~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
# translation of kanagram.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 04:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 13:23+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"dot tw>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#: kanagram.cpp:51
msgid "reveal word"
msgstr "顯示單字"

#: kanagram.cpp:52
msgid "hint"
msgstr "提示"

#: kanagram.cpp:53
msgid "Next Anagram"
msgstr "下一個字謎"

#: kanagram.cpp:221
msgid "Show Hint"
msgstr "顯示提示"

#: kanagram.cpp:227
msgid "Reveal Anagram"
msgstr "重新顯示字謎"

#: kanagram.cpp:233
msgid "Previous Vocabulary"
msgstr "前一個字彙"

#: kanagram.cpp:238
msgid "Next Vocabulary"
msgstr "下一個字彙"

#: kanagram.cpp:403
msgid "About Kanagram"
msgstr "關於 Kanagram"

#: kanagram.cpp:418
msgid "About KDE"
msgstr "關於 KDE"

#: kanagram.cpp:433
msgid "Kanagram Handbook"
msgstr "Kanagram 手冊"

#: kanagram.cpp:449
msgid "Configure Kanagram"
msgstr "設定 Kanagram"

#: kanagram.cpp:453
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "離開 Kanagram"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MainSettingsWidget)
#: kanagram.cpp:863 mainsettingswidget.ui:13
msgctxt "@title:group main settings page name"
msgid "General"
msgstr "一般"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VocabSettingsWidget)
#: kanagram.cpp:867 vocabsettingswidget.ui:20
msgid "Vocabularies"
msgstr "字彙"

#: kanagram.cpp:871
msgid "Shortcuts"
msgstr "捷徑"

#: kanagram.cpp:954
#, kde-format
msgid ""
"File %1 cannot be found.\n"
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
"找不到檔案 %1。\n"
"請確定 Kanagram 有完整安裝。"

#: kanagram.cpp:955
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: main.cpp:31
msgid "Kanagram"
msgstr "Kanagram"

#: main.cpp:31
msgid "An anagram game"
msgstr "一款字謎遊戲"

#: main.cpp:33
msgid ""
"© 2005 Joshua Keel\n"
"© 2005 Danny Allen\n"
"© 2007 Jeremy Whiting"
msgstr ""
"© 2005 Joshua Keel\n"
"© 2005 Danny Allen\n"
"© 2007 Jeremy Whiting"

#: main.cpp:34
msgid "Joshua Keel"
msgstr "Joshua Keel"

#: main.cpp:34
msgid "Coding"
msgstr "撰寫程式碼"

#: main.cpp:35
msgid "Danny Allen"
msgstr "Danny Allen"

#: main.cpp:35
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
msgstr "設計、構圖與提供許多字彙"

#: main.cpp:36
msgid "Jeremy Whiting"
msgstr "Jeremy Whiting"

#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"

#: main.cpp:37
msgid "Laszlo Papp"
msgstr "Laszlo Papp"

#: main.cpp:37
msgid "Modularization and porting to Mobile"
msgstr "模組化,移植到行動平台"

#: main.cpp:38
msgid "Artemiy Pavlov"
msgstr "Artemiy Pavlov"

#: main.cpp:38
msgid "Sound effects"
msgstr "聲音效果"

#: main.cpp:39
msgid "Pino Toscano"
msgstr "Pino Toscano"

#: main.cpp:39
msgid "Italian Data Files"
msgstr "義大利文資料檔"

#: main.cpp:40
msgid "Kris Thomsen"
msgstr "Kris Thomsen"

#: main.cpp:40
msgid "Danish Data Files"
msgstr "丹麥文資料檔"

#: main.cpp:41
msgid "Patrick Spendrin"
msgstr "Patrick Spendrin"

#: main.cpp:41
msgid "German Data Files"
msgstr "德文資料檔"

#: main.cpp:42
msgid "Eric Krüse"
msgstr "Eric Krüse"

#: main.cpp:42
msgid "British English Data Files"
msgstr "英式英文資料檔"

#: main.cpp:43
msgid "Hanna Scott"
msgstr "Hanna Scott"

#: main.cpp:43
msgid "Swedish Data Files"
msgstr "瑞典文資料檔"

#: main.cpp:44
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"

#: main.cpp:44
msgid "Slovenian Data Files"
msgstr "斯洛伐尼亞文資料檔"

#: main.cpp:45
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"

#: main.cpp:45
msgid "Ukranian Data Files"
msgstr "烏克蘭文資料檔"

#: main.cpp:46
msgid "Kristóf Kiszel"
msgstr "Kristóf Kiszel"

#: main.cpp:46
msgid "Hungarian Data Files"
msgstr "匈牙利文資料檔"

