~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
# translation of libmailtransport.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008, 2010.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmailtransport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-02 12:37+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: addtransportdialog.cpp:83
msgid "Create Outgoing Account"
msgstr "建立外送帳號"

#: addtransportdialog.cpp:86
msgctxt "create and configure a mail transport"
msgid "Create and Configure"
msgstr "建立並設定"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddTransportDialog)
#: addtransportdialog.ui:20
msgid "Step One: Select Transport Type"
msgstr "步驟 1:選擇傳輸型態"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descLabel)
#: addtransportdialog.ui:32
msgid "Select an account type from the list below:"
msgstr "從以下清單中選擇帳號型態:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
#: addtransportdialog.ui:52
msgid "Type"
msgstr "型態"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
#: addtransportdialog.ui:57
msgid "Description"
msgstr "描述"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: addtransportdialog.ui:65
msgctxt "The name of a mail transport"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault)
#: addtransportdialog.ui:75
msgid "Make this the default outgoing account."
msgstr "將此設為預設的外寄帳號。"

#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:12
msgid "Unique identifier"
msgstr "唯一身份"

#. i18n: ectx: label, entry (name), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:16
msgid "User-visible transport name"
msgstr "使用者可見的傳送名撐"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:17
msgid "The name that will be used when referring to this server."
msgstr "這個伺服器的名稱"

#: mailtransport.kcfg:18
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"

#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:23
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP 伺服器"

#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:26
msgid "Local sendmail"
msgstr "本地端的 sendmail"

#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:29
msgid "Akonadi Resource"
msgstr "Akonadi 資源"

#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:32
msgid "Transport type"
msgstr "傳送型態"

#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:36
msgid "Host name of the server"
msgstr "伺服器主機名稱"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:37
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
msgstr "SMTP 伺服器的網域名稱或 IP 位址。"

#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:40
msgid "Port number of the server"
msgstr "伺服器連接埠號"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:41
msgid ""
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
msgstr "SMTP 伺服器使用的埠號。預設值為 25。"

#. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:45
msgid "User name needed for login"
msgstr "登入的帳號"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:46
msgid "The user name to send to the server for authorization."
msgstr "要送給伺服器做認證的使用者名稱。"

#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:49
msgid "Command to execute before sending a mail"
msgstr "送出信件前執行的指令"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:50
msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"SSH tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
"在送信前執行的命令。例如可以設定 ssh 通道。如果沒有要執行的命令就請留白。"

#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:53
msgid "Server requires authentication"
msgstr "伺服器需要通過認證"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:54
msgid ""
"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"如果您的 SMTP 伺服器需要身份認證,請勾選這個選項。這就是所謂的 Authenticated "
"SMTP 或 ASMTP。"

#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:58
msgid "Store password"
msgstr "儲存密碼"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:61
msgid ""
"Check this option to have your password stored.\n"
"If KWallet is available the password will be stored there, which is "
"considered safe.\n"
"However, if KWallet is not available, the password will be stored in the "
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but "
"should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
"configuration file is obtained."
msgstr ""
"勾選這個選項,KMail 會將您的密碼儲存下來。\n"
"如果您的系統中有使用 KWallet,密碼將會儲存在 KWallet以提供較安全的保護。\n"
"如果沒有 KWallet 的話,密碼將會儲存在 KMail 的設定檔中,並做簡單的加密。但是"
"這仍然不保證密碼可以安全地不被破解。"

#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:65
msgid "Encryption method used for communication"
msgstr "通訊時使用的加密方法"

#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:68
msgid "No encryption"
msgstr "不加密"

#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:71
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL 加密"

#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:74
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS 加密"

#. i18n: ectx: label, entry (authenticationType), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:79
msgid "Authentication method"
msgstr "認證方法"

#. i18n: ectx: label, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
#. i18n: ectx: label, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
#. i18n: ectx: label, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
#. i18n: ectx: label, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:95 mailtransport.kcfg:100 mailtransport.kcfg:104
#: mailtransport.kcfg:109
msgid "<!-- TODO -->"
msgstr "<!-- TODO -->"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:96
msgid ""
"Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail "
"server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly "
"or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"這個選項讓 KMail 在與伺服器溝通時,使用不同的主機名稱。如果您的系統主機設定不"
"正確,或是您不想讓其他人知道您的主機名稱時,可以使用這個選項。   "

