~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/virtinst/quantal-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Marc Deslauriers
  • Date: 2012-07-24 08:52:01 UTC
  • mfrom: (1.6.8 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120724085201-q3h0cbabg4t46gfm
Tags: 0.600.2-1ubuntu1
* Merge from debian unstable. Remaining changes:
  - debian/patches/9003-fix-path-to-hvmloader-in-testsuite.patch: adjust
    testsuite for 0001-fix-path-to-hvmloader.patch and
    0002-Fix-path-to-pygrub.patch.
  - debian/patches/9004_ubuntu_fix_tree_support.patch: Fix tree detection
    for all ISO/HTTP source, to not longer fail with cobbler/koan.
  - debian/patches/0004-Fix-path-to-qemu-dm.patch: fix the path to the
    qemu-dm binary.
  - debian/{control,rules,pyversions}: Build using dh_python2, use
    debhelper v8 instead of cdbs; for some reason the package build an
    empty binary package when using dh_python2.
  - debian/control: added acl package to depends.
  - debian/control: added libvirt-bin to recommends
* Dropped patches:
  - debian/patches/9005_ubuntu_releases.patch: Upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
5
# Translators:
 
6
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2012.
6
7
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011.
7
8
# Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: virtinst\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-31 20:20-0500\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 14:21+0000\n"
14
 
"Last-Translator: logan <logan@fedoraproject.org>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 07:22-0400\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:45+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>\n"
15
16
"Language-Team: Spanish (Castilian) <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
16
17
"Language: es\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
69
70
"El equipo no tiene soporte para el tipo de dominio %(domain)s%(machine)s "
70
71
"para el tipo de virtualization '%(virttype)s' arquitectura '%(arch)s'"
71
72
 
72
 
#: virtinst/cli.py:320
 
73
#: virtinst/cli.py:319
73
74
msgid "Must be root to create Xen guests"
74
75
msgstr "Se debe ser root para poder crear un huésped Xen"
75
76
 
76
 
#: virtinst/cli.py:456
 
77
#: virtinst/cli.py:457
77
78
msgid "Exiting at user request."
78
79
msgstr "Salida a petición del usuario."
79
80
 
80
 
#: virtinst/cli.py:466
 
81
#: virtinst/cli.py:467
81
82
#, python-format
82
83
msgid ""
83
84
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
90
91
"  %s\n"
91
92
"de lo contrario, por favor reinicie su instalación."
92
93
 
93
 
#: virtinst/cli.py:494
 
94
#: virtinst/cli.py:495
94
95
#, python-format
95
96
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
96
97
msgstr "No se ha podido crear un grupo de almacenamiento por defecto '%s': %s"
97
98
 
98
 
#: virtinst/cli.py:539
 
99
#: virtinst/cli.py:540
99
100
msgid "A yes or no response is required"
100
101
msgstr "Es necesario ofrece una respuesta de tipo 'si' o 'no'"
101
102
 
102
 
#: virtinst/cli.py:563
 
103
#: virtinst/cli.py:564
103
104
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
104
105
msgstr " (Use --prompt o --force para sobrescribir)"
105
106
 
106
 
#: virtinst/cli.py:611
 
107
#: virtinst/cli.py:612
107
108
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
108
109
msgstr "¿Realmente quiere utilizar este disco (si o no)?"
109
110
 
110
 
#: virtinst/cli.py:624
 
111
#: virtinst/cli.py:625
111
112
msgid "A disk path must be specified."
112
113
msgstr "Se debe especificar la ruta de disco."
113
114
 
114
 
#: virtinst/cli.py:626
 
115
#: virtinst/cli.py:627
115
116
#, python-format
116
117
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
117
118
msgstr "Se debe especificar una ruta de disco para clonar '%s'."
118
119
 
119
 
#: virtinst/cli.py:630
 
120
#: virtinst/cli.py:631
120
121
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
121
122
msgstr "¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar para el disco?"
122
123
 
123
 
#: virtinst/cli.py:632
 
124
#: virtinst/cli.py:633
124
125
#, python-format
125
126
msgid ""
126
127
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
129
130
"Por favor entre la ruta al archivo en el que desea guardar la información. "
130
131
"Tendrá un tamaño de %sGB."
131
132
 
132
 
#: virtinst/cli.py:646
 
133
#: virtinst/cli.py:647
133
134
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
134
135
msgstr "Se debe especificar el tamaño para discos no existentes."
135
136
 
136
 
#: virtinst/cli.py:647
 
137
#: virtinst/cli.py:648
137
138
#, python-format
138
139
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
139
140
msgstr "¿Qué tan grande le gustaría que fuera el disco (%s) en GB?"
140
141
 
141
 
#: virtinst/cli.py:672
 
142
#: virtinst/cli.py:673
142
143
#, python-format
143
144
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
144
145
msgstr "Esto sobrescribirá la ruta existente '%s'"
145
146
 
146
 
#: virtinst/cli.py:685
 
147
#: virtinst/cli.py:686
147
148
#, python-format
148
149
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
149
150
msgstr "El disco %s ya está siendo utilizado por otro huésped"
150
151
 
151
 
#: virtinst/cli.py:738 virt-install:145
 
152
#: virtinst/cli.py:740 virt-install:145
152
153
#, python-format
153
154
msgid "Error with storage parameters: %s"
154
155
msgstr "Error en los parámetros de almacenamiento: %s"
155
156
 
156
 
#: virtinst/cli.py:760
 
157
#: virtinst/cli.py:762
157
158
msgid "--name is required"
158
159
msgstr "Es necesario --name"
159
160
 
160
 
#: virtinst/cli.py:761
 
161
#: virtinst/cli.py:763
161
162
msgid "--ram amount in MB is required"
162
163
msgstr "Es necesario cantidad de --ram en MB"
163
164
 
164
 
#: virtinst/cli.py:764
 
165
#: virtinst/cli.py:766
165
166
msgid "What is the name of your virtual machine?"
166
167
msgstr "¿Cuál es el nombre de la máquina virtual?"
167
168
 
168
 
#: virtinst/cli.py:772
 
169
#: virtinst/cli.py:774
169
170
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
170
171
msgstr "¿Cuánta RAM debería ser asignada en MB?"
171
172
 
172
 
#: virtinst/cli.py:778
 
173
#: virtinst/cli.py:780
173
174
#, python-format
174
175
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
175
176
msgstr "La instalación actualmente requiere %d MB de RAM."
176
177
 
177
 
#: virtinst/cli.py:815
 
178
#: virtinst/cli.py:817
178
179
#, python-format
179
180
msgid ""
180
181
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
184
185
"(%d) existentes en el equipo. Esto podría funcionar, pero el rendimiento "
185
186
"será bajo. "
186
187
 
187
 
#: virtinst/cli.py:818
 
188
#: virtinst/cli.py:820
188
189
msgid "Are you sure? (yes or no)"
189
190
msgstr "¿Está seguro? (si o no)"
190
191
 
191
 
#: virtinst/cli.py:857
 
192
#: virtinst/cli.py:859
192
193
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
193
194
msgstr "No se pueden mezclar los argumentos de --bridge y de --network"
194
195
 
195
 
#: virtinst/cli.py:887
 
196
#: virtinst/cli.py:889
196
197
#, python-format
197
198
msgid "Error in network device parameters: %s"
198
199
msgstr "Error en los parámetros del dispositivo de red: %s"
199
200
 
