129
130
"Por favor entre la ruta al archivo en el que desea guardar la información. "
130
131
"Tendrá un tamaño de %sGB."
132
#: virtinst/cli.py:646
133
#: virtinst/cli.py:647
133
134
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
134
135
msgstr "Se debe especificar el tamaño para discos no existentes."
136
#: virtinst/cli.py:647
137
#: virtinst/cli.py:648
138
139
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
139
140
msgstr "¿Qué tan grande le gustaría que fuera el disco (%s) en GB?"
141
#: virtinst/cli.py:672
142
#: virtinst/cli.py:673
143
144
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
144
145
msgstr "Esto sobrescribirá la ruta existente '%s'"
146
#: virtinst/cli.py:685
147
#: virtinst/cli.py:686
148
149
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
149
150
msgstr "El disco %s ya está siendo utilizado por otro huésped"
151
#: virtinst/cli.py:738 virt-install:145
152
#: virtinst/cli.py:740 virt-install:145
153
154
msgid "Error with storage parameters: %s"
154
155
msgstr "Error en los parámetros de almacenamiento: %s"
156
#: virtinst/cli.py:760
157
#: virtinst/cli.py:762
157
158
msgid "--name is required"
158
159
msgstr "Es necesario --name"
160
#: virtinst/cli.py:761
161
#: virtinst/cli.py:763
161
162
msgid "--ram amount in MB is required"
162
163
msgstr "Es necesario cantidad de --ram en MB"
164
#: virtinst/cli.py:764
165
#: virtinst/cli.py:766
165
166
msgid "What is the name of your virtual machine?"
166
167
msgstr "¿Cuál es el nombre de la máquina virtual?"
168
#: virtinst/cli.py:772
169
#: virtinst/cli.py:774
169
170
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
170
171
msgstr "¿Cuánta RAM debería ser asignada en MB?"
172
#: virtinst/cli.py:778
173
#: virtinst/cli.py:780
174
175
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
175
176
msgstr "La instalación actualmente requiere %d MB de RAM."
177
#: virtinst/cli.py:815
178
#: virtinst/cli.py:817
180
181
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
184
185
"(%d) existentes en el equipo. Esto podría funcionar, pero el rendimiento "
187
#: virtinst/cli.py:818
188
#: virtinst/cli.py:820
188
189
msgid "Are you sure? (yes or no)"
189
190
msgstr "¿Está seguro? (si o no)"
191
#: virtinst/cli.py:857
192
#: virtinst/cli.py:859
192
193
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
193
194
msgstr "No se pueden mezclar los argumentos de --bridge y de --network"
195
#: virtinst/cli.py:887
196
#: virtinst/cli.py:889
197
198
msgid "Error in network device parameters: %s"
198
199
msgstr "Error en los parámetros del dispositivo de red: %s"
200
#: virtinst/cli.py:911
201
#: virtinst/cli.py:913
201
202
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
203
204
"No es posible mezclar --graphics con opciones gráficas ingresadas con "
204
205
"estilos antiguos"
206
#: virtinst/cli.py:915
207
#: virtinst/cli.py:917
207
208
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
209
210
"No es posible especificar más de un VNC, SDL, --graphics o --nographics "
211
#: virtinst/cli.py:958
212
#: virtinst/cli.py:960
213
214
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
214
215
msgstr "Error en los parámetros de dispositivos de gráficos: %s"
216
#: virtinst/cli.py:995
217
#: virtinst/cli.py:997
218
219
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
219
220
msgstr "Error en los parámetros del dispositivo smartcard: %s"
221
#: virtinst/cli.py:1005
222
#, fuzzy, python-format
222
#: virtinst/cli.py:1007
223
224
msgid "Error in controller device parameters: %s"
224
msgstr "Error en los parámetros del dispositivo de red: %s"
225
msgstr "Error en los parámetros del dispositivo controlador: %s"
226
#: virtinst/cli.py:1015
227
#, fuzzy, python-format
227
#: virtinst/cli.py:1017
228
229
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
229
msgstr "Error en los parámetros del dispositivo smartcard: %s"
231
#: virtinst/cli.py:1026
230
msgstr "Error en los parámetros del dispositivo redirdev: %s"
232
#: virtinst/cli.py:1027
233
#, fuzzy, python-format
234
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
235
msgstr "Error en los parámetros del dispositivo de red: %s"
237
#: virtinst/cli.py:1038
232
238
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
233
239
msgstr "Conectarse con el hipervisor mediante URI de libvirt"
235
#: virtinst/cli.py:1030
241
#: virtinst/cli.py:1042
237
243
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
272
278
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
273
279
