~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
# translation of kjots.po to Chinese Traditional
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 13:18+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "薛景中, Frank Weng(a.k.a. Franklin)"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shyue@sonoma.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#: aboutdata.cpp:32
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: aboutdata.cpp:38
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "KDE 筆記工具"

#: aboutdata.cpp:40
msgid "Copyright © 1997–2010 KJots authors"
msgstr "Copyright © 1997–2010 KJots 作者群"

#: aboutdata.cpp:44
msgid "Stephen Kelly"
msgstr "Stephen Kelly"

#: aboutdata.cpp:44
msgid "Current maintainer"
msgstr "目前維護者"

#: aboutdata.cpp:45
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"

#: aboutdata.cpp:46
msgid "Jaison Lee"
msgstr "Jaison Lee"

#: aboutdata.cpp:47
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"

#: aboutdata.cpp:48
msgid "Stanislav Kljuhhin"
msgstr "Stanislav Kljuhhin"

#: aboutdata.cpp:49
msgid "Christoph Neerfeld"
msgstr "Christoph Neerfeld"

#: aboutdata.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "原始作者"

#: aboutdata.cpp:50
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, confPageMisc)
#: confpagemisc.ui:14
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: confpagemisc.ui:23 confpagemisc.ui:42
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "這是 KJot 自動儲存變更的時間。"

#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
#: confpagemisc.ui:26
msgid "1 minute"
msgstr "1 分鐘"

#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
#: confpagemisc.ui:29
msgid " minutes"
msgstr " 分鐘"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: confpagemisc.ui:45
msgid "S&ave every:"
msgstr "儲存間隔(&A):"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoSave)
#: confpagemisc.ui:106
msgid ""
"When \"Save changes periodically\" is checked, KJots will automatically save "
"changes made to books at the interval defined below."
msgstr "當選取「定時儲存變更」時,KJots 會定時自動將書本的變更儲存起來。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSave)
#: confpagemisc.ui:109
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "定時儲存變更(&S)"

#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots)
#: kjots.kcfg:10
msgid "How the main window is divided."
msgstr "主視窗如何分割。"

#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots)
#: kjots.kcfg:13
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "目前使用的書本或頁。"

#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots)
#: kjots.kcfg:16
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "顯示書本內容的字型。"

#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots)
#: kjots.kcfg:20
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "書本是否要自動儲存。"

#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots)
#: kjots.kcfg:24
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "是否要使用萬國碼(UTF-8)來儲存與載入。"

#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots)
#: kjots.kcfg:28
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "書本自動儲存的間隔。"

#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots)
#: kjots.kcfg:32
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "最後使用的書本或頁的代碼。"

#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots)
#: kjots.kcfg:36
msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
msgstr "書本在書架中的代碼"

#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots)
#: kjots.kcfg:40
msgid "Ask for a name when creating a new page?"
msgstr "建立新頁面時是否要詢問名稱?"

#: kjotslinkdialog.cpp:43
msgid "Manage Link"
msgstr "管理連結"

#: kjotslinkdialog.cpp:59
msgid "Link Text:"
msgstr "連結文字:"

#: kjotslinkdialog.cpp:62
msgid "Link URL:"
msgstr "連結網址:"

#: kjotspart.cpp:85
msgid "&Configure KJots..."
msgstr "設定 KJots (&C)..."

#. i18n: ectx: Menu (format)
#: kjotspartui.rc:19 kjotsui.rc:19
msgid "F&ormat"
msgstr "格式(&O)"

#. i18n: ectx: Menu (go)
#: kjotspartui.rc:42
msgid "&Go"
msgstr "衝(&G)"

#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kjotspartui.rc:51
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"

#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kjotspartui.rc:60
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"

#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kjotspartui.rc:68 kjotsui.rc:62
msgid "Main Toobar"
msgstr "主工具列"

#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: kjotspartui.rc:80 kjotsui.rc:77
msgid "Text Toolbar"
msgstr "文字工具列"

#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
#: kjotspartui.rc:93 kjotsui.rc:90
msgid "Format Toolbar"
msgstr "格式工具列"

#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35
msgid "Replace"
msgstr "取代"

#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33
msgid "&All"
msgstr "全部(&A)"

#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34
msgid "&Skip"
msgstr "略過(&S)"

#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
msgstr "將‘%1’替換為‘%2”嗎?"

#: kjotstreeview.cpp:113
msgid "Multiple selections"
msgstr "多重選擇"

#: kjotstreeview.cpp:149
msgid "Rename Page"
msgstr "重新命名此頁"

#: kjotstreeview.cpp:150
msgid "Page title:"
msgstr "頁標題"

#: kjotstreeview.cpp:163
msgid "Rename Book"
msgstr "重新命名書本"

#: kjotstreeview.cpp:164
msgid "Book name:"
msgstr "書名:"

#: kjotswidget.cpp:205
msgid "Next Book"
msgstr "下一本書"

#: kjotswidget.cpp:212
msgid "Previous Book"
msgstr "前一本書"

#: kjotswidget.cpp:219
msgid "Next Page"
msgstr "下一頁"

#: kjotswidget.cpp:226
msgid "Previous Page"
msgstr "前一頁"

#: kjotswidget.cpp:233
msgid "&New Page"
msgstr "新頁[&N]"

#: kjotswidget.cpp:239
msgid "New &Book..."
msgstr "新書[&B]..."