200
 
#: virtinst/cli.py:911
 
201
#: virtinst/cli.py:913
201
202
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
202
203
msgstr ""
203
204
"No es posible mezclar --graphics con opciones gráficas ingresadas con "
204
205
"estilos antiguos"
205
206
 
206
 
#: virtinst/cli.py:915
 
207
#: virtinst/cli.py:917
207
208
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
208
209
msgstr ""
209
210
"No es posible especificar más de un VNC, SDL, --graphics o --nographics "
210
211
 
211
 
#: virtinst/cli.py:958
 
212
#: virtinst/cli.py:960
212
213
#, python-format
213
214
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
214
215
msgstr "Error en los parámetros de dispositivos de gráficos: %s"
215
216
 
216
 
#: virtinst/cli.py:995
 
217
#: virtinst/cli.py:997
217
218
#, python-format
218
219
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
219
220
msgstr "Error en los parámetros del dispositivo smartcard: %s"
220
221
 
221
 
#: virtinst/cli.py:1005
222
 
#, fuzzy, python-format
 
222
#: virtinst/cli.py:1007
 
223
#, python-format
223
224
msgid "Error in controller device parameters: %s"
224
 
msgstr "Error en los parámetros del dispositivo de red: %s"
 
225
msgstr "Error en los parámetros del dispositivo controlador: %s"
225
226
 
226
 
#: virtinst/cli.py:1015
227
 
#, fuzzy, python-format
 
227
#: virtinst/cli.py:1017
 
228
#, python-format
228
229
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
229
 
msgstr "Error en los parámetros del dispositivo smartcard: %s"
230
 
 
231
 
#: virtinst/cli.py:1026
 
230
msgstr "Error en los parámetros del dispositivo redirdev: %s"
 
231
 
 
232
#: virtinst/cli.py:1027
 
233
#, fuzzy, python-format
 
234
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
 
235
msgstr "Error en los parámetros del dispositivo de red: %s"
 
236
 
 
237
#: virtinst/cli.py:1038
232
238
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
233
239
msgstr "Conectarse con el hipervisor mediante URI de libvirt"
234
240
 
235
 
#: virtinst/cli.py:1030
 
241
#: virtinst/cli.py:1042
236
242
msgid ""
237
243
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
238
244
"--vcpus 5\n"
244
250
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
245
251
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
246
252
 
247
 
#: virtinst/cli.py:1035
 
253
#: virtinst/cli.py:1047
248
254
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
249
255
msgstr "Define qué CPUs físicas del dominio pueden utilizarse."
250
256
 
251
 
#: virtinst/cli.py:1037
 
257
#: virtinst/cli.py:1049
252
258
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
253
259
msgstr "Modelo y características del CPU. Ej: --cpu coreduo,+x2apic"
254
260
 
255
 
#: virtinst/cli.py:1048
 
261
#: virtinst/cli.py:1060
256
262
msgid "Graphics Configuration"
257
263
msgstr "Configuración de Gráficos"
258
264
 
259
 
#: virtinst/cli.py:1068 virt-clone:165
 
265
#: virtinst/cli.py:1080 virt-clone:165
260
266
msgid "Networking Configuration"
261
267
msgstr "Configuración de Redes"
262
268
 
263
 
#: virtinst/cli.py:1082
 
269
#: virtinst/cli.py:1094
264
270
msgid ""
265
271
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
266
272
"--network bridge=mybr0\n"
272
278
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
273
279
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
274
280
 
275
 
#: virtinst/cli.py:1089
276
 
#, fuzzy
 
281
#: virtinst/cli.py:1101
277
282
msgid ""
278
283
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
279
284
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
280
285
msgstr ""
281
 
"Configura un dispositivo smartcard en el huésped. Ej:\n"
282
 
"--smartcard mode=passthrough"
 
286
"Configura un dispositivo controlador huésped. Ej:\n"
 
287
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
283
288
 
284
 
#: virtinst/cli.py:1092
 
289
#: virtinst/cli.py:1104
285
290
msgid "Configure a guest serial device"
286
291
msgstr "Configura un dispositivo serial en el huésped"
287
292
 
288
 
#: virtinst/cli.py:1094
 
293
#: virtinst/cli.py:1106
289
294
msgid "Configure a guest parallel device"
290
295
msgstr "Configura un dispositivo paralelo en el huésped"
291
296
 
292
 
#: virtinst/cli.py:1096
 
297
#: virtinst/cli.py:1108
293
298
msgid "Configure a guest communication channel"
294
299
msgstr "Configura un canal de comunicación en el huésped"
295
300
 
296
 
#: virtinst/cli.py:1098
 
301
#: virtinst/cli.py:1110
297
302
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
298
303
msgstr ""
299
304
"Configura una conexión de consola de texto entre el huésped y el anfitrión"
300
305
 
301
 
#: virtinst/cli.py:1101
 
306
#: virtinst/cli.py:1113
302
307
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
303
308
msgstr "Configura dispositivos de huésped físicos asociados al huésped"
304
309
 
305
 
#: virtinst/cli.py:1104
 
310
#: virtinst/cli.py:1116
306
311
msgid "Configure guest sound device emulation"
307
312
msgstr "Configura emulación del dispositivo de sonido en el huésped"
308
313
 
309
 
#: virtinst/cli.py:1106
 
314
#: virtinst/cli.py:1118
310
315
msgid "Configure a guest watchdog device"
311
316
msgstr "Configura dispositivo watchdog en el huésped"
312
317
 
313
 
#: virtinst/cli.py:1108
 
318
#: virtinst/cli.py:1120
314
319
msgid "Configure guest video hardware."
315
320
msgstr "Configura hardware de video en el huésped."
316
321
 
317
 
#: virtinst/cli.py:1110
 
322
#: virtinst/cli.py:1122
318
323
msgid ""
319
324
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
320
325
"--smartcard mode=passthrough"
322
327
"Configura un dispositivo smartcard en el huésped. Ej:\n"
323
328
"--smartcard mode=passthrough"
324
329
 
325
 
#: virtinst/cli.py:1113
 
330
#: virtinst/cli.py:1125
326
331
msgid ""
327
332
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
328
333
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
329
334
msgstr ""
330
 
 
331
 
#: virtinst/cli.py:1118
 
335
"Configura un dispositivo de redirección de huésped. EJ:\n"
 
336
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
 
337
 
 
338
#: virtinst/cli.py:1128
 
339
#, fuzzy
 
340
msgid ""
 
341
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
 
342
"--memballoon medel=virtio"
 
343
msgstr ""
 
344
"Configura un dispositivo smartcard en el huésped. Ej:\n"
 
345
"--smartcard mode=passthrough"
 
346
 
 
347
#: virtinst/cli.py:1133
332
348
msgid ""
333
349
"Configure guest display settings. Ex:\n"
334
350
"--graphics vnc\n"
342
358
"--graphics none\n"
343
359
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
344
360
 
345
 
#: virtinst/cli.py:1126
 
361
#: virtinst/cli.py:1141
346
362
msgid ""
347
363
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
348
364
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
352
368
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
353
369
"--filesystem template_name,/,type=template"
354
370
 