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
275
#: virtinst/cli.py:1089
281
#: virtinst/cli.py:1101
278
283
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
279
284
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
281
"Configura un dispositivo smartcard en el huésped. Ej:\n"
282
"--smartcard mode=passthrough"
286
"Configura un dispositivo controlador huésped. Ej:\n"
287
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
284
#: virtinst/cli.py:1092
289
#: virtinst/cli.py:1104
285
290
msgid "Configure a guest serial device"
286
291
msgstr "Configura un dispositivo serial en el huésped"
288
#: virtinst/cli.py:1094
293
#: virtinst/cli.py:1106
289
294
msgid "Configure a guest parallel device"
290
295
msgstr "Configura un dispositivo paralelo en el huésped"
292
#: virtinst/cli.py:1096
297
#: virtinst/cli.py:1108
293
298
msgid "Configure a guest communication channel"
294
299
msgstr "Configura un canal de comunicación en el huésped"
296
#: virtinst/cli.py:1098
301
#: virtinst/cli.py:1110
297
302
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
299
304
"Configura una conexión de consola de texto entre el huésped y el anfitrión"
301
#: virtinst/cli.py:1101
306
#: virtinst/cli.py:1113
302
307
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
303
308
msgstr "Configura dispositivos de huésped físicos asociados al huésped"
305
#: virtinst/cli.py:1104
310
#: virtinst/cli.py:1116
306
311
msgid "Configure guest sound device emulation"
307
312
msgstr "Configura emulación del dispositivo de sonido en el huésped"
309
#: virtinst/cli.py:1106
314
#: virtinst/cli.py:1118
310
315
msgid "Configure a guest watchdog device"
311
316
msgstr "Configura dispositivo watchdog en el huésped"
313
#: virtinst/cli.py:1108
318
#: virtinst/cli.py:1120
314
319
msgid "Configure guest video hardware."
315
320
msgstr "Configura hardware de video en el huésped."
317
#: virtinst/cli.py:1110
322
#: virtinst/cli.py:1122
319
324
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
320
325
"--smartcard mode=passthrough"
352
368
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
353
369
"--filesystem template_name,/,type=template"
355
#: virtinst/cli.py:1248 virtinst/cli.py:1285 virtinst/cli.py:1339
356
#: virtinst/cli.py:1394 virtinst/cli.py:1445 virtinst/cli.py:1614
357
#: virtinst/cli.py:1659 virtinst/cli.py:1711 virtinst/cli.py:1741
358
#: virtinst/cli.py:1767 virtinst/cli.py:1803 virtinst/cli.py:1829
359
#: virtinst/cli.py:1896 virtinst/cli.py:1927 virtinst/cli.py:1946
360
#: virtinst/cli.py:1964
371
#: virtinst/cli.py:1263 virtinst/cli.py:1300 virtinst/cli.py:1354
372
#: virtinst/cli.py:1413 virtinst/cli.py:1464 virtinst/cli.py:1633
373
#: virtinst/cli.py:1678 virtinst/cli.py:1730 virtinst/cli.py:1760
374
#: virtinst/cli.py:1786 virtinst/cli.py:1822 virtinst/cli.py:1848
375
#: virtinst/cli.py:1869 virtinst/cli.py:1936 virtinst/cli.py:1967
376
#: virtinst/cli.py:1986 virtinst/cli.py:2004
362
378
msgid "Unknown options %s"
363
379
msgstr "Opciones desconocidas %s"
365
#: virtinst/cli.py:1373
381
#: virtinst/cli.py:1391
366
382
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
367
383
msgstr "el menú --boot debe tener los valres 'on' u 'off'"
369
#: virtinst/cli.py:1468
385
#: virtinst/cli.py:1487
370
386
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
371
387
msgstr "No es posible especificar más de una ruta de almacenamiento"
373
#: virtinst/cli.py:1477
389
#: virtinst/cli.py:1496
374
390
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
375
391
msgstr "El tamaño debe especificarse en todos los 'pool='"
377
#: virtinst/cli.py:1491
393
#: virtinst/cli.py:1510
378
394
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
379
395
msgstr "El atributo de formato no tiene soporte para este tipo de volumen"
381
#: virtinst/cli.py:1500
397
#: virtinst/cli.py:1519
382
398
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
384
400
"El volumen de almacenamiento debe especificarse como vol=poolname/volname"
386
#: virtinst/cli.py:1529 virtinst/cli.py:1552
402
#: virtinst/cli.py:1548 virtinst/cli.py:1571
388
404
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
389
405
msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'"
391
#: virtinst/cli.py:1539
407
#: virtinst/cli.py:1558
393
409
msgid "Improper value for 'size': %s"
394
410
msgstr "Valor desapropiado para 'size': %s"
396
#: virtinst/cli.py:1682
412
#: virtinst/cli.py:1701
398
414
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
399
415
msgstr "¡No coincidió el mapa de teclado '%s' en Keytable!"