#: kjotswidget.cpp:245
msgid "&Delete Page"
msgstr "刪除頁[&D]"

#: kjotswidget.cpp:251
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "刪除書本[&K]"

#: kjotswidget.cpp:257
msgid "Delete Selected"
msgstr "刪除所選取項目"

#: kjotswidget.cpp:262
msgid "Manual Save"
msgstr "手動儲存"

#: kjotswidget.cpp:267
msgid "Auto Bullets"
msgstr "自動條列標記"

#: kjotswidget.cpp:272
msgid "Auto Decimal List"
msgstr "自動編號清單"

#: kjotswidget.cpp:277
msgid "Link"
msgstr "連結"

#: kjotswidget.cpp:281
msgid "Insert Checkmark"
msgstr "插入檢查標記"

#: kjotswidget.cpp:286 kjotswidget.cpp:364
msgid "Rename..."
msgstr "重新命名..."

#: kjotswidget.cpp:291
msgid "Insert Date"
msgstr "插入日期"

#: kjotswidget.cpp:297
msgid "Change Color..."
msgstr "改變顏色..."

#: kjotswidget.cpp:300
msgid "Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址"

#: kjotswidget.cpp:303
msgid "Lock Selected"
msgstr "鎖定所選取項目"

#: kjotswidget.cpp:308
msgid "Unlock Selected"
msgstr "解除鎖定所選取項目"

#: kjotswidget.cpp:313
msgid "Sort children alphabetically"
msgstr "依字母排序"

#: kjotswidget.cpp:317
msgid "Sort children by creation date"
msgstr "依建立日期排序"

#: kjotswidget.cpp:332
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "複製到頁標題[&I]"

#: kjotswidget.cpp:340
msgctxt "@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting."
msgid "Paste Plain Text"
msgstr "貼上純文字"

#: kjotswidget.cpp:346
msgid "&Bookmarks"
msgstr "書籤(&B)"

#: kjotswidget.cpp:369
msgid "Export"
msgstr "匯出"

#: kjotswidget.cpp:373
msgid "To Text File..."
msgstr "到文字檔..."

#: kjotswidget.cpp:379
msgid "To HTML File..."
msgstr "到 HTML 檔..."

#: kjotswidget.cpp:385
msgid "To Book File..."
msgstr "到書本檔..."

#: kjotswidget.cpp:442 kjotswidget.cpp:454
msgid "Search all pages"
msgstr "搜尋全部頁面"

#: kjotswidget.cpp:673
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: kjotswidget.cpp:710
msgid "Do you really want to delete all selected books and pages?"
msgstr "您確定要刪除所有選取的書與頁面嗎?"

#: kjotswidget.cpp:711
msgid "Delete?"
msgstr "要刪除嗎?"

#: kjotswidget.cpp:748
msgid "This page is locked. You can only delete it when you first unlock it."
msgstr "此頁面已被鎖定。您必須先解除鎖定才能刪除它。"

#: kjotswidget.cpp:749 kjotswidget.cpp:782
msgid "Item is locked"
msgstr "項目已鎖定"

#: kjotswidget.cpp:754
#, kde-format
msgctxt "remove the page, by title"
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the page <strong>%1</strong>?</qt>"
msgstr "<qt>確定要刪除<strong>%1</strong>這一頁?</qt>"

#: kjotswidget.cpp:755 kjotswidget.cpp:787
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: kjotswidget.cpp:781
msgid "This book is locked. You can only delete it when you first unlock it."
msgstr "此書已被鎖定。您必須先解除鎖定才能刪除它。"

#: kjotswidget.cpp:786
#, kde-format
msgctxt "remove the book, by title"
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the book <strong>%1</strong>?</qt>"
msgstr "<qt>確定要刪除<strong>%1</strong>這本書?</qt>"

#: kjotswidget.cpp:809 localresourcecreator.cpp:195
msgctxt "The default name for new books."
msgid "New Book"
msgstr "新書"

#: kjotswidget.cpp:892 kjotswidget.cpp:923
msgctxt "Header for 'Table of contents' section of rendered output"
msgid "Table of contents"
msgstr "主目錄"

#: kjotswidget.cpp:1003
msgid "Change Theme"
msgstr "變更主題"

#: kjotswidget.cpp:1040 kjotswidget.cpp:1062 kjotswidget.cpp:1084
msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
msgstr "<qt>開啟內部檔案錯誤。</qt>"