355
 
#: virtinst/cli.py:1248 virtinst/cli.py:1285 virtinst/cli.py:1339
356
 
#: virtinst/cli.py:1394 virtinst/cli.py:1445 virtinst/cli.py:1614
357
 
#: virtinst/cli.py:1659 virtinst/cli.py:1711 virtinst/cli.py:1741
358
 
#: virtinst/cli.py:1767 virtinst/cli.py:1803 virtinst/cli.py:1829
359
 
#: virtinst/cli.py:1896 virtinst/cli.py:1927 virtinst/cli.py:1946
360
 
#: virtinst/cli.py:1964
 
371
#: virtinst/cli.py:1263 virtinst/cli.py:1300 virtinst/cli.py:1354
 
372
#: virtinst/cli.py:1413 virtinst/cli.py:1464 virtinst/cli.py:1633
 
373
#: virtinst/cli.py:1678 virtinst/cli.py:1730 virtinst/cli.py:1760
 
374
#: virtinst/cli.py:1786 virtinst/cli.py:1822 virtinst/cli.py:1848
 
375
#: virtinst/cli.py:1869 virtinst/cli.py:1936 virtinst/cli.py:1967
 
376
#: virtinst/cli.py:1986 virtinst/cli.py:2004
361
377
#, python-format
362
378
msgid "Unknown options %s"
363
379
msgstr "Opciones desconocidas %s"
364
380
 
365
 
#: virtinst/cli.py:1373
 
381
#: virtinst/cli.py:1391
366
382
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
367
383
msgstr "el menú --boot debe tener los valres 'on' u 'off'"
368
384
 
369
 
#: virtinst/cli.py:1468
 
385
#: virtinst/cli.py:1487
370
386
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
371
387
msgstr "No es posible especificar más de una ruta de almacenamiento"
372
388
 
373
 
#: virtinst/cli.py:1477
 
389
#: virtinst/cli.py:1496
374
390
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
375
391
msgstr "El tamaño debe especificarse en todos los 'pool='"
376
392
 
377
 
#: virtinst/cli.py:1491
 
393
#: virtinst/cli.py:1510
378
394
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
379
395
msgstr "El atributo de formato no tiene soporte para este tipo de volumen"
380
396
 
381
 
#: virtinst/cli.py:1500
 
397
#: virtinst/cli.py:1519
382
398
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
383
399
msgstr ""
384
400
"El volumen de almacenamiento debe especificarse como vol=poolname/volname"
385
401
 
386
 
#: virtinst/cli.py:1529 virtinst/cli.py:1552
 
402
#: virtinst/cli.py:1548 virtinst/cli.py:1571
387
403
#, python-format
388
404
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
389
405
msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'"
390
406
 
391
 
#: virtinst/cli.py:1539
 
407
#: virtinst/cli.py:1558
392
408
#, python-format
393
409
msgid "Improper value for 'size': %s"
394
410
msgstr "Valor desapropiado para 'size': %s"
395
411
 
396
 
#: virtinst/cli.py:1682
 
412
#: virtinst/cli.py:1701
397
413
#, python-format
398
414
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
399
415
msgstr "¡No coincidió el mapa de teclado '%s' en Keytable!"
400
416
 
401
 
#: virtinst/cli.py:1794
 
417
#: virtinst/cli.py:1813
402
418
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
403
 
msgstr ""
 
419
msgstr "La opción del servidor es inválida con la redirección spicevmc"
404
420
 
405
 
#: virtinst/cli.py:1797
 
421
#: virtinst/cli.py:1816
406
422
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
407
 
msgstr ""
 
423
msgstr "No se encuentra la opción de servidor para la redirección TCP"
408
424
 
409
 
#: virtinst/cli.py:1865
 
425
#: virtinst/cli.py:1905
410
426
#, python-format
411
427
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
412
428
msgstr ""
417
433
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
418
434
msgstr "'conn' debe ser una instancia de 'virConnect'."
419
435
 
420
 
#: virtinst/CloneManager.py:176
 
436
#: virtinst/CloneManager.py:171
421
437
msgid "Original xml must be a string."
422
438
msgstr "El xml original debe ser una cadena."
423
439
 
424
 
#: virtinst/CloneManager.py:191
 
440
#: virtinst/CloneManager.py:186
425
441
#, python-format
426
442
msgid "Invalid name for new guest: %s"
427
443
msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s"
428
444
 
429
 
#: virtinst/CloneManager.py:201
 
445
#: virtinst/CloneManager.py:196
430
446
#, python-format
431
447
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
432
448
msgstr "UUID inválido para el nuevo huésped: %s"
433
449
 
434
 
#: virtinst/CloneManager.py:204
 
450
#: virtinst/CloneManager.py:199
435
451
#, python-format
436
452
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
437
453
msgstr "UUID '%s' está siendo utilizado por otro huésped."
438
454
 
439
 
#: virtinst/CloneManager.py:231
 
455
#: virtinst/CloneManager.py:226
440
456
#, python-format
441
457
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
442
458
msgstr "No se pudo usar ruta '%s' para clonación: %s"
443
459
 
444
 
#: virtinst/CloneManager.py:369
 
460
#: virtinst/CloneManager.py:364
445
461
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
446
462
msgstr "La política de clonación debe ser una lista de reglas-"
447
463
 
448
 
#: virtinst/CloneManager.py:402
 
464
#: virtinst/CloneManager.py:397
449
465
msgid "Original guest name or xml is required."
450
466
msgstr "Se requiere el nombre del huésped o xml original."
451
467
 
452
 
#: virtinst/CloneManager.py:426
 
468
#: virtinst/CloneManager.py:421
453
469
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
454
470
msgstr "El dominio con dispositivos para clonar debe estar en pausa o apagado."
455
471
 
456
 
#: virtinst/CloneManager.py:439
 
472
#: virtinst/CloneManager.py:434
457
473
#, python-format
458
474
msgid ""
459
475
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
462
478
"Más discos para clonar que nuevas rutas especificadas. (Se ha especificado "
463
479
"%(passed)d, son necesarios %(need)d)"
464
480
 
465
 
#: virtinst/CloneManager.py:477
466
 
#, fuzzy, python-format
 
481
#: virtinst/CloneManager.py:446
 
482
msgid ""
 
483
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: virtinst/CloneManager.py:478
 
487
#, python-format
467
488
msgid "Clone onto existing storage volume is not supported: '%s'"
468
 
msgstr "la copia a un disco virtual existente no está soportada"
 
489
msgstr ""
 
490
"Clonar en un volumen de almacenamiento existente no esta soportado: '%s'"
469
491
 
470
492
#: virtinst/CloneManager.py:550
471
493
#, python-format
472
494
msgid "Disk '%s' does not exist."
473
495
msgstr "El disco '%s' no existe."
474
496
 
475
 
#: virtinst/CloneManager.py:563
 
497
#: virtinst/CloneManager.py:564
476
498
#, python-format
477
499
msgid "Could not determine original disk information: %s"
478
500
msgstr "No se pudo determinar información de disco original: %s"
479
501
 
480
 
#: virtinst/CloneManager.py:604
 
502
#: virtinst/CloneManager.py:605
481
503
#, python-format
482
504
msgid "Domain '%s' was not found."
483
505
msgstr "No se encontró el dominio %s"
486
508
msgid "No host CPU reported in capabilities"
487
509
msgstr "En las capacidades no se ha reportado un CPU del equipo "
488
510
 
489
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:63
 
511
#: virtinst/DistroInstaller.py:62
490
512
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
491
513
msgstr "Formato NFS inválido: No se ha especificado ninguna ruta."
492
514
 
493
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:115
 
515
#: virtinst/DistroInstaller.py:114
494
516
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
495
 
msgstr ""
 
517
msgstr "Falló al buscar volumen de medio scratch"
496
518
 
497
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:130
 
519
#: virtinst/DistroInstaller.py:129
498
520
#, python-format
499
521
msgid "Transferring %s"
500
522
msgstr "Transfiriendo %s"
501
523
 