401
#: virtinst/cli.py:1794
417
#: virtinst/cli.py:1813
402
418
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
419
msgstr "La opción del servidor es inválida con la redirección spicevmc"
405
#: virtinst/cli.py:1797
421
#: virtinst/cli.py:1816
406
422
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
423
msgstr "No se encuentra la opción de servidor para la redirección TCP"
409
#: virtinst/cli.py:1865
425
#: virtinst/cli.py:1905
411
427
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
417
433
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
418
434
msgstr "'conn' debe ser una instancia de 'virConnect'."
420
#: virtinst/CloneManager.py:176
436
#: virtinst/CloneManager.py:171
421
437
msgid "Original xml must be a string."
422
438
msgstr "El xml original debe ser una cadena."
424
#: virtinst/CloneManager.py:191
440
#: virtinst/CloneManager.py:186
426
442
msgid "Invalid name for new guest: %s"
427
443
msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s"
429
#: virtinst/CloneManager.py:201
445
#: virtinst/CloneManager.py:196
431
447
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
432
448
msgstr "UUID inválido para el nuevo huésped: %s"
434
#: virtinst/CloneManager.py:204
450
#: virtinst/CloneManager.py:199
436
452
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
437
453
msgstr "UUID '%s' está siendo utilizado por otro huésped."
439
#: virtinst/CloneManager.py:231
455
#: virtinst/CloneManager.py:226
441
457
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
442
458
msgstr "No se pudo usar ruta '%s' para clonación: %s"
444
#: virtinst/CloneManager.py:369
460
#: virtinst/CloneManager.py:364
445
461
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
446
462
msgstr "La política de clonación debe ser una lista de reglas-"
448
#: virtinst/CloneManager.py:402
464
#: virtinst/CloneManager.py:397
449
465
msgid "Original guest name or xml is required."
450
466
msgstr "Se requiere el nombre del huésped o xml original."
452
#: virtinst/CloneManager.py:426
468
#: virtinst/CloneManager.py:421
453
469
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
454
470
msgstr "El dominio con dispositivos para clonar debe estar en pausa o apagado."
456
#: virtinst/CloneManager.py:439
472
#: virtinst/CloneManager.py:434
459
475
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
486
508
msgid "No host CPU reported in capabilities"
487
509
msgstr "En las capacidades no se ha reportado un CPU del equipo "
489
#: virtinst/DistroInstaller.py:63
511
#: virtinst/DistroInstaller.py:62
490
512
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
491
513
msgstr "Formato NFS inválido: No se ha especificado ninguna ruta."
493
#: virtinst/DistroInstaller.py:115
515
#: virtinst/DistroInstaller.py:114
494
516
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
517
msgstr "Falló al buscar volumen de medio scratch"
497
#: virtinst/DistroInstaller.py:130
519
#: virtinst/DistroInstaller.py:129
499
521
msgid "Transferring %s"
500
522
msgstr "Transfiriendo %s"
502
#: virtinst/DistroInstaller.py:192
524
#: virtinst/DistroInstaller.py:191
504
526
msgid "Invalid 'location' type %s."
505
527
msgstr "Tipo de dirección (location) %s inválido."
