~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
# translation of kbattleship.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:48+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "李政諭,Hydonsingore Sie, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"znyuili@ms1.hinet.net,hydonsingore@mail.educities.edu.tw, franklin at "
"goodhorse dot idv dot tw"

#: controller.cpp:50
msgid "Computer"
msgstr "電腦玩家"

#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
#: kbattleship.kcfg:9
msgid "Default hostname for multiplayer games."
msgstr "多玩家遊戲的預設主機名稱。"

#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
#: kbattleship.kcfg:13
msgid "Default port for multiplayer games."
msgstr "多玩家遊戲的預設連接埠。"

#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
#: kbattleship.kcfg:19
msgid "User nickname."
msgstr "使用者暱稱。"

#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
#: kbattleship.kcfg:22
msgid "Whether sound effects should be played."
msgstr "是否要播放音效。"

#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
#: kbattleshipui.rc:27
msgid "Game Toolbar"
msgstr "遊戲工具列"

#: main.cpp:24
msgid "Naval Battle"
msgstr "海上戰爭"

#: main.cpp:25
msgid "The KDE ship sinking game"
msgstr "KDE 擊沉船隻的遊戲"

#: main.cpp:26
msgid ""
"(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
"(c) 2007 Paolo Capriotti"
msgstr ""
"(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
"(c) 2007 Paolo Capriotti"

#: main.cpp:29
msgid "Paolo Capriotti"
msgstr "Paolo Capriotti"

#: main.cpp:29
msgid "Current maintainer"
msgstr "目前維護者"

#: main.cpp:30
msgid "Nikolas Zimmermann"
msgstr "Nikolas Zimmermann"

#: main.cpp:30
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "專案發起者,使用者介面處理,客戶端/伺服器"

#: main.cpp:31
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"

#: main.cpp:31
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "對話框,客戶端/伺服器"

#: main.cpp:32
msgid "Kevin Krammer"
msgstr "Kevin Krammer"

#: main.cpp:32
msgid "Computer Player"
msgstr "電腦玩家"

#: main.cpp:34
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"

#: main.cpp:34
msgid "Game artwork"
msgstr "遊戲美工"

#: main.cpp:35
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Eugene Trounev"

#: main.cpp:35
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: main.cpp:36
msgid "Robert Wadley"
msgstr "Robert Wadley"

#: main.cpp:36
msgid "Artwork for some of the ships"
msgstr "一些船的美工"

#: main.cpp:37
msgid "Riccardo Iaconelli"
msgstr "Riccardo Iaconelli"

#: main.cpp:37
msgid "Welcome screen"
msgstr "歡迎畫面"

#: main.cpp:38
msgid "Benjamin Adler"
msgstr "Benjamin Adler"

#: main.cpp:38
msgid "Icon"
msgstr "圖示"

#: main.cpp:39
msgid "Nils Trzebin"
msgstr "Nils Trzebin"

#: main.cpp:39
msgid "Sounds"
msgstr "聲音"

#: main.cpp:40
msgid "Elmar Hoefner"
msgstr "Elmar Hoefner"

#: main.cpp:40
msgid "GFX"
msgstr "GFX"

#: main.cpp:41
msgid "Lukas Tinkl"
msgstr "Lukas Tinkl"

#: main.cpp:41
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "非 Latin1 字集支援"

#: main.cpp:42
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"

#: main.cpp:42
msgid "Various improvements"
msgstr "許多改進"

#: main.cpp:43
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"

#: main.cpp:43 main.cpp:44
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "許多改進與修正"

#: main.cpp:44
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"

#: main.cpp:45
msgid "Inge Wallin"
msgstr "Inge Wallin"

#: main.cpp:45
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "錯誤修正與調整"

#: main.cpp:46
msgid "Jakub Stachowski"
msgstr "Jakub Stachowski"

#: main.cpp:46
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD 支援"

#: main.cpp:51
msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
msgstr "啟動時要連線的海上戰爭遊戲伺服器的網址"

#: mainwindow.cpp:60
msgid "&Single Player"
msgstr "單一玩家(&S)"

#: mainwindow.cpp:63
msgid "&Host Game..."
msgstr "主機遊戲(&H):"

#: mainwindow.cpp:66
msgid "&Connect to Game..."
msgstr "連線到遊戲(&C)..."

