~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2010.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2011.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 16:40+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:177
msgid "Failed to compress attachment"
msgstr "壓縮附件時失敗"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:189
msgid ""
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
"the original one?"
msgstr "壓縮過的附件比原來還大。你想要保存原來的檔案嗎?"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:192
msgctxt "Do not compress"
msgid "Keep"
msgstr "保存"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:193
msgid "Compress"
msgstr "壓縮"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:212
msgid "Failed to attach file"
msgstr "附加檔案失敗"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:311
msgid "Failed to attach public key"
msgstr "附加公開金鑰失敗"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:365
msgid "Attach &Public Key..."
msgstr "附上公開金鑰(&P)..."

#: attachmentcontrollerbase.cpp:369
msgid "Attach &My Public Key"
msgstr "附上我的公開金鑰(&M)"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:372 composerviewbase.cpp:1383
msgid "&Attach File..."
msgstr "附加檔案(&A)..."

#: attachmentcontrollerbase.cpp:373
msgid "Attach"
msgstr "附加"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:375
msgid "Add Attachment..."
msgstr "新增附件..."

#: attachmentcontrollerbase.cpp:379
msgid "&Remove Attachment"
msgstr "移除附件(&R)"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:380
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:384
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "開啟"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:387
msgctxt "to view"
msgid "View"
msgstr "檢視"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:390
msgctxt "to edit"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:393
msgid "Edit With..."
msgstr "編輯方式..."

#: attachmentcontrollerbase.cpp:397
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "另存附件(&S)..."

#: attachmentcontrollerbase.cpp:399
msgid "Save As..."
msgstr "另存為..."

#: attachmentcontrollerbase.cpp:405
msgid "Attachment Pr&operties"
msgstr "附件內容(&O)"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:406
msgid "Properties"
msgstr "屬性"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:480 attachmentcontrollerbase.cpp:535
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
msgstr "KMail 無法將附件寫入暫存檔。"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:481 attachmentcontrollerbase.cpp:497
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "無法開啟附件"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:496
msgid "KMail was unable to open the attachment."
msgstr "KMail 無法開啟附件。"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:536
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "無法編輯附件"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:571
msgid "unnamed"
msgstr "未命名"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:576
msgid "Save Attachment As"
msgstr "另存附檔"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"檔案 %1 已存在。\n"
"您是否要取代它?"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:601
msgid "Save to File"
msgstr "存入檔案"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:601
msgid "&Replace"
msgstr "取代(&R)"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:631 attachmentcontrollerbase.cpp:661
msgid "Attach File"
msgstr "附加檔案"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:633
msgid "&Attach"
msgstr "附加(&A)"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:643
#, kde-format
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?"
msgstr "您確定要附加此目錄 \"%1\" 嗎?"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:643
msgid "Attach directory"
msgstr "附加目錄"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:708
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
msgstr "附加 OpenPGP 公開金鑰"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:709
msgid "Select the public key which should be attached."
msgstr "請選擇要被附上的公開金鑰。"

#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "OpenPGP key 0x%1"
msgstr "OpenPGP 金鑰 0x%1"

#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p>"
msgstr "<p>從後端匯出金鑰時發生錯誤:</p> <p><b>%1</b></p>"

#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:129
msgid "Exporting key..."
msgstr "匯出金鑰中..."

#: attachmentmodel.cpp:159
msgid "unnamed attachment"
msgstr "未命名附件"

#: attachmentmodel.cpp:428
msgctxt "@title column attachment name."
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: attachmentmodel.cpp:430
msgctxt "@title column attachment size."
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: attachmentmodel.cpp:432
msgctxt "@title column attachment encoding."
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"

#: attachmentmodel.cpp:434
msgctxt "@title column attachment type."
msgid "Type"
msgstr "類型"

#: attachmentmodel.cpp:436
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
msgid "Compress"
msgstr "壓縮"

#: attachmentmodel.cpp:438
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"

#: attachmentmodel.cpp:440
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
msgid "Sign"
msgstr "簽署"

#: composer.cpp:210 composer.cpp:294
msgid "No key data for recipients found."
msgstr "找不到收件者的金鑰資料。"

#: composerlineedit.cpp:169
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "vCard 匯入失敗"

#: composerlineedit.cpp:170
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>無法存取 <b>%1</b>。</qt>"

#: composerlineedit.cpp:210
msgid "Edit Recent Addresses..."
msgstr "編輯最近常用的位址..."