507
#: virtinst/DistroInstaller.py:198
529
#: virtinst/DistroInstaller.py:197
508
530
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
509
531
msgstr "debe especificarse 'conn' si 'location' es una tupla de almacenaje."
511
#: virtinst/DistroInstaller.py:237
533
#: virtinst/DistroInstaller.py:236
513
535
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
515
537
"Verificando de dirección de instalador falló: No se encontraron medios%s"
517
#: virtinst/DistroInstaller.py:240
539
#: virtinst/DistroInstaller.py:239
519
541
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
520
542
"or an existing file/device"
636
659
msgid "Did not find device %s"
637
660
msgstr "No se pudo encontrar el dispositivo %s"
639
#: virtinst/Guest.py:1108
662
#: virtinst/Guest.py:1118
640
663
msgid "Domain has already been started!"
641
664
msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!"
643
#: virtinst/Guest.py:1111
666
#: virtinst/Guest.py:1121
644
667
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
646
669
"¡El nombre y la memoria deben ser especificados para todos los huéspedes!"
648
#: virtinst/Guest.py:1115
671
#: virtinst/Guest.py:1125
649
672
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
650
673
msgstr "¡El UUID que ha ingresado está siendo utilizado por otro huésped!"
652
#: virtinst/Guest.py:1196
675
#: virtinst/Guest.py:1206
654
677
msgid "Domain named %s already exists!"
655
678
msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!"
657
#: virtinst/Guest.py:1208
680
#: virtinst/Guest.py:1218
659
682
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
660
683
msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s"
662
#: virtinst/Guest.py:1267
685
#: virtinst/Guest.py:1277
663
686
msgid "Creating domain..."
664
687
msgstr "Creando dominio..."
666
#: virtinst/Guest.py:1269
689
#: virtinst/Guest.py:1279
667
690
msgid "Starting domain..."
668
691
msgstr "Iniciando dominio..."
670
#: virtinst/Guest.py:1344
693
#: virtinst/Guest.py:1354
672
695
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
970
993
msgid "Invalid install location: "
971
994
msgstr "Dirección de instalación inválida:"
973
#: virtinst/OSDistro.py:274
996
#: virtinst/OSDistro.py:275
975
998
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
976
999
msgstr "No se pudo encontrar kernel %(type)s para árbol %(distro)s."
978
#: virtinst/OSDistro.py:289
1001
#: virtinst/OSDistro.py:290
979
1002
#, python-format
980
1003
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
981
1004
msgstr "No se pudo encontrar boot.iso en árbol %s."
983
#: virtinst/OSDistro.py:452
1006
#: virtinst/OSDistro.py:453
984
1007
#, python-format
985
1008
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
987
1010
"No se pudo encontrar una ruta de kernel para el tipo de virtualización '%s' "
989
#: virtinst/OSDistro.py:461
1012
#: virtinst/OSDistro.py:462
990
1013
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
991
1014
msgstr "No se pudo encontrar una ruta de inicialización iso para este árbol. "
993
#: virtinst/OSDistro.py:770
1016
#: virtinst/OSDistro.py:780
994
1017
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
995
1018
msgstr "No se pudo determinar la ruta del RPM de kernel"
997
#: virtinst/OSDistro.py:772
1020
#: virtinst/OSDistro.py:782
998
1021
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
999
1022
msgstr "No se puede determinar la ruta del RPM install-initrd"
1001
#: virtinst/OSDistro.py:783
1024
#: virtinst/OSDistro.py:793
1002
1025
msgid "Building initrd"
1003
1026
msgstr "Generando initrd"
1005
#: virtinst/OSDistro.py:1148
1028
#: virtinst/OSDistro.py:1158
1006
1029
#, python-format
1007
1030
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
1008
1031
msgstr "No se encontró Solaris miniroot en %s"
1010
#: virtinst/OSDistro.py:1186
1033
#: virtinst/OSDistro.py:1196
1011
1034
#, python-format
1012
1035
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
1013
1036
msgstr "No se encontró kernel de OpenSolaris PV en %s"
1440
1464
msgstr "Agente spice"
1442
1466
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:125
1444
1467
msgid "Client mode"
1445
msgstr "Modo de cliente."
1468
msgstr "Modo cliente"
1447
1470
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:127
1449
1471
msgid "Server mode"
1450
msgstr "Modo de servidor."