502
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:192
 
524
#: virtinst/DistroInstaller.py:191
503
525
#, python-format
504
526
msgid "Invalid 'location' type %s."
505
527
msgstr "Tipo de dirección (location) %s inválido."
506
528
 
507
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:198
 
529
#: virtinst/DistroInstaller.py:197
508
530
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
509
531
msgstr "debe especificarse 'conn' si 'location' es una tupla de almacenaje."
510
532
 
511
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:237
 
533
#: virtinst/DistroInstaller.py:236
512
534
#, python-format
513
535
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
514
536
msgstr ""
515
537
"Verificando de dirección de instalador falló: No se encontraron medios%s"
516
538
 
517
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:240
 
539
#: virtinst/DistroInstaller.py:239
518
540
msgid ""
519
541
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
520
542
"or an existing file/device"
522
544
"La dirección de instalación de medios debe ser una fuente de instalación de "
523
545
"redes NFS, HTTP, FTP o un archivo o dispositivo existente."
524
546
 
525
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:247
 
547
#: virtinst/DistroInstaller.py:246
526
548
msgid "Privilege is required for NFS installations"
527
549
msgstr "Se requieren privilegios para instalaciones NFS."
528
550
 
531
553
msgstr "cpuset debe ser una cadena"
532
554
 
533
555
#: virtinst/DomainNumatune.py:40
534
 
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters"
 
556
#, fuzzy
 
557
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
535
558
msgstr ""
536
559
"cpuset debe contener sólo caracteres numéricos, o los signos \",\", y \"-\""
537
560
 
636
659
msgid "Did not find device %s"
637
660
msgstr "No se pudo encontrar el dispositivo %s"
638
661
 
639
 
#: virtinst/Guest.py:1108
 
662
#: virtinst/Guest.py:1118
640
663
msgid "Domain has already been started!"
641
664
msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!"
642
665
 
643
 
#: virtinst/Guest.py:1111
 
666
#: virtinst/Guest.py:1121
644
667
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
645
668
msgstr ""
646
669
"¡El nombre y la memoria deben ser especificados para todos los huéspedes!"
647
670
 
648
 
#: virtinst/Guest.py:1115
 
671
#: virtinst/Guest.py:1125
649
672
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
650
673
msgstr "¡El UUID que ha ingresado está siendo utilizado por otro huésped!"
651
674
 
652
 
#: virtinst/Guest.py:1196
 
675
#: virtinst/Guest.py:1206
653
676
#, python-format
654
677
msgid "Domain named %s already exists!"
655
678
msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!"
656
679
 
657
 
#: virtinst/Guest.py:1208
 
680
#: virtinst/Guest.py:1218
658
681
#, python-format
659
682
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
660
683
msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s"
661
684
 
662
 
#: virtinst/Guest.py:1267
 
685
#: virtinst/Guest.py:1277
663
686
msgid "Creating domain..."
664
687
msgstr "Creando dominio..."
665
688
 
666
 
#: virtinst/Guest.py:1269
 
689
#: virtinst/Guest.py:1279
667
690
msgid "Starting domain..."
668
691
msgstr "Iniciando dominio..."
669
692
 
670
 
#: virtinst/Guest.py:1344
 
693
#: virtinst/Guest.py:1354
671
694
msgid ""
672
695
"Domain has not existed.  You should be able to find more information in the "
673
696
"logs"
675
698
"El dominio no existe. Debería poder encontrar más información en los "
676
699
"registros"
677
700
 
678
 
#: virtinst/Guest.py:1347
 
701
#: virtinst/Guest.py:1357
679
702
msgid ""
680
703
"Domain has not run yet.  You should be able to find more information in the "
681
704
"logs"
970
993
msgid "Invalid install location: "
971
994
msgstr "Dirección de instalación inválida:"
972
995
 
973
 
#: virtinst/OSDistro.py:274
 
996
#: virtinst/OSDistro.py:275
974
997
#, python-format
975
998
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
976
999
msgstr "No se pudo encontrar kernel %(type)s para árbol %(distro)s."
977
1000
 
978
 
#: virtinst/OSDistro.py:289
 
1001
#: virtinst/OSDistro.py:290
979
1002
#, python-format
980
1003
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
981
1004
msgstr "No se pudo encontrar boot.iso en árbol %s."
982
1005
 
983
 
#: virtinst/OSDistro.py:452
 
1006
#: virtinst/OSDistro.py:453
984
1007
#, python-format
985
1008
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
986
1009
msgstr ""
987
1010
"No se pudo encontrar una ruta de kernel para el tipo de virtualización '%s' "
988
1011
 
989
 
#: virtinst/OSDistro.py:461
 
1012
#: virtinst/OSDistro.py:462
990
1013
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
991
1014
msgstr "No se pudo encontrar una ruta de inicialización iso para este árbol. "
992
1015
 
993
 
#: virtinst/OSDistro.py:770
 
1016
#: virtinst/OSDistro.py:780
994
1017
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
995
1018
msgstr "No se pudo determinar la ruta del RPM de kernel"
996
1019
 
997
 
#: virtinst/OSDistro.py:772
 
1020
#: virtinst/OSDistro.py:782
998
1021
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
999
1022
msgstr "No se puede determinar la ruta del RPM install-initrd"
1000
1023
 
1001
 
#: virtinst/OSDistro.py:783
 
1024
#: virtinst/OSDistro.py:793
1002
1025
msgid "Building initrd"
1003
1026
msgstr "Generando initrd"
1004
1027
 
1005
 
#: virtinst/OSDistro.py:1148
 
1028
#: virtinst/OSDistro.py:1158
1006
1029
#, python-format
1007
1030
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
1008
1031
msgstr "No se encontró Solaris miniroot en %s"
1009
1032
 
1010
 
#: virtinst/OSDistro.py:1186
 
1033
#: virtinst/OSDistro.py:1196
1011
1034
#, python-format
1012
1035
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
1013
1036
msgstr "No se encontró kernel de OpenSolaris PV en %s"
1321
1344
"de almacenamiento cuando el volumen esté completamente alojado. (%d M "
1322
1345
"capacidad requerida > %d M disponible)"
1323
1346
 
1324
 
#: virtinst/support.py:414 virtinst/XMLBuilderDomain.py:422
 
1347
#: virtinst/support.py:411 virtinst/XMLBuilderDomain.py:422
1325
1348
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
1326
1349
msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect."
1327
1350
 
1381
1404
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
1382
1405
msgstr "Estableciendo un puente por defecto hacia xenbr%d"
1383
1406
 
1384
 
#: virtinst/util.py:514 virtconv/parsers/ovf.py:160
 
1407
#: virtinst/util.py:526 virtconv/parsers/ovf.py:160
1385
1408
msgid "'path' or 'func' is required."
1386
1409
msgstr "Se requiere una 'ruta' o 'función'."
1387
1410
 
1388
 
#: virtinst/VirtualAudio.py:48 virtinst/VirtualWatchdog.py:75
 
1411
#: virtinst/VirtualAudio.py:48 virtinst/VirtualMemballoon.py:47
 
1412
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:75
1389
1413
#, python-format
1390
1414
msgid "'model' must be a string,  was '%s'."
1391
1415
msgstr "'modelo' debe ser una cadena, era '%s'."
1440
1464
msgstr "Agente spice"
1441
1465
 
1442
1466
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:125
1443
 
#, fuzzy
1444
1467
msgid "Client mode"
1445
 
msgstr "Modo de cliente."
 