#: composerlineedit.cpp:244
msgid "Recent Addresses"
msgstr "最近使用的地址"

#: composerviewbase.cpp:223
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "保存標記,不要加密或簽署(&K)"

#: composerviewbase.cpp:224
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "保存標記,不要加密(&K)"

#: composerviewbase.cpp:225
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "保存標記,不要簽署(&K)"

#: composerviewbase.cpp:227
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "加密或簽署信件,刪除標記"

#: composerviewbase.cpp:228
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "加密信件,刪除標記"

#: composerviewbase.cpp:229
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "簽署信件,刪除標記"

#: composerviewbase.cpp:231
msgid ""
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>無法對 HTML 信件做內含式簽署(Inline signing)或加密。</p> <p>您要刪除標"
"記嗎?</p> </qt>"

#: composerviewbase.cpp:233
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "要簽署或加密信件嗎?"

#: composerviewbase.cpp:350
msgid "It was not possible to create a message composer."
msgstr "無法建立信件編輯器。"

#: composerviewbase.cpp:437
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
msgstr "解析金鑰時失敗。請回報此錯誤。"

#: composerviewbase.cpp:605 composerviewbase.cpp:834
msgid "Job cancelled by the user"
msgstr "使用者取消工作"

#: composerviewbase.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"Could not compose message: %1 \n"
" Please report this bug."
msgstr ""
"無法撰寫信件:%1\n"
"請回報此錯誤。"

#: composerviewbase.cpp:612
#, kde-format
msgid "Could not compose message: %1"
msgstr "無法撰寫信件:%1"

#: composerviewbase.cpp:680
#, kde-format
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
msgstr "將信件放入傳送佇列時發生問題:%1"

#: composerviewbase.cpp:837
#, kde-format
msgid "Could not autosave message: %1"
msgstr "無法自動儲存信件:%1"

#: composerviewbase.cpp:856
msgid "Could not write all data to file."
msgstr "無法將所有資料寫入檔案。"

#: composerviewbase.cpp:860
msgid "Could not finalize the file."
msgstr "無法結束此檔案。"

#: composerviewbase.cpp:865
msgid "Could not open file."
msgstr "無法開啟檔案。"

#: composerviewbase.cpp:871
#, kde-format
msgid ""
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
"%2\n"
"Reason: %3"
msgstr ""
"自動儲存信件 %1 時失敗。\n"
"%2\n"
"理由:%3"

#: composerviewbase.cpp:877
msgid "Autosaving Message Failed"
msgstr "自動儲存信件失敗"

#: composerviewbase.cpp:953
#, kde-format
msgid "Failed to save the message: %1"
msgstr "儲存信件時失敗:%1"

#: composerviewbase.cpp:1379
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"您似乎打算在信中附加檔案,但是忘了這麼做。\n"
"您要在信件中附檔嗎?"

#: composerviewbase.cpp:1382
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "提醒附加檔"

#: composerviewbase.cpp:1384
msgid "&Send as Is"
msgstr "就這樣送吧(&S)"

#: distributionlistdialog.cpp:103
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Distribution List"
msgstr "儲存聯絡人群組"

#: distributionlistdialog.cpp:107
msgctxt "@action:button"
msgid "Save List"
msgstr "儲存清單"

#: distributionlistdialog.cpp:118
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N):"

#: distributionlistdialog.cpp:129
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: distributionlistdialog.cpp:130
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"

#: distributionlistdialog.cpp:212
msgctxt "@info"
msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
msgstr "清單中沒有任何收件人。請先選擇一些收件人,再試一次。"

#: distributionlistdialog.cpp:222
msgctxt "@title:window"
msgid "New Distribution List"
msgstr "新的聯絡人群組"

#: distributionlistdialog.cpp:223
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Please enter name:"
msgstr "請輸入姓名:"

#: distributionlistdialog.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
"exists. Please select a different name.</para>"
msgstr ""
"z<para>聯絡人群組名稱 <resource>%1</resource> 已存在。請指定另一個名字。</"
"para>"

#: distributionlistdialog.cpp:249
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
msgstr "選擇聯絡人群組要儲存到哪個通訊錄資料夾:"

#: distributionlistdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unable to create distribution list: %1"
msgstr "無法建立分派清單:%1"

#: keyresolver.cpp:322
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr "您設定的 OpenPGP 加密金鑰或 S/MIME 憑證並未完全被信任做加密。"