#: kjotswidget.cpp:1117
msgid "Send To Printer"
msgstr "傳送到印表機"

#: kjotswidget.cpp:1420
msgid "<qt>No matches found.</qt>"
msgstr "<qt>找不到符合的。</qt>"

#: kjotswidget.cpp:1593
#, kde-format
msgid "<qt>Replaced 1 occurrence.</qt>"
msgid_plural "<qt>Replaced %1 occurrences.</qt>"
msgstr[0] "<qt>已取代 %1 個項目。</qt>"

#: kjotswidget.cpp:1598
#, kde-format
msgid "<qt>Replaced %2 of 1 occurrence.</qt>"
msgid_plural "<qt>Replaced %2 of %1 occurrences.</qt>"
msgstr[0] "<qt>已取代 %1 個項目,共 %2 個項目。</qt>"

#: kjotswidget.cpp:1683
msgid ""
"<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
msgstr "<qt>遇到搜尋區域的結尾。您要從最前面開始繼續搜尋嗎?</qt>"

#: knowitimporter.cpp:147
msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data."
msgid "KNowIt Import"
msgstr "KnowIt 匯入"

#: localresourcecreator.cpp:94
msgctxt "Default name for resource holding notes"
msgid "Local Notes"
msgstr "本地端便條"

#: localresourcecreator.cpp:230
msgctxt "The default name for new pages."
msgid "New Page"
msgstr "新頁"

#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
#: maildirresource.kcfg:10
msgid "Path to maildir"
msgstr "maildir 路徑"

#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General)
#: maildirresource.kcfg:14
msgid ""
"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself."
msgstr "指向包含 Maildir 的資料夾的路徑,而不是 Maildir 本身。"

#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
#: maildirresource.kcfg:18
msgid "Do not change the actual backend data."
msgstr "不要變更實際的後端資料。"

#~ msgid "Bookshelf"
#~ msgstr "書架"

#~ msgid ""
#~ "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to "
#~ "put the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
#~ msgstr ""
#~ "所有的頁都應該放在書本中。您要產生一本新書並將此頁放入,還是決定不移動此"
#~ "頁?"

#~ msgid "Create New Book"
#~ msgstr "產生新書"

#~ msgid "Do Not Move Page"
#~ msgstr "不要移動此頁"

#~ msgid "New Book"
#~ msgstr "新書"

#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "匯入..."

#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete these entries?</qt>"
#~ msgstr "<qt>確定要刪除這些項目嗎?</qt>"

#~ msgid "Multiple Selections"
#~ msgstr "多重選擇"

#~ msgid "KJots Books"
#~ msgstr "KJots 書"

#~ msgid "HTML Files"
#~ msgstr "HTML 檔"

#~ msgid "<qt>Error opening temporary file.</qt>"
#~ msgstr "<qt>開啟暫存檔案錯誤。</qt>"

#~ msgid "KnowIt files"
#~ msgstr "KnowIt 檔案"

#~ msgid ""
#~ "A duplicate ID was found in the book %1. This can happen if you "
#~ "manipulate the data files by hand, and will prevent KJots from working "
#~ "correctly. KJots can attempt to fix this, or you can fix it yourself. In "
#~ "either case, bookmarks and links between pages may be broken."
#~ msgstr ""
#~ "在書本 %1 中發現重複的代碼。有可能您是手動產生資料檔,這會使 KJots 無法正"
#~ "常運作。KJots 可以試著修復這個問題,您也可以自己修復。不管用哪種方式修復,"
#~ "頁面間的書籤與連結都有可能損毀。"

#~ msgid "A duplicate ID was found"
#~ msgstr "找到重複的代碼"

#~ msgid "Exit and fix by hand"
#~ msgstr "離開並手動修復"

#~ msgid "Fix it automatically"
#~ msgstr "自動修復"

#~ msgid ""
#~ "<qt>KJots is having problems saving your data. This might be a "
#~ "permissions problem, or you may be out of disk space.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>KJots 儲存您的資料時發生問題。有可能是權限問題,或是磁碟空間不足。</"
#~ "qt>"

#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "目次"

#~ msgid "Page %1"
#~ msgstr "頁 %1"

#~ msgid "New Page"
#~ msgstr "新頁"

#~ msgid "Page name:"
#~ msgstr "頁面名稱:"

#~ msgid "Ask for new &page names"
#~ msgstr "詢問新頁面名稱(&P)"

#~ msgid ""
#~ "Determines if new pages are given an automatic name, or a prompt is "
#~ "displayed."
#~ msgstr "決定是否新頁面的名稱要自動產生,或是詢問使用者。"

#~ msgid "(c) 1997-2008, KJots developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2008, KJots 開發團隊"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
#~ msgstr "<qt>確定要刪除<strong>%1</strong>這一頁?</qt>"

#~ msgid "Autosave"
#~ msgstr "自動儲存"

#~ msgid "KJotsPart"
#~ msgstr "KJots部件"