1472
msgstr "Modo servidor"
1452
1474
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:169
1453
1475
#, python-format
1454
1476
msgid "Unknown character device type '%s'."
1455
1477
msgstr "Dispositivo de caracter desconocido tipo '%s'."
1457
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:181 virtinst/VirtualCharDevice.py:248
1479
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:181 virtinst/VirtualCharDevice.py:251
1458
1480
#, python-format
1459
1481
msgid "Unknown character device type '%s'"
1460
1482
msgstr "Dispositivo de caracter desconocido tipo '%s'"
1462
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:252
1484
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:255
1463
1485
msgid "Method used to expose character device in the host."
1464
1486
msgstr "Método utilizado para exponer un dispositivo de caracteres en el host."
1466
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:270
1488
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:273
1467
1489
#, python-format
1468
1490
msgid "Unknown character mode '%s'."
1469
1491
msgstr "Modo de caracter desconocido '%s'"
1471
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:318
1493
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:321
1472
1494
#, python-format
1473
1495
msgid "Unknown protocol '%s'."
1474
1496
msgstr "Protocolo desconocido '%s'."
1476
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:328
1498
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:331
1477
1499
#, python-format
1478
1500
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
1479
1501
msgstr "Tipo de destino '%s' desconocido. Debe estar en: "
1481
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:332 virtinst/VirtualCharDevice.py:367
1503
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:335 virtinst/VirtualCharDevice.py:370
1482
1504
msgid "Channel type as exposed in the guest."
1483
1505
msgstr "El tipo de canal como se encuentra expuesto en el huésped."
1485
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:340
1507
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:343
1486
1508
msgid "Guest forward channel address in the guest."
1487
1509
msgstr "La dirección de reenvío de canal huésped en el huésped."
1489
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:348
1511
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:351
1490
1512
msgid "Guest forward channel port in the guest."
1491
1513
msgstr "El puerto de reenvío de canal huésped en el huésped."
1493
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:356
1515
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:359
1494
1516
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
1495
1517
msgstr "Nombre Syfs del puerto virtio en el huésped"
1497
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:363
1519
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:366
1498
1520
#, python-format
1499
1521
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
1500
1522
msgstr "Tipo de dirección '%s' desconocido. Debe ser uno entre:"
1502
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:386
1524
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:389
1503
1525
#, python-format
1504
1526
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
1505
1527
msgstr "Una ruta de origen es requerida para dispositivo de caracter tipo '%s'"
1507
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:503
1529
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:493
1531
msgid "PTY allocated to the guest."
1532
msgstr "Pausa el huésped"
1534
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:509
1508
1535
msgid "Host character device to attach to guest."
1509
1536
msgstr "Dispositivo de caracter de host para añadir al huésped."
1511
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:509
1538
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:515
1512
1539
msgid "Named pipe to use for input and output."
1513
1540
msgstr "Tubería nombrada para usar como Entrada y Salida"
1515
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:515
1542
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:521
1516
1543
msgid "File path to record device output."
1517
1544
msgstr "Ruta de archivo para registrar salida de dispositivo."
1519
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:523 virtinst/VirtualCharDevice.py:533
1546
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:529 virtinst/VirtualCharDevice.py:539
1520
1547
msgid "Target connect/listen mode."
1521
1548
msgstr "Destino conectar/escuchar. "
1523
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:526
1550
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:532
1524
1551
msgid "Unix socket path."
1525
1552
msgstr "Ruta de socket Unix"
1527
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:536
1554
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:542
1528
1555
msgid "Address to connect/listen to."
1529
1556
msgstr "Dirección para conectar/escuchar."
1531
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:539
1558
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:545
1532
1559
msgid "Port on target host to connect/listen to."
1533
1560
msgstr "Puerto en el host de destino para conectar/escuchar."
1535
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:542
1562
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:548
1536
1563
msgid "Format used when sending data."
1537
1564
msgstr "Formato utilizado para enviar datos."
1539
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:546
1566
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:552
1540
1567
msgid "A host and port must be specified."
1541
1568
msgstr "Se deben especificar host y puerto."
1543
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:558
1570
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:564
1544
1571
msgid "Host address to bind to."
1545
1572
msgstr "Dirección de host a vincular."