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:101
msgid "Enter the hostname that should be used when identifying to the server."
msgstr "請輸入 KMail 與伺服器溝通時使用的主機名稱。"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:105
msgid ""
"Check this option to use a custom sender address when identifying to the "
"mail server. If not checked, the address from the identity is used."
msgstr ""
"這個選項讓您在與伺服器溝通時,使用不同的寄件者位址。若未勾選,則使用此身份的"
"電子郵件地址。"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:110
msgid ""
"Enter the address that should be used to overwrite the default sender "
"address."
msgstr "請輸入與伺服器溝通時使用的電子郵件地址。"

#: messagequeuejob.cpp:78
msgid "Empty message."
msgstr "空白的信件。"

#: messagequeuejob.cpp:86
msgid "Message has no recipients."
msgstr "信件沒有收件人。"

#: messagequeuejob.cpp:94
msgid "Message has invalid transport."
msgstr "信件的傳輸不正確。"

#: messagequeuejob.cpp:102
msgid "Message has invalid sent-mail folder."
msgstr "信件有一個不合法的寄件備份資料夾。"

#: precommandjob.cpp:80
msgid "Executing precommand"
msgstr "執行前置命令"

#: precommandjob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Executing precommand '%1'."
msgstr "執行前置命令 %1。"

#: precommandjob.cpp:88
#, kde-format
msgid "Unable to start precommand '%1'."
msgstr "無法啟動前置命令:%1。"

#: precommandjob.cpp:90
#, kde-format
msgid "Error while executing precommand '%1'."
msgstr "執行前置命令 %1 時發生錯誤。"

#: precommandjob.cpp:106
msgid "The precommand crashed."
msgstr "執行前置命令失敗。"

#: precommandjob.cpp:109
#, kde-format
msgid "The precommand exited with code %1."
msgstr "前置命令結束傳回碼 %1。"

#: sendmailjob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "執行發信程式 %1 失敗"

#: sendmailjob.cpp:85
msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail 不正常結束。"

#: sendmailjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "Sendmail exited abnormally: %1"
msgstr "Sendmail 不正常結束:%1"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: sendmailsettings.ui:18
msgid "Sendmail &Location:"
msgstr "Sendmail 位置(&L):"

#: smtpjob.cpp:182
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "您必須提供此 SMTP 伺服器使用的帳號與密碼。"

#: smtpjob.cpp:239
msgid "Unable to create SMTP job."
msgstr "無法建立 SMTP 工作。"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab)
#: smtpsettings_desktop.ui:22
msgctxt "general smtp settings"
msgid "General"
msgstr "一般"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: smtpsettings_desktop.ui:28 smtpsettings_mobile.ui:45
msgid "Account Information"
msgstr "帳號資訊"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
#: smtpsettings_desktop.ui:34
msgid "Outgoing mail &server:"
msgstr "外寄信件伺服器(&S):"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#: smtpsettings_desktop.ui:53 smtpsettings_mobile.ui:80
msgid "&Login:"
msgstr "帳號(&L):"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: smtpsettings_desktop.ui:76 smtpsettings_mobile.ui:103
msgid "P&assword:"
msgstr "密碼(&A):"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password)
#: smtpsettings_desktop.ui:92 smtpsettings_mobile.ui:119
msgid "The password to send to the server for authorization."
msgstr "要送到伺服器認證用的密碼。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
#: smtpsettings_desktop.ui:105 smtpsettings_mobile.ui:132
msgid "&Store SMTP password"
msgstr "儲存 SMTP 密碼(&S)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
#: smtpsettings_desktop.ui:112 smtpsettings_mobile.ui:70
msgid "Server &requires authentication"
msgstr "伺服器需要認證(&R)"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
#: smtpsettings_desktop.ui:136
msgctxt "advanced smtp settings"
msgid "Advanced"
msgstr "進階"

