~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
# translation of kiriki.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2010.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiriki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 18:15+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: configPage.ui:17
msgid "Players"
msgstr "玩家"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player6IsHuman)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player3IsHuman)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player2IsHuman)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player1IsHuman)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player4IsHuman)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player5IsHuman)
#: configPage.ui:36 configPage.ui:73 configPage.ui:94 configPage.ui:121
#: configPage.ui:148 configPage.ui:169
msgid "human?"
msgstr "人?"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: configPage.ui:51
msgid "Number of players:"
msgstr "玩家數量:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2)
#: configPage.ui:63
msgid "3."
msgstr "3."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: configPage.ui:80
msgid "2."
msgstr "2."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: configPage.ui:104
msgid "1."
msgstr "1."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2)
#: configPage.ui:134
msgid "4."
msgstr "4."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3)
#: configPage.ui:155
msgid "5."
msgstr "5."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3_2)
#: configPage.ui:176
msgid "6."
msgstr "6."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: configPage.ui:201
msgid "Delay between computers move (msec):"
msgstr "電腦思考的時間(毫秒):"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSizeLabel)
#: configPage.ui:215
msgid "Font Size:"
msgstr "字型大小:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startupDemoEnabled)
#: configPage.ui:234
msgid "Show demonstration game at startup"
msgstr "啟動時顯示遊戲示範"

#: kiriki.cpp:168
msgid ""
"Starting the demo will end the current game. Any progress will be lost. Do "
"you want to continue?"
msgstr "啟動示範會結束目前的遊戲。任何的進度都將遺失。您確定要繼續嗎?"

#: kiriki.cpp:201
msgid "Demonstration. Press \"New\" to start a new game."
msgstr "示範。按「新增」可以開始新遊戲。"

#: kiriki.cpp:210
msgid ""
"Asking for a hint will disqualify the current game from entering the high "
"score list."
msgstr "若要尋求提示,您將無法進入高分榜。"

#: kiriki.cpp:211
msgid "Confirm Hint Request"
msgstr "確認要求提示"

#: kiriki.cpp:212
msgid "Give Hint Anyway"
msgstr "拜託給點提示吧"

#: kiriki.cpp:231
msgid "Roll highlighted die."
msgid_plural "Roll highlighted dice."
msgstr[0] "丟擲突顯的骰子。"

#: kiriki.cpp:332
msgid "Changes will be applied on next game."
msgstr "變更會在下個遊戲中啟用。"

#: kiriki.kcfg:36
msgctxt "default name of first player"
msgid "Albert"
msgstr "Albert"

#: kiriki.kcfg:42
msgctxt "default name of second player"
msgid "Janet"
msgstr "Janet"

#: kiriki.kcfg:48
msgctxt "default name of third player"
msgid "James"
msgstr "James"

#: kiriki.kcfg:54
msgctxt "default name of fourth player"
msgid "Sandra"
msgstr "Sandra"

#: kiriki.kcfg:60
msgctxt "default name of fifth player"
msgid "Thomas"
msgstr "Thomas"

#: kiriki.kcfg:66
msgctxt "default name of sixth player"
msgid "Margaret"
msgstr "Margaret"

#: lateralwidget.cpp:30
msgid "&Roll"
msgstr "擲骰子(&R)"

#: lateralwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Roll %1 of 3"
msgstr "擲骰子(%1 / 3)"

#: main.cpp:19 scores.cpp:77
msgid "Kiriki"
msgstr "Kiriki"

#: main.cpp:19
msgid "A Yahtzee dice game for KDE"
msgstr "KDE 中類似 Yahtzee 的骰子遊戲"

#: main.cpp:19
msgid "© 2005-2007 Albert Astals Cid"
msgstr "© 2005-2007 Albert Astals Cid"

#: main.cpp:20
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"

#: scores.cpp:63
msgid "1s"
msgstr "1秒"

#: scores.cpp:64
msgid "2s"
msgstr "2秒"

#: scores.cpp:65
msgid "3s"
msgstr "3秒"

#: scores.cpp:66
msgid "4s"
msgstr "4秒"

#: scores.cpp:67
msgid "5s"
msgstr "5秒"

#: scores.cpp:68
msgid "6s"
msgstr "6秒"

#: scores.cpp:69
msgid "Bonus if > 62"
msgstr "如果大於 62 會有紅利"

#: scores.cpp:70
msgid "Upper total"
msgstr "高總數"

#: scores.cpp:72
msgid "3 of a Kind"
msgstr "三條"

#: scores.cpp:73
msgid "4 of a Kind"
msgstr "鐵支"

#: scores.cpp:74
msgid "Full House"
msgstr "葫蘆"

#: scores.cpp:75
msgid "Small Straight"
msgstr "小順"

#: scores.cpp:76
msgid "Large Straight"
msgstr "大順"

#: scores.cpp:78
msgid "Chance"
msgstr "機會"

#: scores.cpp:79
msgid "Lower Total"
msgstr "低總數"

#: scores.cpp:81
msgid "Grand Total"
msgstr "總計"