#: mainwindow.cpp:69
msgid "Change &Nickname..."
msgstr "變更暱稱(&N)..."

#: mainwindow.cpp:72
msgid "&Play Sounds"
msgstr "播放音效(&P)"

#: mainwindow.cpp:76
msgid "Show End-of-Game Message"
msgstr "顯示遊戲結束的訊息"

#: mainwindow.cpp:81
msgid "Show &Left Grid"
msgstr "顯示左方格線(&L)"

#: mainwindow.cpp:85
msgid "Show &Right Grid"
msgstr "顯示右方格線(&R)"

#: networkdialog.cpp:53
msgid "&Nickname:"
msgstr "暱稱(&N):"

#: networkdialog.cpp:66
msgid "&Join game:"
msgstr "加入遊戲(&J):"

#: networkdialog.cpp:81
msgid "&Hostname:"
msgstr "主機名稱(&H):"

#: networkdialog.cpp:94 networkdialog.cpp:124
msgid "&Port:"
msgstr "連接埠(&P):"

#: networkdialog.cpp:109
msgid "&Enter server address manually"
msgstr "手動輸入伺服器位址(&E)"

#: networkdialog.cpp:139
msgid "Network Parameters"
msgstr "網路參數"

#: networkdialog.cpp:204
msgid "Connecting to remote host..."
msgstr "連線到遠端主機..."

#: networkdialog.cpp:211
msgid "Waiting for an incoming connection..."
msgstr "等待遠端連線進來..."

#: networkdialog.cpp:234
msgid "Could not connect to host"
msgstr "無法連線到主機"

#: playerentity.cpp:167
#, kde-format
msgid "Your opponent is now known as %1"
msgstr "您的對手改名為 %1"

#: playerentity.cpp:172
msgid "Your opponent disconnected from the game"
msgstr "您的對手已斷線。"

#: playfield.cpp:161 playfield.cpp:181
msgid "Shots"
msgstr "發射數"

#: playfield.cpp:162 playfield.cpp:182
msgid "Hits"
msgstr "命中數"

#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:183
msgid "Misses"
msgstr "未命中數"

#: playfield.cpp:201
msgid "You win!"
msgstr "您贏了"

#: playfield.cpp:203
msgid "You win. Excellent!"
msgstr "您贏了!太厲害了!"

#: playfield.cpp:207
msgid "You lose."
msgstr "您輸了"

#: playfield.cpp:209
msgid "You lose. Try harder next time!"
msgstr "您輸了,下次請加油!"

#: playfield.cpp:219
msgid "Change Nickname"
msgstr "變更暱稱"

#: playfield.cpp:219
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "輸入新暱稱:"

#: playfield.cpp:235
msgid "Restart game"
msgstr "重新開始遊戲"

#: playfield.cpp:236
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
msgstr "您的對手要求要重新開始遊戲。您接受嗎?"

#: playfield.cpp:245
msgid ""
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
"adjacent to one another."
msgstr ""
"您的對手用的是 KDE4 以前的版本。要注意,根據舊版的規則,船艦無法放在相鄰的地"
"方。"

#: playfield.cpp:258
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
msgstr "敵人射擊了,現在回擊吧!"

#: playfield.cpp:262
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
msgstr "等待敵人射擊..."

#: playfield.cpp:271
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
msgstr "船艦已擺好。現在可以往敵方射擊了!"

#: playfield.cpp:274
msgid "Waiting for other player to start the game..."
msgstr "等待其他玩家啟動遊戲..."

#: playfield.cpp:278
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
msgstr "等待其他玩家擺好船..."

#: playfield.cpp:286
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
msgstr "請擺放您的船艦。用滑鼠右鍵來旋轉。"

#: simplemenu.cpp:43
msgid "Single Player"
msgstr "單一玩家"

#: simplemenu.cpp:44
msgid "Host Network Game"
msgstr "主機網路遊戲"

#: simplemenu.cpp:45
msgid "Connect to Network Game"
msgstr "連線到網路遊戲"

#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
msgid "Remote player"
msgstr "遠端玩家"

#~ msgid "Game difficulty."
#~ msgstr "遊戲困難度"

#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"