1468
msgstr "Modo cliente"
1446
1469
 
1447
1470
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:127
1448
 
#, fuzzy
1449
1471
msgid "Server mode"
1450
 
msgstr "Modo de servidor."
 
1472
msgstr "Modo servidor"
1451
1473
 
1452
1474
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:169
1453
1475
#, python-format
1454
1476
msgid "Unknown character device type '%s'."
1455
1477
msgstr "Dispositivo de caracter desconocido tipo '%s'."
1456
1478
 
1457
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:181 virtinst/VirtualCharDevice.py:248
 
1479
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:181 virtinst/VirtualCharDevice.py:251
1458
1480
#, python-format
1459
1481
msgid "Unknown character device type '%s'"
1460
1482
msgstr "Dispositivo de caracter desconocido tipo '%s'"
1461
1483
 
1462
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:252
 
1484
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:255
1463
1485
msgid "Method used to expose character device in the host."
1464
1486
msgstr "Método utilizado para exponer un dispositivo de caracteres en el host."
1465
1487
 
1466
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:270
 
1488
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:273
1467
1489
#, python-format
1468
1490
msgid "Unknown character mode '%s'."
1469
1491
msgstr "Modo de caracter desconocido '%s'"
1470
1492
 
1471
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:318
 
1493
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:321
1472
1494
#, python-format
1473
1495
msgid "Unknown protocol '%s'."
1474
1496
msgstr "Protocolo desconocido '%s'."
1475
1497
 
1476
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:328
 
1498
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:331
1477
1499
#, python-format
1478
1500
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
1479
1501
msgstr "Tipo de destino '%s' desconocido. Debe estar en: "
1480
1502
 
1481
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:332 virtinst/VirtualCharDevice.py:367
 
1503
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:335 virtinst/VirtualCharDevice.py:370
1482
1504
msgid "Channel type as exposed in the guest."
1483
1505
msgstr "El tipo de canal como se encuentra expuesto en el huésped."
1484
1506
 
1485
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:340
 
1507
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:343
1486
1508
msgid "Guest forward channel address in the guest."
1487
1509
msgstr "La dirección de reenvío de canal huésped en el huésped."
1488
1510
 
1489
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:348
 
1511
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:351
1490
1512
msgid "Guest forward channel port in the guest."
1491
1513
msgstr "El puerto de reenvío de canal huésped en el huésped."
1492
1514
 
1493
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:356
 
1515
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:359
1494
1516
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
1495
1517
msgstr "Nombre Syfs del puerto virtio en el huésped"
1496
1518
 
1497
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:363
 
1519
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:366
1498
1520
#, python-format
1499
1521
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
1500
1522
msgstr "Tipo de dirección '%s' desconocido. Debe ser uno entre:"
1501
1523
 
1502
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:386
 
1524
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:389
1503
1525
#, python-format
1504
1526
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
1505
1527
msgstr "Una ruta de origen es requerida para dispositivo de caracter tipo '%s'"
1506
1528
 
1507
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:503
 
1529
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:493
 
1530
#, fuzzy
 
1531
msgid "PTY allocated to the guest."
 
1532
msgstr "Pausa el huésped"
 
1533
 
 
1534
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:509
1508
1535
msgid "Host character device to attach to guest."
1509
1536
msgstr "Dispositivo de caracter de host para añadir al huésped."
1510
1537
 
1511
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:509
 
1538
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:515
1512
1539
msgid "Named pipe to use for input and output."
1513
1540
msgstr "Tubería nombrada para usar como Entrada y Salida"
1514
1541
 
1515
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:515
 
1542
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:521
1516
1543
msgid "File path to record device output."
1517
1544
msgstr "Ruta de archivo para registrar salida de dispositivo."
1518
1545
 
1519
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:523 virtinst/VirtualCharDevice.py:533
 
1546
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:529 virtinst/VirtualCharDevice.py:539
1520
1547
msgid "Target connect/listen mode."
1521
1548
msgstr "Destino conectar/escuchar. "
1522
1549
 
1523
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:526
 
1550
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:532
1524
1551
msgid "Unix socket path."
1525
1552
msgstr "Ruta de socket Unix"
1526
1553
 
1527
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:536
 
1554
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:542
1528
1555
msgid "Address to connect/listen to."
1529
1556
msgstr "Dirección para conectar/escuchar."
1530
1557
 
1531
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:539
 
1558
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:545
1532
1559
msgid "Port on target host to connect/listen to."
1533
1560
msgstr "Puerto en el host de destino para conectar/escuchar."
1534
1561
 
1535
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:542
 
1562
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:548
1536
1563
msgid "Format used when sending data."
1537
1564
msgstr "Formato utilizado para enviar datos."
1538
1565
 
1539
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:546
 
1566
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:552
1540
1567
msgid "A host and port must be specified."
1541
1568
msgstr "Se deben especificar host y puerto."
1542
1569
 
1543
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:558
 
1570
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:564
1544
1571
msgid "Host address to bind to."
1545
1572
msgstr "Dirección de host a vincular."
1546
1573
 
1547
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:561
 
1574
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:567
1548
1575
msgid "Host port to bind to."
1549
1576
msgstr "Puerto de host a vincular."
1550
1577
 
1551
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:564
 
1578
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:570
1552
1579
msgid "Host address to send output to."
1553
1580
msgstr "Dirección de host a enviar salida."
1554
1581
 
1555
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:567
 
1582
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:573
1556
1583
msgid "Host port to send output to."
1557
1584
msgstr "Puerto de host a enviar salida"
1558
1585
 
1559
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:572
 
1586
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:578
1560
1587
msgid "A connection port must be specified."
1561
1588
msgstr "Debe especificarse un puerto de conexión."
1562
1589
 
1563
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:90
 
1590
#: virtinst/VirtualDevice.py:92
1564
1591
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
1565
1592
msgstr "Tipo de dispositivo virtual debe establecerse en subclase."
1566
1593
 
1567
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:93
 
1594
#: virtinst/VirtualDevice.py:95
1568
1595
#, python-format
1569
1596
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
1570
1597
msgstr "Tipo de dispositivo virtual desconocido '%s'"
1571
1598
 
1572
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:189 virtinst/VirtualRedirDevice.py:106
1573
 
#, fuzzy, python-format
 
1599
#: virtinst/VirtualDevice.py:196 virtinst/VirtualRedirDevice.py:106
 
1600
#, python-format
1574
1601
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
1575
 
msgstr "No pudo determinar el formato de '%s'"
 
1602
msgstr "No es posible determinar '%s' o el formato no es soportado"
1576
1603
 
1577
1604
#: virtinst/VirtualDisk.py:218
1578
1605
#, python-format
1597
1624
#: virtinst/VirtualDisk.py:441
1598
1625
#, python-format
1599
1626
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
1600
 
msgstr ""
 
1627
msgstr "Pemisos en '%s' no seran permanentes"
1601
1628
 
1602
1629
#: virtinst/VirtualDisk.py:534
1603
1630
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
1788
1815
msgstr "Modo de sistema de archivos '%s' no sportado"
1789
1816
 
1790
1817
#: virtinst/VirtualFilesystem.py:112
1791
 
#, fuzzy, python-format
 
1818
#, python-format
1792
1819
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
1793
 
msgstr "Tipo de sistema de archivos '%s' no soportado"
 
1820
msgstr ""
 
1821
"La politica de escritura '%s'  del sistema de archivo no esta soportada"
1794
1822
 
1795
1823
#: virtinst/VirtualFilesystem.py:127
1796
 
#, fuzzy, python-format
 
1824
#, python-format
1797
1825
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
1798
 
msgstr "Modo de sistema de archivos '%s' no sportado"
 