#: keyresolver.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"有一個以上的收件人 \"%1\" 的 OpenPGP 加密金鑰或 S/MIME 憑證並未完全被信任做加"
"密。"

#: keyresolver.cpp:331
msgid ""
"\n"
"The following keys are only marginally trusted: \n"
msgstr ""
"\n"
"以下的金鑰只被部份信任:\n"

#: keyresolver.cpp:335
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
msgstr ""
"\n"
"以下的金鑰或憑證擁有未知的信任等級:\n"

#: keyresolver.cpp:339
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr ""
"\n"
"以下的金鑰或憑證已經<b>被撤銷</b>:\n"

#: keyresolver.cpp:343
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr "非完全信任的加密金鑰"

#: keyresolver.cpp:653
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 OpenPGP 簽署金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</p> "
"<p>已在 %1 天前到期。</p>"

#: keyresolver.cpp:657
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 OpenPGP 加密金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</p> "
"<p>已在 %1 天前到期。</p>"

#: keyresolver.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 OpenPGP 加密金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</p> "
"<p>已在 %1 天前到期。</p>"

#: keyresolver.cpp:672
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p>所使用"
"的根憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>已在 %1 "
"天前到期</p>"

#: keyresolver.cpp:678
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p>所使用"
"的根憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>已在 %1 "
"天前到期</p>"

#: keyresolver.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
"less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
"days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使用的根"
"憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>u32在 %1 天"
"前到期</p>"

#: keyresolver.cpp:691
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使"
"用的中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p> <p>已在 %1 天前到期</p>"

#: keyresolver.cpp:697
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使用"
"的中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</"
"b></p> <p>已在 %1 天前到期</p>"

#: keyresolver.cpp:703
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使用的"
"中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</"
"b></p> <p>已在 %1 天前到期</p>"

#: keyresolver.cpp:715
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3) </p> <p>"
"已在 %1 天前到期</p>"

#: keyresolver.cpp:719
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3) </p><p>已"
"在 %1 天前到期</p>"

#: keyresolver.cpp:723
#, kde-format
msgid ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p><p align=\"center\"><b>%2</b></p><p>的 S/MIME 憑證(序號 %3) </p><p>已在 "
"%1 天前到期</p>"

#: keyresolver.cpp:734
msgid "OpenPGP Key Expired"
msgstr "OpenPGP 金鑰已到期"

#: keyresolver.cpp:735
msgid "S/MIME Certificate Expired"
msgstr "S/MIME 憑證已到期"

#: keyresolver.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 OpenPGP 簽署金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</p> "
"<p>將在 %1 天內到期。</p>"

#: keyresolver.cpp:762
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 OpenPGP 加密金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</p> "
"<p>將在 %1 天內到期。</p>"

#: keyresolver.cpp:766
#, kde-format
msgid ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 OpenPGP 加密金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</p> "
"<p>將在 %1 天內到期。</p>"

#: keyresolver.cpp:777
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p>所使用"
"的根憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>將在 %1 "
"天內到期</p>"

#: keyresolver.cpp:783
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p>所使用"
"的根憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>將在 %1 "
"天內到期</p>"

#: keyresolver.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使用的根"
"憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>將在 %1 天內"
"到期</p>"

#: keyresolver.cpp:796
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使"
"用的中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p> <p>將在 %1 天內到期</p>"

#: keyresolver.cpp:802
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使用"
"的中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</"
"b></p> <p>將在 %1 天內到期</p>"

#: keyresolver.cpp:808
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使用的"
"中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</"
"b></p> <p>將在 %1 天內到期</p>"

#: keyresolver.cpp:820
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3) </p> <p>"
"將在 %1 天內到期</p>"

#: keyresolver.cpp:824
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3) </p><p>將"
"在 %1 天內到期</p>"

#: keyresolver.cpp:828
#, kde-format
msgid ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p><p align=\"center\"><b>%2</b></p><p>的 S/MIME 憑證(序號 %3) </p><p>將在 "
"%1 天內到期</p>"

#: keyresolver.cpp:839
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
msgstr "OpenPGP 金鑰即將過期失效"

#: keyresolver.cpp:840
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
msgstr "S/MIME 憑證即將過期失效"

#: keyresolver.cpp:875
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"您設定的 OpenPGP 加密金鑰或 S/MIME 加密憑證無法用於加密。請到您的身份設定重新"
"設定您的加密金鑰或憑證。\n"
"如果您要繼續,而稍後會需要加密時,系統會詢問您要使用哪個金鑰。"

#: keyresolver.cpp:883 keyresolver.cpp:1219 keyresolver.cpp:1246
msgid "Unusable Encryption Keys"
msgstr "此金鑰無法用於加密"

#: keyresolver.cpp:920
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"您設定的 OpenPGP 簽署金鑰或 S/MIME 簽署憑證無法用於簽署數位簽章。請到您的身份"
"設定重新設定您的簽署金鑰或憑證。\n"
"如果您要繼續,而稍後會需要簽署時,系統會詢問您要使用哪個金鑰。"

#: keyresolver.cpp:928 keyresolver.cpp:1273 keyresolver.cpp:1290
msgid "Unusable Signing Keys"
msgstr "此金鑰無法用於簽署"

#: keyresolver.cpp:1210
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"根據您的設定,信件應該至少對部份的收件人使用 OpenPGP 加密。\n"
"但是,您並未對這個身份設定可信任的 OpenPGP 加密金鑰。\n"
"您可以選擇不要對自己加密,但是您就有可能無法讀取自己寫的信件。"

#: keyresolver.cpp:1237
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"根據您的設定,信件應該至少對部份的收件人使用 S/MIME 加密。\n"
"但是,您並未對這個身份設定可信任的 OpenPGP 加密金鑰。\n"
"您可以選擇不要對自己加密,但是您就有可能無法讀取自己寫的信件。"

#: keyresolver.cpp:1267
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"根據您的設定,信件應該至少對部份的收件人使用 OpenPGP 簽署數位簽章。\n"
"但是,您並未對這個身份設定可信任的 OpenPGP 簽署金鑰。"

#: keyresolver.cpp:1274
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
msgstr "不使用 OpenPGP 簽署"

#: keyresolver.cpp:1284
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"根據您的設定,信件應該至少對部份的收件人使用 S/MIME 簽署數位簽章。\n"
"但是,您並未對這個身份設定可信任的 S/MIME 簽署金鑰。"

#: keyresolver.cpp:1291
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
msgstr "不使用 S/MIME 簽署"

#: keyresolver.cpp:1348
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
"在您的設定中找不到與您的金鑰型態相符的簽名。\n"
"要放棄簽署信件嗎?"

#: keyresolver.cpp:1352
msgid "No signing possible"
msgstr "無法簽署信件"

#: keyresolver.cpp:1506
msgid ""
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr "您沒有選擇對自己加密的金鑰。您將無法解開您自己所寫的信件。"

#: keyresolver.cpp:1510 keyresolver.cpp:1534 keyresolver.cpp:1550
msgid "Missing Key Warning"
msgstr "警告:找不到金鑰"

#: keyresolver.cpp:1511 keyresolver.cpp:1551
msgid "&Encrypt"
msgstr "加密(&E)"

#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "您沒有選擇對此收件人使用之加密金鑰。信件將不會加密。"

#: keyresolver.cpp:1530
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "您沒有選擇對任一收件人使用之加密金鑰。信件將不會加密。"

#: keyresolver.cpp:1535
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "不加密傳送(&U)"

#: keyresolver.cpp:1540
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "您沒有選擇對收件人之一使用之加密金鑰。如果您加密的話對方將無法解密。"

#: keyresolver.cpp:1543
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "您沒有選擇對某些收件人使用之加密金鑰。如果您加密的話對方將無法解密。"

#: keyresolver.cpp:1603
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "選擇加密金鑰"

#: keyresolver.cpp:1645
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"%1 的加密憑證有問題。\n"
"\n"
"請重新選擇使用之憑證。"

#: keyresolver.cpp:1686
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
"external certificates by clicking the button: search for external "
"certificates.</qt>"
msgstr ""
"<qt>找不到 %1 的合法與受信任的加密憑證。<br/> <br/>請選擇要對此收件者使用的憑"
"證。若沒有適合的憑證,您可以點擊「搜尋外部憑證」按鈕。</qt>"

#: keyresolver.cpp:1696
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"有一個以上的憑證符合 %1。\n"
"\n"
"請選擇使用之憑證。"

#: keyresolver.cpp:1825
msgid "Name Selection"
msgstr "選擇名稱"

#: keyresolver.cpp:1825
#, kde-format
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
msgstr "聯絡人 %1 在您的通訊錄上要用什麼名稱?"

#: keyresolver.cpp:1832
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
msgstr "選擇新聯絡人要儲存到哪個通訊錄資料夾:"

#: kmeditor.cpp:319
msgctxt "@action:button"
msgid "&Insert"
msgstr "插入(&I)"

#: kmeditor.cpp:320
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert File"
msgstr "插入檔案"

#: kmeditor.cpp:459
msgctxt "@info"
msgid ""
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
"unsaved changes to be lost.</warning>"
msgstr ""
"外部編輯器仍在執行中。<nl/>您要停止編輯器嗎?<nl/><warning>停止編輯器會讓您未"
"儲存的變更全部消失。</warning>"

#: kmeditor.cpp:463
msgctxt "@title:window"
msgid "External Editor Running"
msgstr "外部編輯器執行中"

#: kmeditor.cpp:464
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop Editor"
msgstr "停止編輯器"

#: kmeditor.cpp:465
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep Editor Running"
msgstr "保持編輯器執行中"

#: maintextjob.cpp:78
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
msgstr "要求使用文字折行,但是沒有給已折行的文字。"

#: maintextjob.cpp:86
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
msgstr "要求不要使用文字折行,但是沒有給完整未折行的文字。"

#: maintextjob.cpp:100
msgid ""
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
"make sure it contains at least one charset for sending."
msgstr ""
"沒有可編碼的字元集。請檢查您的設定,並確定至少有一個以上的字元集以便傳送。"

#: maintextjob.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"用 %1 編碼此信件會造成遺失某些字元。\n"
"您確定要繼續嗎?"

#: maintextjob.cpp:121
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "一些字元將會遺失"

#: maintextjob.cpp:122
msgid "Lose Characters"
msgstr "遺失字元"

#: maintextjob.cpp:123
msgid "Change Encoding"
msgstr "改變編碼"

#: maintextjob.cpp:127
msgid "User decided to change the encoding."
msgstr "使用者決定變更編碼。"

#: maintextjob.cpp:137
#, kde-format
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
msgstr "選取的編碼(%1)無法完整編碼此信件。"

#: maintextjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
msgstr "無法取得字元集 %1 的文字編解碼器"

#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:21
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
msgstr "以 \"Re:\" 取代可辨認的前置文字(&X)"

#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:30
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
msgstr "以 \"Fwd:\" 取代可辨認的前置文字(&F)"

#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:43
msgid "Only quote selected text when replying"
msgstr "回覆時只引入選取的文字"

#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:48
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
msgstr "當回覆或轉寄時使用原本的字元集"

#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:57
msgid "A&utomatically insert signature"
msgstr "自動插入簽名(&U)"

#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:61
msgid "Insert signature above quoted text"
msgstr "將簽名插在引言文字前"

#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:65
msgid "Prepend separator to signature"
msgstr "在簽名前加上分隔符"

#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:71
msgid ""
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
"composer."
msgstr "允許分號 (;) 在信件編輯器中做為分隔符"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:74
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
msgstr "自動補完時使用最近使用的地址"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:75
msgid ""
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
"the autocompletion list in the composer's address fields."
msgstr ""
"若您不想在信件編輯器中輸入地址時,讓最近使用的地址出現在自動補完清單中,則關"
"閉此選項。"

#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:80
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
msgstr "最大收件者編輯行數。"

#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:95
msgid ""
"The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for no "
"limit)."
msgstr "電子郵件中附件的最大大小(-1 表示不限制)"

#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:99
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "與 Outlook 相容的附檔命名方式"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:100
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr "這個選項是確保 Outlook &#8482; 在非英語字元集的信件中認得附檔。"

#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:104
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr "自動換行在欄位(&W):"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:114
msgid "Warn before sending unencrypted messages."
msgstr "送出未加密信件時提出警告。"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:118
msgid "Warn before sending unsigned messages"
msgstr "送出未簽署信件時提出警告。"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:122
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
msgstr "憑證中沒有收件者的電子郵件地址時提出警告"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:126
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr "憑證或金鑰即將到期時提出警告(於下方設定)"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:130
msgid ""
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
"before issuing a warning"
msgstr "簽署憑證到期前幾天提出警告"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:134
msgid ""
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
"issuing a warning"
msgstr "CA 憑證到期前幾天提出警告"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:138 messagecomposer.kcfg.cmake:150
msgid ""
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
"issuing a warning"
msgstr "根憑證到期前幾天提出警告"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:142
msgid ""
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
"before issuing a warning"
msgstr "加密憑證到期前幾天提出警告"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:146
msgid ""
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
"valid before issuing a warning"
msgstr "憑證鍊內的所有憑證到期前幾天提出警告"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:154
msgid ""
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:158
msgid ""
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
msgstr ""

#: messagefactory.cpp:451 messagefactory.cpp:723
msgid "forwarded message"
msgstr "已轉寄訊息"

#: messagefactory.cpp:587
msgid "Receipt: "
msgstr "收件者:"

#: messagefactory.cpp:699
msgid ""
"\n"
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"這是一個轉寄的 MIME 摘要。 訊息的內容包含在附件中。\n"
"\n"
"\n"

#: recipient.cpp:88
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
msgid "To"
msgstr "收件者"

#: recipient.cpp:90
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
msgid "CC"
msgstr "副本"

#: recipient.cpp:92
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
msgid "BCC"
msgstr "密件副本"

#: recipient.cpp:97
msgctxt "@label:listbox"
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
msgstr "<placeholder>未定義的收件者型態</placeholder>"

#: recipientline.cpp:82
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Select type of recipient"
msgstr "選擇收件者型態"

#: recipientline.cpp:84
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
msgstr "設定要接收此信件的電子郵件地址列表"

#: recipientseditor.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
msgstr[0] "將收件者清單從 %1 人改為 %2 人。"

#: recipientseditorsidewidget.cpp:57
msgctxt "@action:button"
msgid "Save List..."
msgstr "儲存清單..."

#: recipientseditorsidewidget.cpp:63
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save recipients as distribution list"
msgstr "將收件者另存成聯絡人清單"

#: recipientseditorsidewidget.cpp:66
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
msgid "Se&lect..."
msgstr "選擇(&L)..."

#: recipientseditorsidewidget.cpp:69
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "從通訊錄中選擇收件者"

#: recipientseditorsidewidget.cpp:100
msgctxt "@info:status No recipients selected"
msgid "No recipients"
msgstr "沒有收件者"

#: recipientseditorsidewidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
msgid "1 recipient"
msgid_plural "%1 recipients"
msgstr[0] "%1 個收件者"

#: recipientseditorsidewidget.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
msgstr "<interface>收件人:</interface><nl/>%1"

#: recipientseditorsidewidget.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
msgstr "<interface>副本:</interface><nl/>%1"

#: recipientseditorsidewidget.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
msgstr "<interface>密件副本:</interface><nl/>%1"

#: recipientspicker.cpp:55
msgid "Select Recipient"
msgstr "選擇收件者"

#: recipientspicker.cpp:75
msgid "Search &Directory Service"
msgstr "搜尋目錄服務(&D)"

#: recipientspicker.cpp:91
msgid "Add as &To"
msgstr "新增成收件者(&T)"

#: recipientspicker.cpp:95
msgid "Add as CC"
msgstr "新增成副本"

#: recipientspicker.cpp:99
msgid "Add as &BCC"
msgstr "新增成密件副本(&B)"

#: recipientspicker.cpp:103
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"

#: recipientspicker.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
"Please adapt the selection."
msgid_plural ""
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
"%2. Please adapt the selection."
msgstr[0] "您選擇的 %1 個收件者,但最大只能容納 %2 個收件者。請修改。"

#: singlepartjob.cpp:86
#, kde-format
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
msgstr "%1 內容轉換編碼(Content-Transfer-Encoding)無法正確編碼此信件。"

#: util.cpp:259
msgctxt ""
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
"forgot to attach his attachment"
msgid "attachment,attached"
msgstr "attachment,attached,附加,附件"

#: util.cpp:296
msgid ""
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
"it online?"
msgstr "郵件配送代理程式已離線,無法傳遞郵件。您要讓它上線嗎?"

#: util.cpp:297
msgid "Mail dispatcher offline."
msgstr "郵件配送代理程式已離線。"

#~ msgid "No default collection for %1"
#~ msgstr "%1 沒有預設收藏"

#~ msgid "No charsets were available for encoding."
#~ msgstr "沒有可編碼的字元集。"

#~ msgid "Expanding email addresses in message failed: %1"
#~ msgstr "從信件中展開電子郵件地址失敗: %1"

#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#~ msgid "Sending Message Failed"
#~ msgstr "傳送信件失敗。"

#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "信件編輯器"

#~ msgid "Error Queueing Message"
#~ msgstr "信件佇列發生錯誤"