#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption)
#: smtpsettings_desktop.ui:145 smtpsettings_mobile.ui:145
msgid "Connection Settings"
msgstr "連線設定"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
#: smtpsettings_desktop.ui:158 smtpsettings_mobile.ui:161
msgid "Auto Detect"
msgstr "自動偵測"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
#: smtpsettings_desktop.ui:192 smtpsettings_mobile.ui:195
msgid "This server does not support authentication"
msgstr "此伺服器不支援認證"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: smtpsettings_desktop.ui:207 smtpsettings_mobile.ui:210
msgid "Encryption:"
msgstr "加密:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
#: smtpsettings_desktop.ui:216 smtpsettings_mobile.ui:219
msgid "&None"
msgstr "無(&N)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl)
#: smtpsettings_desktop.ui:223 smtpsettings_mobile.ui:226
msgid "&SSL"
msgstr "SSL(&S)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls)
#: smtpsettings_desktop.ui:230 smtpsettings_mobile.ui:233
msgid "&TLS"
msgstr "TLS(&T)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: smtpsettings_desktop.ui:239 smtpsettings_mobile.ui:242
msgid "&Port:"
msgstr "連接埠(&P):"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel)
#: smtpsettings_desktop.ui:262 smtpsettings_mobile.ui:265
msgid "Authentication:"
msgstr "認證:"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, smtpSettingsGroupBox)
#: smtpsettings_desktop.ui:277 smtpsettings_mobile.ui:280
msgid "SMTP Settings"
msgstr "SMTP 設定"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
#: smtpsettings_desktop.ui:283 smtpsettings_mobile.ui:286
msgid "Sen&d custom hostname to server"
msgstr "送出不同的主機名稱到伺服器上(&D)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
#: smtpsettings_desktop.ui:293 smtpsettings_mobile.ui:296
msgid "Hos&tname:"
msgstr "主機名稱(&T):"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
#: smtpsettings_desktop.ui:313 smtpsettings_mobile.ui:316
msgid "Use custom sender address"
msgstr "使用自訂的寄件者位址"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: smtpsettings_desktop.ui:323 smtpsettings_mobile.ui:326
msgid "Sender Address:"
msgstr "寄件者位址:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
#: smtpsettings_desktop.ui:337 smtpsettings_mobile.ui:340
msgid "Precommand:"
msgstr "前置命令:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
#: smtpsettings_mobile.ui:54
msgid "Mail &server:"
msgstr "郵件伺服器(&S):"

#: transport.cpp:95
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
msgid "%1 #%2"
msgstr "%1 #%2"

#: transport.cpp:143
msgctxt "Authentication method"
msgid "Clear text"
msgstr "清除文字"

#: transport.cpp:147
msgctxt "Authentication method"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"

#: transport.cpp:185
msgctxt "An unknown transport type"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: transport.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, the password can be stored in the configuration file instead. The "
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"無法使用 KWallet。強烈建議您使用 KWallet 來管理您的密碼。\n"
"如果沒有 KWallet 的話,密碼將會保存在 KMail 的設定檔中,並做簡單的加密。但是"
"這仍然不保證密碼可以安全地不被破解。\n"
"您確定要將帳號 %1 的密碼存在設定檔中嗎?"

#: transport.cpp:257
msgid "KWallet Not Available"
msgstr "無法使用 KWallet"

#: transport.cpp:258
msgid "Store Password"
msgstr "儲存密碼"

#: transport.cpp:259
msgid "Do Not Store Password"
msgstr "不要儲存"

#: transportconfigdialog.cpp:80
msgid "This transport cannot be configured."
msgstr "此傳輸無法被設定。"

#: transportjob.cpp:124
#, kde-format
msgid "The mail transport \"%1\" is not correctly configured."
msgstr "郵件傳送設定 %1 有問題。"

#: transportlistview.cpp:41
msgctxt "@title:column email transport name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: transportlistview.cpp:42
msgctxt "@title:column email transport type"
msgid "Type"
msgstr "型態"

#: transportlistview.cpp:105
msgctxt "@label the default mail transport"
msgid " (Default)"
msgstr "(預設)"

#: transportmanagementwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Do you want to remove outgoing account '%1'?"
msgstr "您確定要移除外送帳號 %1 嗎?"