1826
msgstr "El controlador '%s' de sistema de archivos no esta soportado"
1799
1827
 
1800
1828
#: virtinst/VirtualFilesystem.py:166
1801
1829
#, python-format
1856
1884
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
1857
1885
msgstr "'nodedev' debe ser una instancia de USBDevice."
1858
1886
 
1859
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:229
 
1887
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:237
1860
1888
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and  'device' are required."
1861
1889
msgstr "'vendor' y 'product', o 'bus' y 'device' se requieren."
1862
1890
 
1863
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:250
 
1891
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:258
1864
1892
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
1865
1893
msgstr "'nodedev' debe ser una instancia de PCIDevice."
1866
1894
 
1867
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:259
 
1895
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:267
1868
1896
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
1869
1897
msgstr "'dominio', 'bus', 'ranura'y 'función' deben especificarse."
1870
1898
 
1878
1906
msgid "Unknown input bus '%s'."
1879
1907
msgstr "Bus de entrada desconocida '%s'."
1880
1908
 
 
1909
#: virtinst/VirtualMemballoon.py:50
 
1910
#, fuzzy, python-format
 
1911
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
 
1912
msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'"
 
1913
 
1881
1914
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:117
1882
1915
msgid "Shared physical device"
1883
1916
msgstr "Dispositivo de disco físico"
1894
1927
msgid "A network name was not provided"
1895
1928
msgstr "No se ha provisto un nombre de creación de red"
1896
1929
 
1897
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:223
 
1930
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:224
1898
1931
#, python-format
1899
1932
msgid "Unknown network type %s"
1900
1933
msgstr "Tipo de creación de red desconocido %s"
1901
1934
 
1902
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:253
 
1935
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:254
1903
1936
#, python-format
1904
1937
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
1905
1938
msgstr "La creación de red virtual %s no existe: %s"
1906
1939
 
1907
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:256
 
1940
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:257
1908
1941
#, python-format
1909
1942
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
1910
1943
msgstr "La creación de red virtual %s no se ha iniciado."
1911
1944
 
1912
1945
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:327
 
1946
#, fuzzy
1913
1947
msgid ""
1914
 
"The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
1915
 
"machine."
 
1948
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine."
1916
1949
msgstr ""
1917
1950
"La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina "
1918
1951
"virtual activa."
1924
1957
"La dirección MAC que ha ingresado presenta conflictos con un dispositivo en "
1925
1958
"el anfitrión físico"
1926
1959
 
1927
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:337
1928
 
msgid ""
1929
 
"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
1930
 
"machine."
1931
 
msgstr ""
1932
 
"La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina "
1933
 
"virtual inactiva."
1934
 
 
1935
1960
#: virtinst/VirtualRedirDevice.py:67
1936
 
#, fuzzy, python-format
 
1961
#, python-format
1937
1962
msgid "Unsupported bus '%s'"
1938
 
msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'"
 
1963
msgstr "Bus '%s' no soportado"
1939
1964
 
1940
1965
#: virtinst/VirtualRedirDevice.py:80
1941
 
#, fuzzy, python-format
 
1966
#, python-format
1942
1967
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
1943
 
msgstr "Tipo de sistema de archivos '%s' no soportado"
 
1968
msgstr "Tipo de redirección '%s' no soportado"
1944
1969
 
1945
1970
#: virtinst/VirtualRedirDevice.py:89
1946
1971
msgid "Invalid host value"
1947
 
msgstr ""
 
1972
msgstr "Valor de equipo no válido"
1948
1973
 
1949
1974
#: virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
1950
1975
#, python-format
2117
2142
"¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar para como disco clonado para "
2118
2143
"'%s'?"
2119
2144
 
2120
 
#: virt-clone:132 virt-image:59 virt-install:811
 
2145
#: virt-clone:132 virt-image:59 virt-install:812
2121
2146
msgid "General Options"
2122
2147
msgstr "Opciones Generales"
2123
2148
 
2147
2172
"Nuevo UUID para el huésped clonado; por defecto se genera en forma aleatoria "
2148
2173
"una UUID"
2149
2174
 
2150
 
#: virt-clone:148 virt-install:861
 
2175
#: virt-clone:148 virt-install:862
2151
2176
msgid "Storage Configuration"
2152
2177
msgstr "Configuración de Almacenamiento"
2153
2178
 
2184
2209
"Nueva dirección MAC adecuada para el huésped clonado. Por defecto se genera "
2185
2210
"en forma aleatoria una MAC "
2186
2211
 
2187
 
#: virt-clone:171 virt-image:91 virt-install:933
 
2212
#: virt-clone:171 virt-image:91 virt-install:934
2188
2213
msgid "Miscellaneous Options"
2189
2214
msgstr "Opciones Varias"
2190
2215
 
2201
2226
"No se verifican colisiones de nombres. Permite reemplazar un huésped "
2202
2227
"existente con en nuevo clon."
2203
2228
 
2204
 
#: virt-clone:179 virt-convert:85 virt-image:107 virt-install:960
 
2229
#: virt-clone:179 virt-convert:85 virt-image:107 virt-install:961
2205
2230
msgid "Print debugging information"
2206
2231
msgstr "Mostrar información de depuración"
2207
2232
 
2208
 
#: virt-clone:182 virt-install:957
 
2233
#: virt-clone:182 virt-install:958
2209
2234
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
2210
2235
msgstr ""
2211
2236
"Solicitar entradas de usuario para situaciones ambiguas u opciones "
2219
2244
"No solicitar entrada. Una respuesta positiva, cuando se aplique, termina "
2220
2245
"cualquier otra entrada"
2221
2246
 
2222
 
#: virt-clone:189 virt-convert:83 virt-image:117 virt-install:954
 
2247
#: virt-clone:189 virt-convert:83 virt-image:117 virt-install:955
2223
2248
msgid "Suppress non-error output"
2224
2249
msgstr "Suprime el resultado non-error"
2225
2250
 
2226
 
#: virt-clone:206 virt-install:979
 
2251
#: virt-clone:206 virt-install:982
2227
2252
#, python-format
2228
2253
msgid "Unknown argument '%s'"
2229
2254
msgstr "Argumento desconocido para '%s'"
2230
2255
 
2231
 
#: virt-clone:214
 
2256
#: virt-clone:215
2232
2257
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
2233
2258
msgstr "Debe ser root para clonar huéspedes Xen"
2234
2259
 
2235
 
#: virt-clone:248
 
2260
#: virt-clone:249
2236
2261
#, python-format
2237
2262
msgid "Clone '%s' created successfully."
2238
2263
msgstr "El clon '%s' ha sido creado exitosamente."
2239
2264
 
2240
 
#: virt-clone:257 virt-image:211 virt-install:1013
 
2265
#: virt-clone:259 virt-image:214 virt-install:1018
2241
2266
msgid "Installation aborted at user request"
2242
2267
msgstr "Instalación abortada a pedido del usuario"
2243
2268
 
2253
2278
msgid "Output disk format"
2254
2279
msgstr "Formato de salida de disco"
2255
2280
 
2256
 
#: virt-convert:56 virt-install:906
 
2281
#: virt-convert:56 virt-install:907
2257
2282
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
2258
2283
msgstr "Este huésped debería ser un huésped completamente virtualizado"
2259
2284
 
2260
 
#: virt-convert:58 virt-install:908
 
2285
#: virt-convert:58 virt-install:909
2261
2286
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
2262
2287
msgstr "Este huésped debería ser un huésped paravirtualizado"
2263
2288
 
2280
2305
"La variante del sistema operativo para huéspedes totalmente virtualizados, "
2281
2306
"por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\",\"vista\""
2282
2307
 
2283
 
#: virt-convert:73 virt-install:923
 
2308
#: virt-convert:73 virt-install:924
2284
2309
msgid ""
2285
2310
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
2286
2311
"variant db)"
2288
2313
"Inhabilita APIC para un huésped completamente virtual (se anulan los valores "
2289
2314
"en os-type/os-variant db) "
2290
2315
 
2291
 
#: virt-convert:77 virt-install:927
 
2316
#: virt-convert:77 virt-install:928
2292
2317
msgid ""
2293
2318
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
2294
2319
"variant db)"
2382
2407
msgid "The image requires %i network interface."
2383
2408
msgstr "La imagen requiere una interfaz de red %i "
2384
2409
 
2385
 
#: virt-image:61 virt-install:813
 
2410
#: virt-image:61 virt-install:814
2386
2411
msgid "Name of the guest instance"
2387
2412
msgstr "Nombre de la instancia del huésped"
2388
2413
 
2389
 
#: virt-image:63 virt-install:815
 
2414
#: virt-image:63 virt-install:816
2390
2415
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
2391
2416
msgstr "Cantidad de memoria en megabytes para alojar la instancia del huésped "
2392
2417
 
2393
 
#: virt-image:66 virt-install:930
 
2418
#: virt-image:66 virt-install:931
2394
2419
msgid "UUID for the guest."
2395
2420
msgstr "UUID para el huésped."
2396
2421
 
2397
 
#: virt-image:69 virt-install:851
 
2422
#: virt-image:69 virt-install:852
2398
2423
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
2399
2424
msgstr ""
2400
2425
"El tipo de sistema operativo que está siendo instalado, por ejemplo, \"linux"
2431
2456
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
2432
2457
msgstr "Anula o destruye cualquier imagen existente con el mismo nombre"
2433
2458
 
2434
 
#: virt-image:102 virt-install:944
 
2459
#: virt-image:102 virt-install:945
2435
2460
msgid "Don't boot guest after completing install."
2436
2461
msgstr "No iniciar el huésped luego de completar la instalación."
2437
2462
 
2443
2468
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
2444
2469
msgstr "Necesita indicar un descriptor de imagen XML"
2445
2470
 
2446
 
#: virt-image:141
 
2471
#: virt-image:142
2447
2472
msgid "Cannot parse"
2448
2473
msgstr "No fue posible analizar"
2449
2474
 
2450
 
#: virt-image:146
 
2475
#: virt-image:147
2451
2476
#, python-format
2452
2477
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
2453
2478
msgstr "El índice para --boot debe ser entre 0 y %d"
2454
2479
 
2455
 
#: virt-image:196
 
2480
#: virt-image:197
2456
2481
#, python-format
2457
2482
msgid "Creating guest %s..."
2458
2483
msgstr "Creando huésped %s..."
2576
2601
msgstr "--extra-args sólo funciona si se ha especificado con --location."
2577
2602
 
2578
2603
#: virt-install:428
2579
 
#, fuzzy
2580
2604
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
2581
 
msgstr "--extra-args sólo funciona si se ha especificado con --location."
 
2605
msgstr "--initrd-inject sólo funciona si se lo especifica con --location."
2582
2606
 
2583
2607
#: virt-install:441
2584
2608
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
2588
2612
msgid "A disk device must be specified with --import."
2589
2613
msgstr "Debe ser especificado un dispositivo de disco con --import."
2590
2614
 
2591
 
#: virt-install:538
 
2615
#: virt-install:539
2592
2616
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
2593
2617
msgstr "La configuración de red del huésped no tiene soporte para PXE"
2594
2618
 
2595
 
#: virt-install:563
 
2619
#: virt-install:564
2596
2620
msgid ""
2597
2621
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
2598
2622
"install the 'virt-viewer' package."
2600
2624
"No se ha podido conectar a una consola gráfica: no está instalado el virt-"
2601
2625
"viewer. Por favor, instale el paquete \"virt-viewer\"-"
2602
2626
 
2603
 
#: virt-install:626
 
2627
#: virt-install:627
2604
2628
msgid ""
2605
2629
"\n"
2606
2630
"Starting install..."
2608
2632
"\n"
2609
2633
"Empezando la instalación..."
2610
2634
 
2611
 
#: virt-install:648
 
2635
#: virt-install:649
2612
2636
#, python-format
2613
2637
msgid ""
2614
2638
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
2618
2642
"ejecutando:\n"
2619
2643
"  %s"
2620
2644
 
2621
 
#: virt-install:652
 
2645
#: virt-install:653
2622
2646
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
2623
2647
msgstr "Instalación de huésped completa... reiniciando huésped."
2624
2648
 
2625
 
#: virt-install:659
 
2649
#: virt-install:660
2626
2650
msgid "Domain install interrupted."
2627
2651
msgstr "Se ha interrumpido la instalación del dominio."
2628
2652
 
2629
 
#: virt-install:681
 
2653
#: virt-install:682
2630
2654
msgid "Domain has crashed."
2631
2655
msgstr "El dominio se ha caído."
2632
2656
 
2633
 
#: virt-install:718
 
2657
#: virt-install:719
2634
2658
msgid ""
2635
2659
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
2636
2660
"the console to complete the installation process."
2638
2662
"La instalación del dominio continúa en progreso. Puede reconectarse a \n"
2639
2663
"la consola para completar el proceso de instalación."
2640
2664
 
2641
 
#: virt-install:723
 
2665
#: virt-install:724
2642
2666
#, python-format
2643
2667
msgid "%d minutes "
2644
2668
msgstr "%d minutos "
2645
2669
 
2646
 
#: virt-install:725
 
2670
#: virt-install:726
2647
2671
#, python-format
2648
2672
msgid ""
2649
2673
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
2652
2676
"La instalación del dominio continúa en progreso. Esperando %s para que se "
2653
2677
"complete la instalación."
2654
2678
 
2655
 
#: virt-install:731
 
2679
#: virt-install:732
2656
2680
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2657
2681
msgstr "El dominio ha concluido. Continuando."
2658
2682
 
2659
 
#: virt-install:738
 
2683
#: virt-install:739
2660
2684
#, python-format
2661
2685
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2662
2686
msgstr "No se ha podido buscar el dominio después de la instalación: %s"
2663
2687
 
2664
 
#: virt-install:745
 
2688
#: virt-install:746
2665
2689
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2666
2690
msgstr ""
2667
2691
"La instalación ha excedido el tiempo especificado. Abortando la aplicación."
2668
2692
 
2669
 
#: virt-install:770
 
2693
#: virt-install:771
2670
2694
msgid "Dry run completed successfully"
2671
2695
msgstr "Ejecución en seco completada exitosamente"
2672
2696
 
2673
 
#: virt-install:776
 
2697
#: virt-install:777
2674
2698
msgid ""
2675
2699
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
2676
2700
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
2680
2704
"instalación (--import, --boot, etc.). Para conocer todos los XML generados, "
2681
2705
"por favor utilice --print-step all."
2682
2706
 
2683
 
#: virt-install:786
 
2707
#: virt-install:787
2684
2708
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2685
2709
msgstr "La instalación solicitada no posee una etapa XML 2"
2686
2710
 
2687
 
#: virt-install:790
 
2711
#: virt-install:791
2688
2712
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
2689
2713
msgstr "La instalación solicitada no posee una etapa XML 3"
2690
2714
 
2691
 
#: virt-install:819
 
2715
#: virt-install:820
2692
2716
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
2693
2717
msgstr ""
2694
2718
"Descripción capaz de ser entendida por seres humanos de la MV a ser "
2695
2719
"almacenada en el XML generado."
2696
2720
 
2697
 
#: virt-install:822
 
2721
#: virt-install:823
2698
2722
msgid "Set domain security driver configuration."
2699
2723
msgstr "Definir la configuración del controlador de dominio de seguridad."
2700
2724
 
2701
 
#: virt-install:824
 
2725
#: virt-install:825
2702
2726
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
2703
2727
msgstr "La política NUMA para los procesos de dominio."
2704
2728
 
2705
 
#: virt-install:827
 
2729
#: virt-install:828
2706
2730
msgid "Installation Method Options"
2707
2731
msgstr "Opciones para el Método de Instalación"
2708
2732
 
2709
 
#: virt-install:829
 
2733
#: virt-install:830
2710
2734
msgid "CD-ROM installation media"
2711
2735
msgstr "Medio de instalación de CD-ROM"
2712
2736
 
2713
 
#: virt-install:831
 
2737
#: virt-install:832
2714
2738
msgid ""
2715
2739
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2716
2740
msgstr ""
2717
2741
"Fuente de instalación (por ejemplo, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://"
2718
2742
"host/path)"
2719
2743
 
2720
 
#: virt-install:834
 
2744
#: virt-install:835
2721
2745
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2722
2746
msgstr "Inicialice un instalador desde la red utilizando el protocolo PXE"
2723
2747
 
2724
 
#: virt-install:836
 
2748
#: virt-install:837
2725
2749
msgid "Build guest around an existing disk image"
2726
2750
msgstr "Creación de huésped alrededor de una imagen de disco existente"
2727
2751
 
2728
 
#: virt-install:838
 
2752
#: virt-install:839
2729
2753
msgid ""
2730
2754
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
2731
2755
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
2735
2759
" --init /path/to/app (to contain an application)\n"
2736
2760
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
2737
2761
 
2738
 
#: virt-install:842
 
2762
#: virt-install:843
2739
2763
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2740
2764
msgstr "Tratar los medios de CD-ROM como Live CD"
2741
2765
 
2742
 
#: virt-install:845
 
2766
#: virt-install:846
2743
2767
msgid ""
2744
2768
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2745
2769
msgstr ""
2746
2770
"Argumentos adicionales para pasar al kernel inicializado desde --location"
2747
2771
 
2748
 
#: virt-install:849
 
2772
#: virt-install:850
2749
2773
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2750
2774
msgstr "Agrega el archivo indicado a la raíz de inittrd desde --location"
2751
2775
 
2752
 
#: virt-install:854
 
2776
#: virt-install:855
2753
2777
msgid ""
2754
2778
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
2755
2779
"'win2k'"
2757
2781
"La variante del sistema operativo huésped que se está instalando, p. ej., "
2758
2782
"'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
2759
2783
 
2760
 
#: virt-install:857
 
2784
#: virt-install:858
2761
2785
msgid ""
2762
2786
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
2763
2787
"etc."
2765
2789
"De manera optativa configura el orden de arranque post instalación, menú, "
2766
2790
"arranque de kernel permanente, etc."
2767
2791
 
2768
 
#: virt-install:863
 
2792
#: virt-install:864
2769
2793
msgid ""
2770
2794
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2771
2795
"--disk path=/my/existing/disk\n"
2777
2801
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
2778
2802
"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
2779
2803
 
2780
 
#: virt-install:868
 
2804
#: virt-install:869
2781
2805
msgid "Don't set up any disks for the guest."
2782
2806
msgstr "No configure ningún disco para el huésped."
2783
2807
 
2784
 
#: virt-install:885
 
2808
#: virt-install:886
2785
2809
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2786
2810
msgstr "No cree interfaces de red para el huésped."
2787
2811
 
2788
 
#: virt-install:891
 
2812
#: virt-install:892
2789
2813
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2790
2814
msgstr "No intentar conectarse automáticamente con la consola huésped "
2791
2815
 
2792
 
#: virt-install:895
 
2816
#: virt-install:896
2793
2817
msgid "Device Options"
2794
2818
msgstr "Opciones de dispositivo"
2795
2819
 
2796
 
#: virt-install:904
 
2820
#: virt-install:905
2797
2821
msgid "Virtualization Platform Options"
2798
2822
msgstr "Opciones de la plataforma de virtualización"
2799
2823
 
2800
 
#: virt-install:911
 
2824
#: virt-install:912
2801
2825
msgid "This guest should be a container guest"
2802
2826
msgstr "Este huésped debería ser un contendedor de huésped"
2803
2827
 
2804
 
#: virt-install:914
 
2828
#: virt-install:915
2805
2829
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2806
2830
msgstr " Nombre de hipervisor a usar (kvm, qemu, xen, ...)"
2807
2831
 
2808
 
#: virt-install:918
 
2832
#: virt-install:919
2809
2833
msgid "The CPU architecture to simulate"
2810
2834
msgstr "La arquitectura del CPU a ser simulada"
2811
2835
 
2812
 
#: virt-install:920
 
2836
#: virt-install:921
2813
2837
msgid "The machine type to emulate"
2814
2838
msgstr "El tipo de máquina a ser emulado"
2815
2839
 
2816
 
#: virt-install:936
 
2840
#: virt-install:937
2817
2841
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2818
2842
msgstr "Hacer que el dominio se autoinicie con el arranque del equipo."
2819
2843
 
2820
 
#: virt-install:938
 
2844
#: virt-install:939
2821
2845
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
2822
2846
msgstr "Muestra el dominio XML generado en lugar de definir un huésped."
2823
2847
 
2824
 
#: virt-install:941
 
2848
#: virt-install:942
2825
2849
msgid ""
2826
2850
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
2827
2851
"guest."
2829
2853
"Muestra el XML de un momento determinado de la instalación (1, 2, 3, todos) "
2830
2854
"en lugar de definir el huésped."
2831
2855
 
2832
 
#: virt-install:946
 
2856
#: virt-install:947
2833
2857
msgid "Time to wait (in minutes)"
2834
2858
msgstr "Tiempo de espera (en minutos)"
2835
2859
 
2836
 
#: virt-install:948
 
2860
#: virt-install:949
2837
2861
msgid ""
2838
2862
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2839
2863
msgstr ""
2840
2864
"Recorre el proceso de instalación, pero no se crean dispositivos ni se "
2841
2865
"define el huésped."
2842
2866
 
2843
 
#: virt-install:951
 
2867
#: virt-install:952
2844
2868
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
2845
2869
msgstr ""
2846
2870
"Provoca un \"si\" forzado para cualquier solicitud adecuada, y finaliza "
2847
2871
"todas los demás"
2848
2872
 
2849
 
#: virt-install:991
 
2873
#: virt-install:996
2850
2874
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
2851
2875
msgstr "--print-step debe ser 1, 2, 3 o todos"
2852
2876
 
2853
 
#~ msgid "Could not detach PCI device: %s"
2854
 
#~ msgstr "No se pudo desmontar dispositivo de PCI: %s"
 
2877
#~ msgid ""
 
2878
#~ "The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
 
2879
#~ "machine."
 
2880
#~ msgstr ""
 
2881
#~ "La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina "
 
2882
#~ "virtual inactiva."