idle:"
#~ msgstr "閒置時:"

#~ msgid "Show plasma-overlay"
#~ msgstr "顯示 Plasma 覆蓋"

#~ msgid "Hide Widgets"
#~ msgstr "隱藏元件"

#~ msgid "Unlock Desktop"
#~ msgstr "解除鎖定桌面"

#~ msgid "Runners"
#~ msgstr "執行器"