1547
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:561
1574
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:567
1548
1575
msgid "Host port to bind to."
1549
1576
msgstr "Puerto de host a vincular."
1551
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:564
1578
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:570
1552
1579
msgid "Host address to send output to."
1553
1580
msgstr "Dirección de host a enviar salida."
1555
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:567
1582
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:573
1556
1583
msgid "Host port to send output to."
1557
1584
msgstr "Puerto de host a enviar salida"
1559
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:572
1586
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:578
1560
1587
msgid "A connection port must be specified."
1561
1588
msgstr "Debe especificarse un puerto de conexión."
1563
#: virtinst/VirtualDevice.py:90
1590
#: virtinst/VirtualDevice.py:92
1564
1591
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
1565
1592
msgstr "Tipo de dispositivo virtual debe establecerse en subclase."
1567
#: virtinst/VirtualDevice.py:93
1594
#: virtinst/VirtualDevice.py:95
1568
1595
#, python-format
1569
1596
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
1570
1597
msgstr "Tipo de dispositivo virtual desconocido '%s'"
1572
#: virtinst/VirtualDevice.py:189 virtinst/VirtualRedirDevice.py:106
1573
#, fuzzy, python-format
1599
#: virtinst/VirtualDevice.py:196 virtinst/VirtualRedirDevice.py:106
1574
1601
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
1575
msgstr "No pudo determinar el formato de '%s'"
1602
msgstr "No es posible determinar '%s' o el formato no es soportado"
1577
1604
#: virtinst/VirtualDisk.py:218
1578
1605
#, python-format
2680
2704
"instalación (--import, --boot, etc.). Para conocer todos los XML generados, "
2681
2705
"por favor utilice --print-step all."
2684
2708
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2685
2709
msgstr "La instalación solicitada no posee una etapa XML 2"
2688
2712
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
2689
2713
msgstr "La instalación solicitada no posee una etapa XML 3"
2692
2716
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
2694
2718
"Descripción capaz de ser entendida por seres humanos de la MV a ser "
2695
2719
"almacenada en el XML generado."
2698
2722
msgid "Set domain security driver configuration."
2699
2723
msgstr "Definir la configuración del controlador de dominio de seguridad."
2702
2726
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
2703
2727
msgstr "La política NUMA para los procesos de dominio."
2706
2730
msgid "Installation Method Options"
2707
2731
msgstr "Opciones para el Método de Instalación"
2710
2734
msgid "CD-ROM installation media"
2711
2735
msgstr "Medio de instalación de CD-ROM"
2715
2739
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2717
2741
"Fuente de instalación (por ejemplo, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://"
2721
2745
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2722
2746
msgstr "Inicialice un instalador desde la red utilizando el protocolo PXE"
2725
2749
msgid "Build guest around an existing disk image"
2726
2750
msgstr "Creación de huésped alrededor de una imagen de disco existente"
2730
2754
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
2731
2755
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
2777
2801
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
2778
2802
"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
2781
2805
msgid "Don't set up any disks for the guest."
2782
2806
msgstr "No configure ningún disco para el huésped."
2785
2809
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2786
2810
msgstr "No cree interfaces de red para el huésped."
2789
2813
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2790
2814
msgstr "No intentar conectarse automáticamente con la consola huésped "
2793
2817
msgid "Device Options"
2794
2818
msgstr "Opciones de dispositivo"
2797
2821
msgid "Virtualization Platform Options"
2798
2822
msgstr "Opciones de la plataforma de virtualización"
2801
2825
msgid "This guest should be a container guest"
2802
2826
msgstr "Este huésped debería ser un contendedor de huésped"
2805
2829
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2806
2830
msgstr " Nombre de hipervisor a usar (kvm, qemu, xen, ...)"
2809
2833
msgid "The CPU architecture to simulate"
2810
2834
msgstr "La arquitectura del CPU a ser simulada"
2813
2837
msgid "The machine type to emulate"
2814
2838
msgstr "El tipo de máquina a ser emulado"
2817
2841
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2818
2842
msgstr "Hacer que el dominio se autoinicie con el arranque del equipo."
2821
2845
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
2822
2846
msgstr "Muestra el dominio XML generado en lugar de definir un huésped."
2826
2850
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "