~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
# translation of libkresources.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkresources\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 16:05+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#: configdialog.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Resource Configuration"
msgstr "資源設定"

#: configdialog.cpp:81
msgctxt "@title:group"
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"

#: configdialog.cpp:83
msgctxt "@label resource name"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

#: configdialog.cpp:90
msgctxt "@option:check if resource is read-only"
msgid "Read-only"
msgstr "唯讀"

#: configdialog.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "%1 Resource Settings"
msgstr "%1 資源設定"

#: configdialog.cpp:151
msgctxt "@info"
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "請輸入資源名稱。"

#: configpage.cpp:91 configpage.cpp:105
msgctxt "yes, a standard resource"
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: configpage.cpp:144 configpage.cpp:364
msgid "Resource Configuration"
msgstr "資源設定"

#: configpage.cpp:149 selectdialog.cpp:67
msgid "Resources"
msgstr "資源"

#: configpage.cpp:161
msgctxt "@title:column resource name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: configpage.cpp:162
msgctxt "@title:column resource type"
msgid "Type"
msgstr "類型"

#: configpage.cpp:163
msgctxt "@title:column a standard resource?"
msgid "Standard"
msgstr "標準"

#: configpage.cpp:171
msgid "&Add..."
msgstr "新增(&A)..."

#: configpage.cpp:175
msgid "&Remove"
msgstr "移除(&R)"

#: configpage.cpp:180
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."

#: configpage.cpp:185
msgid "&Use as Standard"
msgstr "設為標準(&U)"

#: configpage.cpp:348
msgid "There is no standard resource. Please select one."
msgstr "沒有標準的資源。請選擇一個做為標準。"

#: configpage.cpp:365
msgid "Please select type of the new resource:"
msgstr "請選取新資源的類型:"

#: configpage.cpp:377
#, kde-format
msgid "Unable to create resource of type '%1'."
msgstr "無法建立類型 %1 的資源。"

#: configpage.cpp:430
msgid ""
"You cannot remove your standard resource. Please select a new standard "
"resource first."
msgstr "您無法移除您的標準資源。請先選擇新的標準資源。"

#: configpage.cpp:468 configpage.cpp:489
msgid "You cannot use a read-only resource as standard."
msgstr "您不能用唯讀的資源做為標準。"

#: configpage.cpp:494
msgid "You cannot use an inactive resource as standard."
msgstr "您不能用未啟用的資源做為標準。"

#: configpage.cpp:578
msgid ""
"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
"resource first."
msgstr "您無法解除使用標準資源。請先選擇新的標準資源。"

#: configpage.cpp:607
msgid ""
"There is no valid standard resource. Please select one which is neither read-"
"only nor inactive."
msgstr "沒有合法的標準資源。請選擇非唯讀並且使用中的資源。"

#: kcmkresources.cpp:47
msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"

#: kcmkresources.cpp:48
msgid "KDE Resources configuration module"
msgstr "KDE 資源設定模組"

#: kcmkresources.cpp:50
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"

#: kcmkresources.cpp:52
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"

#: resource.cpp:79
msgid "resource"
msgstr "資源"

#: selectdialog.cpp:53
msgid "Resource Selection"
msgstr "資源選擇"

#: selectdialog.cpp:110
msgid "There is no resource available."
msgstr "沒有可用的資源。"