#: transportmanagementwidget.cpp:134
msgid "Remove outgoing account?"
msgstr "要移除外送帳號嗎?"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: transportmanagementwidget.ui:24
msgid "A&dd..."
msgstr "新增(&D)..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: transportmanagementwidget.ui:31
msgid "&Modify..."
msgstr "變更(&M)..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, renameButton)
#: transportmanagementwidget.ui:38
msgid "&Rename"
msgstr "重新命名(&R)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: transportmanagementwidget.ui:45
msgid "Remo&ve"
msgstr "移除(&V)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, defaultButton)
#: transportmanagementwidget.ui:52
msgid "&Set as Default"
msgstr "設為預設(&S)"

#: transportmanager.cpp:247
msgid "Default Transport"
msgstr "預設傳送設定"

#: transportmanager.cpp:267
msgid "You must create an outgoing account before sending."
msgstr "您必須建立外送郵件帳號才能傳送信件。"

#: transportmanager.cpp:268
msgid "Create Account Now?"
msgstr "要現在建立帳號嗎?"

#: transportmanager.cpp:269
msgid "Create Account Now"
msgstr "現在建立帳號"

#: transportmanager.cpp:315
msgid "Configure account"
msgstr "設定帳號"

#: transportmanager.cpp:509
msgctxt "@option SMTP transport"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: transportmanager.cpp:510
msgid "An SMTP server on the Internet"
msgstr "網際網路上的 SMTP 伺服器"

#: transportmanager.cpp:518
msgctxt "@option sendmail transport"
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: transportmanager.cpp:519
msgid "A local sendmail installation"
msgstr "本地端的 sendmail"

#: transportmanager.cpp:739
msgid ""
"The following mail transports store their passwords in an unencrypted "
"configuration file.\n"
"For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, "
"the KDE Wallet management tool,\n"
"which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.\n"
"Do you want to migrate your passwords to KWallet?"
msgstr ""
"以下的傳送設定將密碼存在一個未加密的設定檔中。\n"
"強烈建議使用 KWallet 來儲存密碼,因為有較高的安全性。\n"
"您要將您的密碼移到 KWallet 中嗎?"

#: transportmanager.cpp:745
msgid "Question"
msgstr "問題"

#: transportmanager.cpp:746
msgid "Migrate"
msgstr "請幫我移動"

#: transportmanager.cpp:746
msgid "Keep"
msgstr "保持現狀"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "文字"

#~ msgid "Check &What the Server Supports"
#~ msgstr "檢查伺服器支援的協定(&W)"

#~ msgid "Authentication Method"
#~ msgstr "認證方法"

#~ msgid "&LOGIN"
#~ msgstr "LOGIN(&L)"

#~ msgid "&PLAIN"
#~ msgstr "PLAIN(&P)"

#~ msgid "CRAM-MD&5"
#~ msgstr "CRAM-MD5(&5)"

#~ msgid "&DIGEST-MD5"
#~ msgstr "DIGEST-MD5(&D)"

#~ msgid "&GSSAPI"
#~ msgstr "GSSAPI(&G)"

#~ msgid "&NTLM"
#~ msgstr "NTLM(&N)"

#~ msgid "Message has invalid due date."
#~ msgstr "信件的到期日不正確。"

#~ msgid "Transport: Sendmail"
#~ msgstr "傳送:Sendmail"

#~ msgid "&Location:"
#~ msgstr "位置(&L):"

#~ msgid "Choos&e..."
#~ msgstr "選擇(&E)..."

#~ msgid "Transport: SMTP"
#~ msgstr "傳送:SMTP"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "Use Sendmail"
#~ msgstr "使用 Sendmail"

#~ msgid "Only local files allowed."
#~ msgstr "只允許本地檔案。"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Transport"
#~ msgstr "新增傳送設定"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Modify Transport"
#~ msgstr "變更傳送設定"

#~ msgid "&Host:"
#~ msgstr "主機(&H):"

#~ msgid "SM&TP"
#~ msgstr "SMTP(&T)"

#~ msgid "&Sendmail"
#~ msgstr "Sendmail(&S)"

#~ msgid "Add Transport"
#~ msgstr "新增傳送設定"