#: mainsettings.cpp:75
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
msgid "None"
msgstr "無"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, MainSettingsWidget)
#: mainsettingswidget.ui:16
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time Kanagram's hint bubble is "
"shown."
msgstr "讓您設定 Kanagram 提示泡泡顯示的時間。"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: mainsettingswidget.ui:22
msgid "Hints"
msgstr "提示"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: mainsettingswidget.ui:28
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "多久後自動隱藏提示:"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
#: mainsettingswidget.ui:36
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "不要自動隱藏提示"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
#: mainsettingswidget.ui:41
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 秒"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
#: mainsettingswidget.ui:46
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 秒"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
#: mainsettingswidget.ui:51
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 秒"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
#: mainsettingswidget.ui:56
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 秒"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelResolveTime)
#: mainsettingswidget.ui:64
msgid "Time for resolving the anagram:"
msgstr "解決的最長時間:"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime)
#: mainsettingswidget.ui:72
msgid "No time limit"
msgstr "沒有時間限制"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime)
#: mainsettingswidget.ui:77
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 秒"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime)
#: mainsettingswidget.ui:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 秒"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime)
#: mainsettingswidget.ui:87
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 秒"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime)
#: mainsettingswidget.ui:92
msgid "300 Seconds"
msgstr "300 秒"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: mainsettingswidget.ui:103
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "字彙選項"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: mainsettingswidget.ui:111
msgid "Play using:"
msgstr "播放選項:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useSounds)
#: mainsettingswidget.ui:129
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "關閉或開啟聲音。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSounds)
#: mainsettingswidget.ui:132
msgid "Use sou&nds"
msgstr "使用聲音(&N)"

#: vocabedit.cpp:110
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "您要儲存您的變更嗎?"

#: vocabedit.cpp:110
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "儲存變更對話框"

#: vocabedit.cpp:125
msgid "New Item"
msgstr "新增項目"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VocabEditWidget)
#: vocabeditwidget.ui:13
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "字彙編輯器"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSave)
#: vocabeditwidget.ui:74
msgid "&Save"
msgstr "儲存(&S)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#: vocabeditwidget.ui:81
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: vocabeditwidget.ui:127
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you are creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"字彙的描述。如果您要建立新字彙,請寫好描述以便讓使用者知道這個字彙包含了哪些"
"種類的字。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: vocabeditwidget.ui:130
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D):"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: vocabeditwidget.ui:143
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "您編輯的字彙名稱。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: vocabeditwidget.ui:146
msgid "Vocabulary &name:"
msgstr "字彙名稱(&N):"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRemoveWord)
#: vocabeditwidget.ui:195
msgid "Removes the selected word."
msgstr "移除所選的單字。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveWord)
#: vocabeditwidget.ui:198
msgid "&Remove Word"
msgstr "移除單字(&R)"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNewWord)
#: vocabeditwidget.ui:205
msgid "Creates a new word."
msgstr "建立新的單字。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewWord)
#: vocabeditwidget.ui:208
msgid "&New Word"
msgstr "新增單字(&N)"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lboxWords)
#: vocabeditwidget.ui:217
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "字彙中的單字列表。"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#: vocabeditwidget.ui:246
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "選取的單字,讓您可以編輯。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: vocabeditwidget.ui:249
msgid "&Word:"
msgstr "單字(&W):"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: vocabeditwidget.ui:265
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "選取的提示。提示可以幫助猜此單字。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: vocabeditwidget.ui:268
msgid "&Hint:"
msgstr "提示(&H):"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateNew)
#: vocabsettingswidget.ui:48
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "建立新的字彙。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateNew)
#: vocabsettingswidget.ui:51
msgid "Create &New"
msgstr "建立新的字彙(&N)"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnDownloadNew)
#: vocabsettingswidget.ui:58
msgid "Download new vocabulary from  \"Get hot new Stuff\""
msgstr "從「下載熱門禮物」中下載新字彙"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownloadNew)
#: vocabsettingswidget.ui:61
msgid "Download new vocabulary"
msgstr "下載新字彙"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEdit)
#: vocabsettingswidget.ui:73
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "編輯所選取的字彙。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
#: vocabsettingswidget.ui:76
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lviewVocab)
#: vocabsettingswidget.ui:83
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "已安裝的字彙清單。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lviewVocab)
#: vocabsettingswidget.ui:90
msgid "Title"
msgstr "標題"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lviewVocab)
#: vocabsettingswidget.ui:95
msgid "Description"
msgstr "描述"

#~ msgid "No hint"
#~ msgstr "沒有提示"

#~ msgid ""
#~ "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
#~ msgstr "此設定讓您決定 Kanagram 提示泡泡要顯示多久。"

#~ msgid "Set the default vocabulary"
#~ msgstr "設定預設字彙"

#~ msgid "Set the default translation"
#~ msgstr "設定預設翻譯"

#~ msgid "New Stuff"
#~ msgstr "新項目"

#~ msgid ""
#~ "Kanagram allows you to download\n"
#~ "new data from the Internet.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are connected to the Internet, press \n"
#~ "the button to get new vocabulary files."
#~ msgstr ""
#~ "Kanagram 允許您從網際網路上下載新資料。\n"
#~ "\n"
#~ "如果您已連線到網際網路,請按此鍵來取得新的字彙檔。"